Пудас против Швеции
В 1980 г. администрация округа Норрботтен выдала заявителю лицензию на использование транспортного средства в качестве такси и лицензию на перевозку пассажиров на отдельных междугородних автодорогах.
2 апреля 1981 года Транспортная компания округа Норрботтен, которая полностью находилась в собственности администрации и муниципалитетов округа, подала заявление в администрацию округа на получение лицензии для осуществления перевозки пассажиров на тех же определенных междугородних дорогах, для работы на которых требовалась выданная заявителю лицензия второго типа. Компания указала, что она предлагает рационализировать существующие услуги путем замены услуг заявителя с помощью автобусных перевозок по контракту с частной транспортной компанией. 17 августа 1981 г. администрация округа выдала лицензию Транспортной компании и отозвала лицензию, выданную заявителю.
Заявитель обратился в Совет по транспорту. Он утверждал, среди прочего, что заявление Транспортной компании округа было основано не только на публичном интересе по улучшению транспортных услуг, но и соглашениями между компанией и другими частными транспортными компаниями. Эта жалоба, как и все другие ходатайства к правительству (в Министерство транспорта), были отклонены.
Первый вопрос, который должен был быть решен Судом, заключался в применимости Ст.6-1 ЕКПЧ - права на справедливое судебное разбирательство. В частности, Суд должен был определить, включает ли дело*(12) оспаривание "гражданских прав и обязанностей"*(13).
Правительство-ответчик привело довод, что лицензия на осуществление перевозок не представляет собой "право" и что отзыв лицензии зависит главным образом от оценки вопросов политики, не подпадающих под судебный контроль.
Суд констатировал прежде всего, что, будучи предметом отзыва, лицензия предоставляет "право" заявителю в форме разрешения на осуществление транспортных услуг в соответствии с предписанными законом условиями. Заявитель мог убедительно и обоснованно утверждать, что, согласно шведскому законодательству, он имел право продолжать свою предпринимательскую деятельность на основе лицензии. Он опротестовывал не только целесообразность решения как вопроса политики, но также и его законность. В дополнение к этому, оспариваемые процедуры были прямо определяющими для права под вопросом.
Правительство утверждало, помимо этого, что оказание транспортных услуг в Швеции носит главным образом "отпечаток публично-правовой деятельности". Суд, однако, не счел, что черты публичного права, на которые в этой связи ссылается правительство являются достаточными, чтобы исключить из категории "гражданских прав" в смысле Ст.6-1 ЕКПЧ права, предоставленные заявителю в силу его лицензии. Право на сохранение лицензии было условием осуществления заявителем права предпринимательской деятельности. В Швеции оказание транспортных услуг частными лицами принимает форму коммерческой деятельности, осуществляемой с целью получения прибыли и основанной на контрактных отношениях между держателем лицензии и пассажирами.
Как признало само правительство, если Суд сочтет Ст.6-1 ЕКПЧ применимой, это будет означать, что заявителю не было предоставлено гарантий, которые эта статья предполагает и не будет сомнений, что Ст.6-1 ЕКПЧ была нарушена в данном случае. Тем не менее, Суду было необходимо удостовериться, была ли заявителю предоставлена возможность "права на суд", как она гарантируется в Ст.6-1 ЕКПЧ. Держатель междугородней транспортной лицензии может оспаривать законность ее отзыва, только обращаясь в Верховный административный суд для нового возбуждения пересмотра дела. Согласно прецедентному праву Суда, это исключительное средство правовой защиты не отвечает требованиям Ст.6-1 ЕКПЧ.
-------------------------------------------------------------------------
*(12) Оспаривание представляет собой в свете юриспруденции Комиссии и Суда более адекватный перевод по сравнению с используемом в ряде русских переводов Конвенции термина "определение". Contestation - слово, используемое во французском тексте Конвенции.
*(13) Термин "гражданские права и обязанности" подлежит узкому толкованию в практике Суда: его более точный перевод должен бы быть "права и обязательства, проистекающие из гражданского права".
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Перевод на русский язык осуществлен с английского текста с использованием его французской версии кандидатом юридических наук, магистром права и дипломатии Сергеем А. Беляевым
Автор перевода благодарит сотрудника Европейской Комиссии за Демократию через Право Сергея Кузнецова за оказанную помощь.