Директива Европейского Парламента и Совет Европейского Союза
2004/38/EC от 29 апреля 2004 г.
о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов ЕС, об изменении Регламента (ЕЭС) 1612/68, а также об отмене Директив 64/221/ЕЭС, 68/360/ЕЭС, 72/194/ЕЭС, 73/148/ЕЭС, 75/34/ЕЭС, 75/35/ЕЭС, 90/364/ЕЭС, 90/365/ЕЭС и 93/96/ЕЭС*(1)
(Действие Директивы распространяется на Европейское экономическое пространство)
Текст в редакции Регламента (ЕС) 492/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС от 5 апреля 2011 г.*(2)
Исправления:
Корригендум, ОЖ N L 229, 29.6.2004, стр. 35 (2004/38/ЕС)
Корригендум, ОЖ N L 30, 3.2.2005, стр. 27 (2004/38/ЕС)
Корригендум, ОЖ N L 197, 28.7.2005, стр. 34 (2004/38/ЕС)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Принимая во внимание Договор об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, его Статьи 12, 18, 40, 44 и 52;
Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии*(3);
Принимая во внимание заключение Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(4);
Принимая во внимание заключение Комитета регионов*(5);
Действуя в соответствии с процедурой, установленной в Статье 251 Договора*(6);
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Гражданство Союза закрепляет за каждым гражданином Союза первостепенное и личностное право свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов ЕС с учетом ограничений и условий, установленных в Договоре, и с учетом мер, принятых для введения его в действие.
(2) Свободное передвижение населения составляет одну из основных свобод внутреннего рынка, который представляет собой пространство без внутренних границ, на котором свобода гарантирована в соответствии с положениями Договора.
(3) Гражданство Союза должно стать основным статусом граждан государств-членов ЕС, когда они осуществляют свое право на свободное передвижение и проживание. В этой связи необходимо кодифицировать и пересмотреть существующие документы Сообщества, предназначенные отдельно для наемных работников и самозанятых лиц, а также для студентов и другого экономически неактивного населения, в целях облегчения и укрепления права на свободное передвижение и проживание всех граждан Союза.
(4) В целях восстановления этого поэтапного, постепенного подхода к праву на свободное передвижение и проживание и облегчению исполнения данного права необходимо иметь единый законодательный акт, дополняющий Регламент (ЕЭС) 1612/68 Совета ЕС от 15 октября 1968 г. о свободе передвижения работников внутри Сообщества*(7) и отменяющий следующие акты: Директиву 68/360/ЕЭС Совета ЕС от 15 октября 1968 г. об упразднении ограничений на передвижение и проживание внутри Сообщества работников государств-членов ЕС и их семей*(8), Директиву 73/148/ЕЭС Совета ЕС от 21 мая 1973 г. об упразднении ограничений на передвижение и проживание внутри Сообщества граждан государств-членов ЕС относительно учреждения и предоставления услуг*(9), Директиву 90/364/ЕЭС Совета ЕС от 28 июня 1990 г. о праве на проживание*(10), Директиву 90/365/ЕЭС Совета ЕС от 28 июня 1990 г. о праве на проживание наемных работников и самозанятых лиц, прекративших свою профессиональную деятельность*(11), и Директиву 93/96/ЕЭС Совета ЕС от 29 октября 1993 г. о праве студентов на проживание*(12).
(5) Право всех граждан Союза на свободное передвижение и проживание на территории государств-членов ЕС, если оно будет осуществляться в соответствии с объективными условиями свободы и достоинства, также должно быть предоставлено членам их семей независимо от национальной принадлежности. Для целей настоящей Директивы определение "член семьи" должно также включать зарегистрированного гражданского партнера, если законодательство принимающего государства-члена ЕС рассматривает зарегистрированное гражданское партнерство как эквивалент брака.
(6) В целях поддержания единства семьи в более широком смысле и без ущерба запрещению дискриминации по национальному признаку ситуация для тех лиц, которые не включены в определение "члены семьи" в отношении настоящей Директивы и которые, следовательно, автоматически не пользуются правом въезда и проживания в принимающем государстве-члене ЕС, должна быть изучена принимающим государством-членом ЕС, основываясь на его собственном национальном законодательстве, для того чтобы принять решение, следует ли давать разрешение на въезд и проживание таким лицам, принимая во внимание их взаимоотношения с гражданами Союза или иные обстоятельства, такие как их финансовая или физическая зависимость от гражданина Союза.
(7) Формальности, связанные со свободным передвижением граждан Союза на территории государств-членов ЕС, должны быть четко определены без ущерба действию положений, применяемых к охране государственных границ.
(8) В целях способствования свободному передвижению членов семей, не являющихся гражданами государств-членов ЕС, те лица, которые уже получили вид на жительство, должны освобождаться от требования получения въездной визы в значении Регламента 539/2001 Совета (ЕС) от 15 марта 2001 г., устанавливающего список третьих стран, граждане которых обязаны иметь визы при пересечении внешних границ ЕС, и стран, граждане которых освобождены от соблюдения указанного требования*(13), или, где это целесообразно, применимого национального законодательства.
(9) Граждане Союза должны иметь право на проживание в принимающем государстве-члене ЕС на период, не превышающий трех месяцев, не выполняя никаких условий или формальностей, кроме требования о наличии действительного удостоверения личности или паспорта, без ущерба действию более льготного режима, применяемого к лицам, ищущим работу, как признано судебной практикой Суда Европейских сообществ.
(10) Однако лица, осуществляющие свое право на проживание, не должны становиться неоправданным бременем для системы социального обеспечения принимающего государства-члена ЕС в течение начального периода проживания. Следовательно, право на проживание для граждан Союза и членов их семей на период свыше трех месяцев должно осуществляться на определенных условиях.
(11) Основное и личностное право на проживание в другом государстве-члене ЕС предусматривается непосредственно Договором для граждан Союза независимо от выполнения ими административных процедур.
(12) Для периодов проживания продолжительностью более трех месяцев государства-члены ЕС должны иметь возможность потребовать, чтобы граждане Союза зарегистрировались в компетентных органах по месту проживания, в подтверждение чего выдается соответствующий регистрационный сертификат.
(13) Требование о получении вида на жительство должно применяться только к членам семей граждан Союза, которые не являются гражданами государства-члена ЕС, на периоды проживания более трех месяцев.
(14) Подтверждающие документы, требуемые компетентными органами для выдачи регистрационного сертификата или вида на жительство, должны быть четко определены во избежание противоречивых административных практик или интерпретаций, создающих неоправданные препятствия осуществлению права на проживание гражданами Союза и членами их семей.
(15) Члены семей должны быть юридически защищены в случае смерти гражданина Союза, развода, аннулирования брака или разрыва зарегистрированного гражданского партнерства. Должным образом принимая во внимание семейную жизнь и человеческое достоинство и при определенных условиях обеспечивая защиту от жестокого обращения, меры должны приниматься для гарантии того, чтобы в таких обстоятельствах члены семей, уже проживающие на территории принимающего государства-члена ЕС, сохраняли за собой право проживания исключительно на индивидуальной основе.
(16) До тех пор пока бенефициары права на проживание не становятся неоправданным бременем для системы социального обеспечения принимающего государства-члена ЕС, они не должны быть высланы. Следовательно, высылка как принудительная мера не должна автоматически являться следствием обращения в службу социальной помощи. Принимающее государство-член ЕС должно изучить, вызвана ли данная ситуация временными трудностями, и должно принять во внимание длительность проживания, личные обстоятельства и объем оказанной помощи для определения того, является ли бенефициар неоправданным бременем для своей службы социальной помощи и принимать ли меры к его высылке. Ни в коем случае высылка не должна применяться против наемных работников, самозанятых лиц или лиц, ищущих работу, как установлено Судом Европейских сообществ, кроме как по основаниям соблюдения государственных интересов или общественной безопасности.
(17) Обладание постоянным местом жительства гражданами Союза, которые сделали выбор в пользу долговременного проживания в принимающем государстве-члене ЕС, укрепит чувство гражданства Союза и будет являться ключевым элементом, способствуя социальной сплоченности, которая является одной из основных целей Союза. Следовательно, право на постоянное проживание должно быть установлено для всех граждан Союза и членов их семей, проживающих в принимающем государстве-члене ЕС, в соответствии с условиями, установленными в настоящей Директиве, непрерывно в течение пяти лет, не подвергаясь высылке.
(18) Для того чтобы стать настоящим проводником интеграции в обществе принимающего государства-члена ЕС, в котором проживает гражданин Союза, право на постоянное проживание, однажды обретенное, не должно быть предметом никаких условий.
(19) Должны быть предусмотрены определенные преимущества, позволяющие таким гражданам Союза, как наемные работники, самозанятые лица и члены их семей, приобрести право на постоянное проживание до того, как они проживут в принимающем государстве-члене ЕС пять лет, так как это составляет приобретенные права, закрепленные Регламентом (ЕЭС) 1251/70 Европейской Комиссии от 29 июня 1970 г. о праве работников оставаться на территории государства-члена ЕС после прекращения трудовой деятельности в данном государстве*(14) и Директивой 75/34/ЕЭС Совета ЕС от 17 декабря 1974 г. о праве граждан государства-члена ЕС оставаться на территории другого государства-члена ЕС после осуществления там работы в качестве самозанятого лица*(15).
(20) В соответствии с запрещением дискриминации по национальному признаку всем гражданам Союза и членам их семей, проживающим в государстве-члене ЕС, и гражданам данного государства-члена ЕС на основании настоящей Директивы должно быть обеспечено равноправное обращение в сферах, подпадающих под действие Договора, с учетом тех особых положений, которые специально предусмотрены в Договоре и в источниках вторичного права.
(21) Однако решение о том, будет ли оказываться социальная помощь в течение первых трех месяцев проживания или в течение более длительного периода времени, если лицо ищет работу, гражданам Союза, за исключением наемных работников и самозанятых лиц, или тех, кто сохраняет указанный статус, или членов их семей или будет ли оказываться поддержка при обучении, включая профессиональную подготовку, до приобретения права на постоянное проживание тем же лицам, должно быть оставлено на усмотрение принимающего государства-члена ЕС.
(22) Договор позволяет налагать ограничения на право свободного передвижения или проживания по основаниям соблюдения государственных интересов, общественной безопасности и общественного здравоохранения. В целях обеспечения более точного определения обстоятельств и процессуальных гарантий, с учетом которых гражданам Союза и членам их семей может быть отказано в разрешении на въезд или принято решение о высылке, настоящая Директива должна заменить Директиву 64/221/ЕЭС Совета ЕС от 25 февраля 1964 г. о координации специальных мер, относящихся к передвижению и проживанию иностранных граждан, которые являются правомерными по основаниям соблюдения государственных интересов, общественной безопасности или общественного здоровья*(16).
(23) Высылка граждан Союза и членов их семей по основаниям соблюдения государственных интересов или общественной безопасности является мерой, которая может причинить серьезный вред тем лицам, которые, воспользовавшись правами и свободами, закрепленными за ними Договором, по-настоящему влились в принимающее государство-член ЕС. Следовательно, объем данных мер должен быть ограничен в соответствии с принципом пропорциональности, принимая во внимание степень интеграции заинтересованных лиц, продолжительность их проживания в принимающем-государстве-члене ЕС, их возраст, состояние здоровья, семейную и экономическую ситуации и связи с их страной происхождения.
(24) Соответственно, чем выше степень интеграции граждан Союза и членов их семей в принимающее государство-член ЕС, тем выше должна быть степень защиты от высылки. Только при исключительных обстоятельствах, когда существует неотвратимая угроза общественной безопасности, высылка должна применяться против граждан Союза, которые многие годы проживали на территории принимающего государства-члена ЕС, в частности, если они родились и проживали там всю свою жизнь. В дополнение, при таких же исключительных обстоятельствах в качестве меры должна применяться высылка относительно несовершеннолетних в целях защиты их связей с семьями в соответствии с Конвенцией ООН о правах ребенка от 20 ноября 1989 г.
(25) Процессуальные гарантии также должны быть детально установлены в целях обеспечения высокого уровня защиты прав граждан Союза и членов их семей в случае отказа в разрешении на въезд или в проживании в другом государстве-члене ЕС, а также в целях сохранения принципа, что любая мера, принятая органами власти, должна быть надлежащим образом обоснована.
(26) Во всех случаях гражданам Союза и членам их семей, которым было отказано в разрешении на въезд или в проживании в другом государстве-члене ЕС, должны быть доступны судебные процедуры обжалования.
(27) Руководствуясь судебной практикой Суда Европейских сообществ, запрещающей государствам-членам ЕС издавать постановления о пожизненной высылке с их территории лиц, подпадающих под действие настоящей Директивы, должно быть подтверждено право граждан Союза и членов их семей, которые были высланы с территории государства-члена ЕС, на подачу нового заявления по прошествии разумного периода времени и в любом случае по прошествии трех лет после вступления в силу окончательного постановления о высылке.
(28) В целях предотвращения злоупотребления правами или мошенничества, а именно заключения браков по расчету или иных форм партнерства, заключенных единственно для обретения права на свободное передвижение и проживание, государства-члены ЕС должны иметь возможность принимать необходимые меры.
(29) Директива не должна затрагивать более льготные положения национального законодательства.
(30) С целью изучения того, каким образом нужно способствовать осуществлению права на свободное передвижение и проживание, Европейская Комиссия должна подготовить отчет для оценки возможности представления любых необходимых для этого предложений, а именно по продлению периода проживания без всяких условий.
(31) Настоящая Директива учитывает основные права и свободы и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах. В соответствии с принципом запрещения дискриминации, содержащимся в Хартии, государства-члены ЕС должны имплементировать настоящую Директиву без дискриминации бенефициаров настоящей Директивы по таким признакам, как пол, раса, цвет кожи, этническое или социальное происхождение, генетические характеристики, язык, религия или верования, политическое или иное мнение, принадлежность к этническому меньшинству, наличие собственности, рождение, инвалидность, возраст или сексуальная ориентация,
приняли настоящую Директиву:
Совершено в Страсбурге 29 апреля 2004 г.
За Европейский Парламент
Председатель
P. Cox
За Совет ЕС
Председатель
M. McDowell
_____________________________
*(1) Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States amending Regulation (EEC) No 1612/68 and repealing Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC (Text with EEA relevance). Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 158, 30.04.2004, стр. 77.
*(2) ОЖ N L 141, 27.5.2011, стр. 1.
*(3) ОЖ N С 270 Е, 25.9.2001, стр. 150.
*(4) ОЖ N С 149, 21.6.2002, стр. 46.
*(5) ОЖ N С 192, 12.8.2002, стр. 17.
*(6) Заключение Европейского Парламента от 11 февраля 2003 г. (ОЖ N С 43 Е, 19.2.2004, стр. 42), Общая Позиция Совета ЕС от 5 декабря 2003 г. (ОЖ N С 54 Е, 2.3.2004, стр. 12) и Позиция Европейского Парламента от 10 марта 2004 г. (еще не опубликована в ОЖ).
*(7) ОЖ N L 257, 19.10.1968, стр. 2. Текст в редакции Регламента (ЕЭС) 2434/92 (ОЖ N L 245, 26.8.1992, стр. 1).
*(8) ОЖ N L 257, 19.10.1968, стр. 13. Текст в редакции Акта о присоединении 2003 г.
*(9) ОЖ N L 172, 28.6.1973, стр. 14.
*(10) ОЖ N L 180, 13.7.1990, стр. 26.
*(11) ОЖ N L 180, 13.7.1990, стр. 28.
*(12) ОЖ N L 317, 18.12.1993, стр. 59.
*(13) ОЖ N L 81, 21.3.2001, стр. 1. Текст в редакции Регламента (ЕС) 453/2003 (ОЖ N L 69, 13.3.2003, стр. 10).
*(14) ОЖ N L 142, 30.6.1970, стр. 24.
*(15) ОЖ N L 14, 20.1.1975, стр. 10.
*(16) ОЖ N 56, 4.4.1964, стр. 850. Текст в редакции Директивы 75/35/ЕЭС (ОЖ N 14, 20.1.1975, стр. 14).
*(17) Часть пунктов Статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перевод.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совет Европейского Союза 2004/38/EC от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов ЕС, об изменении Регламента (ЕЭС) 1612/68, а также об отмене Директив 64/221/ЕЭС, 68/360/ЕЭС, 72/194/ЕЭС, 73/148/ЕЭС, 75/34/ЕЭС, 75/35/ЕЭС, 90/364/ЕЭС, 90/365/ЕЭС и 93/96/ЕЭС
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 229, 29.06.2004, с. 35
Переводчик - И.А. Каулько