Регламент Европейского Парламента и Совета (ЕС) 852/2004
от 29 апреля 2004 г.
о гигиене продовольственных товаров*(1)
(в редакции Регламента Комиссии N 1019/2008 от 17 октября 2008 г.)
О частичных отступлениях от требований настоящего Регламента для продуктов с традиционными характеристиками см. Регламент Европейской Комиссии (ЕС) 2074/2005 от 5 декабря 2005 г.
См. предисловие переводчика
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, его статьей 95 и пунктом "b" параграфа 4 статьи 152,
На основании предложения Комиссии*(3),
С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета*(4),
После консультации с Комитетом регионов,
Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(5),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) Достижение высокого уровня защиты жизни и здоровья людей является одной из основополагающих целей продовольственного законодательства, как это установлено в Регламенте (ЕС) N 178/2002 *(6). Упомянутый Регламент также устанавливает другие общие принципы и определения в области национального продовольственного законодательства и продовольственного законодательства Сообщества, в том числе цель, состоящую в достижении свободного передвижения продовольственных товаров в Сообществе.
(2) Директива 93/43/ЕЭС Совета от 14 июня 1993 г. о гигиене продовольственных товаров*(7) закрепила общие правила в области гигиены продовольственных товаров и процедуры для проверки соблюдения этих правил.
(3) Опыт показал, что эти правила и процедуры образуют прочную основу для обеспечения безопасности продовольственных товаров. В рамках общей сельскохозяйственной политики были приняты многочисленные директивы по установлению специальных санитарных правил для производства и выпуска на рынок продуктов, перечисленных в приложении I к Договору *(8). Данные санитарные правила уменьшили препятствия торговле соответствующими продуктами, что способствовало созданию внутреннего рынка при одновременном обеспечении высокого уровня защиты общественного здоровья.
(4) В отношении общественного здоровья эти правила и процедуры содержат общие принципы, в частности, в том, что касается ответственности производителей и компетентных органов, структурных, организационных и гигиенических требований к учреждениям, процедур одобрения учреждений, требований к хранению и перевозке, санитарно-гигиеническим знаков*(9).
(5) Данные принципы составляют общую основу для гигиенического производства всех продовольственных товаров, в том числе продуктов животного происхождения, перечисленных в приложении I к Договору.
(6) Помимо этой общей основы необходимы специальные гигиенические правила для отдельных продовольственных товаров. Такие правила устанавливает Регламент (ЕС) N 853/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. об установлении специальных гигиенических правил, подлежащих применению к продовольственным товарам животного происхождения*(10).
(7) Новые общие и специальные гигиенические правила имеют своей основной целью обеспечить потребителю высокий уровень защиты в области безопасности продовольственных товаров.
(8) Чтобы гарантировать безопасность продовольственных товаров, начиная с места первичного производства вплоть до выпуска на рынок и экспорта включительно, необходим интегрированный подход. Каждый предприниматель продовольственного сектора на всем протяжении пищевой цепи должен следить за тем, чтобы не нарушалась безопасность продовольственных товаров.
(9) Правила Сообщества не должны применяться к первичному производству, предназначенному для частного домашнего потребления, а равно к приготовлению, обработке и хранению в домашних условиях продовольственных товаров в целях частного домашнего потребления. Кроме того, они должны применяться только к предприятиям, цель существования которых*(11) предполагает определенное постоянство деятельности и определенную степень организации.
(10) Опасности для продовольственных товаров, существующие на этапе первичного производства, должны выявляться и служить объектом надлежащего контроля, призванного гарантировать достижение целей настоящего Регламента. Однако в случае прямой поставки предприятием продовольственного сектора малых количеств производимых им первичных продуктов конечному потребителю или в местную розничную торговую сеть, защиту общественного здоровья уместно осуществлять посредством национального права, в частности, ввиду наличия близких взаимоотношений между производителем и потребителем.
(11) Всеобъемлющее применение принципов анализа рисков и контроля критических пунктов (НАССР) к первичному производству пока что не является возможным. Однако справочники хорошей практики должны поощрять использование надлежащей гигиенической практики в сельском хозяйстве. В случае необходимости, эти справочники должны быть дополнены специальными гигиеническими правилами для первичного производства. Положения, подлежащие применению к первичному производству и связанным с ним операциям, должны отличаться от тех, которые подлежат применению к другим операциям.
(12) Безопасность продовольственных товаров служит результатом нескольких факторов: минимальные гигиенические требования должно устанавливать законодательство; для проверки соблюдения предпринимателями продовольственного сектора этих требований должен проводиться официальный контроль, а предприниматели продовольственного сектора должны разрабатывать и претворять в жизнь программы и процедуры безопасности продовольственных товаров, основанные на принципах НАССР.
(13) Успешность применения процедур, основанных на принципах НАССР, требует всестороннего участия и привлечения к исполнению данных процедур работников продовольственного сектора. С этой целью работники должны проходить обучение. Система НАССР является инструментом, позволяющим помочь предпринимателям продовольственного сектора в достижении более высокого уровня безопасности продовольственных товаров. Система НАССР не должна рассматриваться как механизм саморегулирования и не должна подменять официальный контроль.
(14) Хотя требование установить процедуры, основанные на принципах НАССР, и не должно вначале применяться к первичному производству, возможности расширить применение этого требования станут одним из элементов повторного изучения, которое проведет Комиссия после введения в действие настоящего Регламента. В то же время, государствам-членам следует поощрять предпринимателей, занимающихся деятельностью по первичному производству, к применению данных принципов, насколько это возможно.
(15) Требования, относящиеся к системе НАССР, должны принимать во внимание принципы, изложенные в Codex alimentarius*(12). Они должны предусматривать достаточную гибкость для того, чтобы их можно было применять во всех ситуациях, в том числе на малых предприятиях. Следует, в частности, признать, что на некоторых предприятиях продовольственного сектора невозможно выявить критические пункты контроля, и что в отдельных случаях хорошая гигиеническая практика может заменять собой наблюдение за критическими пунктами контроля. Аналогичным образом, требование устанавливать "критические пределы" не подразумевает того, что в каждом случае необходимо устанавливать предел в числовом выражении. Кроме того, требование хранить документы должно иметь гибкий характер, чтобы не порождать необоснованных издержек для очень малых предприятий.
(16) Гибкость также необходима, чтобы позволить сохранить традиционные методы на всех этапах производства, переработки и сбыта продовольственных товаров, и в отношении структурных требований, возлагаемых на учреждения. Гибкость особенно важна для регионов, подверженных специфическим географическим ограничениям, включая крайне отдаленные регионы, указанные в параграфе 2 статьи 299 Договора*(13). Однако гибкость не должна наносить ущерба целям в области гигиены продовольственных товаров. Кроме того, поскольку все продовольственные товары, произведенные согласно гигиеническим правилам, будут вводиться в свободный оборот повсеместно в Сообществе, процедура, позволяющая государствам-членам проявлять гибкость, должна быть полностью прозрачной. Она должна предусматривать, когда это необходимо для урегулирования разногласий, обсуждение в рамках Постоянного комитета по пищевой цепи и здоровью животных, учрежденного Регламентом (ЕС) N 178/2002*(14).
(17) Закрепление целей, таких как уменьшение патогенов, или установление нормативов результатов хозяйственной деятельности может служить ориентиром для претворения в жизнь гигиенических правил. Следовательно, необходимо предусмотреть соответствующие процедуры. Такие цели послужили бы дополнением к существующему продовольственному законодательству, в частности, к Регламенту (ЕЭС) N 315/93 Совета от 8 февраля 1993 г. об установлении процедур Сообщества в отношении загрязняющих примесей в продовольственных товарах*(15), который предусматривает фиксацию максимально допустимых уровней для некоторых загрязняющих примесей, и к Регламенту (ЕС) N 178/2002*(16), который запрещает выпускать на рынок опасные продовольственные товары и предоставляет единообразную основу для использования принципа предосторожности.
(18) В целях учета научно-технического прогресса следует обеспечивать тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и государствами-членами в рамках Постоянного комитета по пищевой цепи и здоровью животных. Настоящий Регламент учитывает международные обязательства, предусмотренные в Санитарном и фитосанитарном соглашении Всемирной торговой организации (ВТО), и международные стандарты безопасности продовольственных товаров, содержащиеся в Codex alimentarius.
(19) Регистрация учреждений и сотрудничество предпринимателей продовольственного сектора необходимы для того, чтобы обеспечить возможность эффективного осуществления компетентными органами официального контроля.
(20) Отслеживаемость продовольственных товаров и ингредиентов в рамках пищевой цепи служит основополагающим элементом для того, чтобы гарантировать безопасность продовольственных товаров. Регламент (ЕС) N 178/2002*(17) содержит правила, предназначенные гарантировать отслеживаемость продовольственных товаров и ингредиентов, а также предусматривает процедуру в целях принятия положений, направленных на применение этих принципов в отдельных отраслях.
(21) Импортируемые в Сообщество продовольственные товары должны соответствовать общим требованиям Регламента (ЕС) N 178/2002*(18) или соответствовать нормам, которые являются эквивалентными нормам Сообщества. Настоящий Регламент определяет некоторые специальные гигиенические требования к продовольственным товарам, импортируемым в Сообщество.
(22) Экспортируемые из Сообщества в третьи страны продовольственные товары должны соответствовать общим требованиям Регламента (ЕС) N 178/2002*(19). Настоящий Регламент определяет некоторые специальные гигиенические требования к продовольственным товарам, экспортируемым из Сообщества.
(23) Продовольственное законодательство в области гигиены продовольственных товаров должно опираться на научные заключения. С этой целью по мере необходимости следует консультироваться с Европейским органом по безопасности продуктов питания.
(24) Поскольку настоящий Регламент заменяет собой Директиву 93/43/ЕЭС*(20), она подлежит отмене.
(25) Предписания настоящего Регламента должны будут применяться только тогда, когда вступят в силу все элементы нового законодательства о гигиене продовольственных товаров. Следует также предусмотреть срок длительностью не менее восемнадцати месяцев между днем вступления в силу и днем начала применения новых правил, чтобы предоставить заинтересованным отраслям время для адаптации.
(26) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящего Регламента, надлежит принимать в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию*(21),
Приняли настоящий Регламент:
Настоящий Регламент является обязательным в полном объеме и подлежит прямому применению во всех государствах-членах.
Совершено в Страсбурге 29 апреля 2004 г.
От имени Европейского парламента |
Р. Сох |
От имени Совета |
M. McDowell |
______________________________
*(1) Journal officiel de l'Union europenne (JO) L 139 du 30.4.2004, p. 1; L 226 du 25.6.2004, p. 3; L 277 du 18.10.2008, p. 7; Official Journal of the European Union L 139, 30.4.2004, p. 1; L 226, 25.6.2004, p. 3; L 277, 18.10.2008, p. 7; Amstblatt der Europeischen Union L 139 vom 30.4.2004, S. 1; L 226 vom 25.6.2004. S. 3; L 277 vom 18.10.2008. S. 7. Перевод с французского с учетом редакции документа на английском языке. При переводе отдельных положений учтены положения немецкоязычной редакции документа. Перевод и предисловие Четверикова А.О.
*(2) Термины "продовольственный товар" и "продукт питания" в праве ЕС рассматриваются как синонимы (франц.: denree alimentaire/aliment; англ.: foodstuff; нем.: Lebensmittel). В англоязычной редакции актов продовольственного законодательства ЕС также регулярно употребляется в собирательном значении термин "пища", или "продовольствие" (англ.: food). В российском законодательстве упомянутым терминам корреспондирует выражение "пищевой продукт".
*(3) JO С 365 Е du 19.12.2000, p. 43. - Прим. оригинала.
*(4) JO С 155 du 29.5.2001, p. 39. - Прим. оригинала.
*(5) Заключение Европейского парламента от 15 мая 2002 г. (JO С 180 Е du 31.7.2003, p. 267), общая позиция Совета от 27 октября 2003 г. (JO С 48 Е du 24.2.2004, p. 1), позиция Европейского парламента от 30 марта 2004 г. (еще не опубликована в Официальном журнале) и решение Совета от 16 апреля 2004 г. - Прим. оригинала.
*(6) Регламент (ЕС) N 178/2002 Европейского парламента и Совета от 28 января 2002 г. об установлении общих принципов и предписаний продовольственного законодательства, об учреждении Европейского органа по безопасности продуктов питания и о закреплении процедур в отношении безопасности продовольственных товаров (JO L 31 du 1.2.2002, p. 1). Регламент изменен Регламентом (ЕС) N 1642/2003 (JO L 245 du 29.9.2003, p. 4). - Прим. оригинала.
*(7) JO L 175 du 19.7.1993, p. 1. Директива изменена Регламентом (ЕС) N 1882/2003 Европейского парламента и Совета (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1). - Прим. оригинала.
*(8) Под "Договором" здесь и далее понимается "Договор об учреждении Европейского сообщества" 1957 г. Приложение I к Договору содержит список сельскохозяйственных продуктов, которые являются объектами общей сельскохозяйственной политики ЕС. - Прим. перев.
*(9) Франц.: marques de salubritй; англ.: health marks. Имеются в виду проставляемые на продовольственные товары обозначения, указывающие на их безопасность к употреблению в пищу и наличие у них полезных (целебных) свойств для здоровья. - Прим. перев.
*(10) JO L 139 du 30.4.2004, p. 22. - Прим. оригинала.
*(11) Дословно: "понятие которых" (франц., англ.: concept). - Прим. перев.
*(12) Codex alimentarius - универсальные стандарты продовольственных товаров. Разработаны международной комиссией, созданной в 1963 г., в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). - Прим. перев.
*(13) Гваделупа, Гвиана, Мартиника, Реюньон, Сен-Бартелеми, Сен-Мартен (Франция), Азорские острова, Мадейра (Португалия), Канарские острова (Испания). - Прим. перев.
*(14) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(15) JO L 37 du 13.2.1993, p. 1. Регламент изменен Регламентом (ЕС) N 1882/2003. - Прим. оригинала.
*(16) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(17) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(18) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(19) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(20) См. пункт 2 преамбулы. - Прим. перев.
*(21) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. - Прим. оригинала.
*(22) JO L 330 du 5.12.1998, p. 32. Директива изменена Регламентом (ЕС) N 1882/2003. - Прим. оригинала.
*(23) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(24) См. пункт 6 преамбулы. - Прим. перев.
*(25) См. пункт 6 преамбулы. - Прим. перев.
*(26) Директива 98/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об установлении процедуры информирования в области технических стандартов и технической регламентации (JO L 204 du 21.7.1998, p. 37). Последние изменения в Директиву внесены Актом о присоединении 2003 г. - Прим. оригинала.
В соответствии с поправками, внесенными в 2006 г. (JO L 363 du 20.12.2006, p. 81), Директива 98/34/ЕС изменила название: Директива 98/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об установлении процедуры информирования в области технических стандартов и технической регламентации, и в области правил, относящихся к услугам информационного общества. - Прим. перев.
*(27) См. пункты 2 и 24 преамбулы. - Прим. перев.
*(28) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(29) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(30) "Меры применения" - правоприменительные акты, издаваемые Европейской комиссией на основании и во исполнение настоящего Регламента. - Прим. перев.
*(31) Статья 14 определяет порядок реализации Европейской комиссией полномочий издавать "меры применения" на основании настоящего Регламента. Эти меры должны приниматься Комиссией только во взаимодействии со специальным комитетом, состоящим из представителей правительств государств-членов ЕС в продовольственной сфере, - Постоянным комитетом по пищевой цепи и здоровью животных. Комитет постановляет квалифицированным большинством, т.е. без права вето у отдельных государств-членов.
В случае негативного заключения указанного в настоящей статье комитета Комиссия не может принимать решение, и право его принятия переходит к Совету Европейского Союза (так называемая "процедура регулирования").
Общие правила и сроки в отношении процедуры комитета закрепляет Решение 1999/468/ЕС Совета "Об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию", к которому и отсылает статья 14 настоящего Регламента. См. также пункт 26 преамбулы и статью 12. - Прим. перев.
*(32) См. пункт 2 преамбулы. - Прим. перев.
*(33) См. предисловие и пункт 1 преамбулы. - Прим. перев.
*(34) Регламент опубликован 30 апреля 2004 г. (см. примечание к заголовку). - Прим. перев.
*(35) См. пункт 6 преамбулы. - Прим. перев.
*(36) JO L 139 du 30.4.2004, p. 83. - Прим. оригинала.
*(37) JO L 157 du 30.4.2004, p. 33. - Прим. оригинала.
*(38) Заразных болезней животных, могущих передаваться человеку. - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 852/2004 от 29 апреля 2004 г. о гигиене пищевых продуктов
Вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном Журнале Европейских сообществ
Переводчик - Суханова Е.В.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 139, 30.4.2004, стр. 1
Опубликование:
-