Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
810/2009 от 13 июля 2009 г.,
устанавливающий Кодекс Сообщества о визах
(Визовый кодекс)*(1)
26 июня 2013 г.
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 610/2013 от 26 июня 2013 г. в настоящий Регламент внесены изменения, вступающие в силу с 19 июля 2013 г.
См. комментарий переводчика
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, подпунктом "а" и подпунктом "b (ii)" пункта 2 его статьи 62,
На основании предложения Комиссии,
Постановляя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*(2),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) В соответствии со статьей 61 Договора*(3) создание пространства свободного передвижения лиц должно сопровождаться мерами в отношении контроля внешних границ, предоставления убежища и иммиграции.
(2) Согласно пункту 2 статьи 62 Договора меры*(4), относящиеся к пересечению внешних границ государств-членов, должны установить правила о визах для предполагаемых пребываний продолжительностью не более трех месяцев, в том числе процедуры и условия выдачи виз государствами-членами.
(3) В том, что касается визовой политики, установление "общего свода" законодательства, в частности, посредством консолидации и развития достижений*(5) (уместных положений Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г.*(6) и Общей консульской инструкции*(7)), является одним из существенных компонентов "дальнейшего развития общей визовой политики как части многоуровневой системы, призванной способствовать поездкам, совершаемым на законных основаниях, и противодействовать нелегальной иммиграции путем все большей гармонизации национальных законодательств и условий выдачи виз в консульских представительствах на местах", как она определена в Гаагской программе: укрепление свободы, безопасности и правосудия в Европейском Союзе*(8).
(4) Государства-члены должны присутствовать*(9) или быть представленными*(10) в целях выдачи виз во всех третьих странах, чьи граждане обязаны иметь визу. Государства-члены, которые не имеют собственного консульства в какой-либо третьей стране или в какой-либо части третьей страны, должны прилагать усилия по заключению соглашений о представительстве, чтобы не создавать ситуации, когда от лиц, ходатайствующих о предоставлении визы, требуются чрезмерные усилия для прибытия в консульства.
(5) В целях борьбы с нелегальной иммиграцией необходимо установить правила о транзите через международную транзитную зону аэропортов. Обязанность иметь визу для транзита через аэропорт следует возложить на граждан третьих стран, указанных в общем перечне*(11). Однако в случае неотложной необходимости, обусловленной массовым притоком нелегальных иммигрантов, каждое государство-член должно быть управомочено возлагать такое требование на граждан третьих стран, которые не указаны в общем перечне. Итоги решений, принятых каждым государством-членом, следует подводить на ежегодной основе.
(6) Условия приема ходатайствующих лиц должны надлежащим образом уважать человеческое достоинство. Рассмотрение ходатайств о предоставлении визы должно осуществляться профессионально, уважительно к ходатайствующим лицам и соответствовать преследуемым целям.
(7) Государства-члены должны обеспечивать, чтобы качество услуг, предоставляемых общественности, находилось на высоком уровне и соответствовало хорошей административной практике. Они должны выделять надлежащее количество квалифицированных сотрудников, а также достаточные средства с целью как можно больше упростить процедуру обращения за визой. Государства-члены должны обеспечивать применение ко всем ходатайствующим лицам принципа "одного окна".
(8) При выполнении определенных условий следует выдавать визы для многократного въезда с целью облегчить административную нагрузку на консульства государств-членов и позволить беспрепятственно перемещаться лицам, которые совершают частные или регулярные поездки. Ходатайствующие лица, известные консульству своей честностью и надежностью, насколько возможно, должны пользоваться упрощенной процедурой.
(9) Вследствие регистрации элементов биометрической идентификации в Визовой информационной системе (ВИС), учрежденной Регламентом (ЕС) N 767/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 г. о Визовой информационной системе и обмене данными между государствами-членами о визах для краткосрочного пребывания (Регламент ВИС)*(12), личная явка ходатайствующего лица*(13), как минимум, при подаче своего первого ходатайства, должна выступать одним из существенных требований к ходатайству о предоставлении визы.
(10) В целях упрощения процедуры, подлежащей применению к последующим ходатайствам о предоставлении визы, должна существовать возможность копировать отпечатки пальцев, дактилоскопированные в рамках первого включения в ВИС, на протяжении периода в пятьдесят девять месяцев. По истечении этого периода отпечатки пальцев должны дактилоскопироваться вновь.
(11) Любые документы, данные или биометрические идентификаторы, полученные государством-членом в рамках процедуры по ходатайству о предоставлении визы, признаются консульскими документами согласно Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 г. и должны служить объектом надлежащего обращения.
(12) Директива 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных*(14) подлежит применению к государствам-членам в том, что касается обработки персональных данных, подпадающих под действие настоящего Регламента.
(13) В целях упрощения процедуры уместно предусмотреть несколько форм сотрудничества, таких как ограниченное представительство, совместное размещение, совместные центры по приему ходатайств, использование почетных консулов и сотрудничество с внешними поставщиками услуг, с учетом, в частности, требований в области защиты данных, закрепленных в Директиве 95/46/ЕС. При соблюдении установленных настоящим Регламентом условий государствам-членам надлежит определять тип организационной структуры, который они будут применять в каждой третьей стране.
(14) Необходимо предусмотреть ситуации, в которых государство-член принимает решение сотрудничать с внешним поставщиком услуг в целях приема ходатайств. Подобное решение может приниматься в том случае, если в особых обстоятельствах или по причинам, связанным с местной ситуацией, для заинтересованного государства-члена оказывается неподходящим сотрудничество с другими государствами-членами в форме представительства, ограниченного представительства, совместного размещения или совместного центра по приему ходатайств. Такие положения должны приниматься при соблюдении общих принципов выдачи виз и в соответствии с требованиями в области защиты данных, закрепленными Директивой 95/46/ЕС. Кроме того, при установлении и применении таких положений должна приниматься во внимание необходимость избегать "visa shopping"*(15).
(15) В случае принятия государством-членом решения о сотрудничестве с внешним поставщиком услуг оно должно сохранять возможность для всех ходатайствующих лиц подавать ходатайство непосредственно в свои дипломатические или консульские представительства.
(16) Сотрудничество государств-членов с внешними поставщиками услуг следует осуществлять на основании правового документа, в котором должны содержаться положения о четких обязанностях последних, о прямом и полном доступе в их помещения, об информации, предназначенной для ходатайствующих лиц, о конфиденциальности, а также об обстоятельствах, условиях и процедурах приостановления или прекращения сотрудничества.
(17) Разрешая государствам-членам в целях приема ходатайств сотрудничать с внешним поставщиком услуг и, одновременно, устанавливая для подачи ходатайств принцип "одного окна", настоящий Регламент создает изъятие из общего правила личной явки ходатайствующего лица в дипломатическое или консульское представительство. Это не наносит ущерба возможности вызывать ходатайствующее лицо для личного интервью.
(18) Шенгенское сотрудничество на местах имеет ключевое значение для согласованного применения общей визовой политики и для правильной оценки миграционных рисков и/или рисков для безопасности. Учитывая возможные различия в местных ситуациях, практическое применение отдельных законодательных положений должно оцениваться дипломатическими и консульскими представительствами в каждом территориальном округе с целью обеспечить согласованное применение законодательных положений для недопущения "visa shopping", а также неравного обращения с лицами, ходатайствующими о предоставлении визы.
(19) Статистические данные служат важным инструментом наблюдения за миграционными потоками и могут позволить эффективно реагировать на них. Поэтому следует регулярно подготавливать такие данные согласно общему формату.
(20) Меры, необходимые для претворения в жизнь настоящего Регламента, должны приниматься в соответствии с Решением 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию*(16).
(21) В частности, следует уполномочить Комиссию принимать технические изменения в приложения к настоящему Регламенту. Поскольку такие меры имеют общее действие и направлены на изменение несущественных элементов настоящего Регламента, в том числе путем его дополнения за счет добавления новых несущественных элементов, они должны приниматься согласно процедуре регулирования совместно с контролем, предусмотренной в статье 5 bis Решения 1999/468/ЕС.
(22) В целях согласованного применения настоящего Регламента на оперативном уровне следует принять инструкции в отношении практики и процедур, подлежащих соблюдению государствами-членами при рассмотрении ходатайств о предоставлении визы.
(23) В целях повышения наглядности общей визовой политики и создания для нее единообразного внешнего представления должен быть создан общий Интернет-сайт, посвященный Шенгенским визам. Этот сайт будет являться средством, позволяющим предоставлять широкой общественности всю уместную информацию, относящуюся к ходатайствам о предоставлении визы.
(24) Следует разработать надлежащие меры по наблюдению и оценке в отношении настоящего Регламента.
(25) В целях учета положений настоящего Регламента следует внести изменения в Регламент ВИС и Регламент (ЕС) N 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающий Кодекс Сообщества о режиме пересечения людьми границ (Шенгенский кодекс о границах)*(17).
(26) Двусторонние соглашения между Сообществом и третьими странами, направленные на упрощение рассмотрения ходатайств о предоставлении виз, могут отступать от положений настоящего Регламента*(18).
(27) Когда государство-член принимает Олимпийские игры и Паралимпийские игры, должна применяться специальная процедура, упрощающая выдачу виз членам Олимпийской семьи.
(28) Поскольку цель настоящего Регламента, а именно, установление процедур и условий выдачи виз для транзита по территории или для предполагаемых пребываний на территории государств-членов продолжительностью не более трех месяцев на протяжении любого шестимесячного периода, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, поэтому, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящий Регламент не выходит за рамки того, что необходимо для достижения вышеуказанной цели.
(29) Настоящий Регламент соблюдает основные права и следует принципам, которые признаны, в частности, Конвенцией Совета Европы о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах*(19).
(30) Условия въезда на территорию государств-членов или выдачи виз не наносят ущерба правилам, в настоящее время регулирующим признание действительности документов на поездку*(20).
(31) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, прилагаемого к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящего Регламента, не связана им и не подчиняется его действию. Поскольку настоящий Регламент направлен на развитие Шенгенских достижений согласно положениям раздела IV части третьей Договора об учреждении Европейского сообщества, Дания в соответствии со статьей 5 упомянутого Протокола в течение шести месяцев со дня принятия настоящего Регламента решает, будет ли она трансформировать его в свое национальное право.
(32) В том, что касается Исландии и Норвегии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия об участии этих двух государств в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений*(21), которые относятся к сфере, указанной в пункте В статьи 1 Решения 1999/437/ЕС Совета о некоторых условиях применения упомянутого Соглашения*(22).
(33) Следует заключить договоренность с целью позволить представителям Исландии и Норвегии участвовать в работе комитетов, содействующих Комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий согласно настоящему Регламенту. Заключение подобной договоренности было предусмотрено в Обмене письмами между Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия о комитетах, содействующих Европейской комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий*(23), который приложен к вышеупомянутому Соглашению. Комиссия представила Совету проект рекомендации в целях ведения переговоров о заключении такой договоренности.
(34) В том, что касается Швейцарии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений*(24), которые относятся к сфере, указанной в пункте В статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, читаемом во взаимосвязи со статьей 3 Решения 2008/146/ЕС Совета о заключении упомянутого Соглашения*(25).
(35) В том, что касается Лихтенштейна, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Протокола, подписанного между Европейским Союзом, Европейским сообществом, Швейцарской Конфедерацией и Княжеством Лихтенштейн, о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению, заключенному между Европейским Союзом, Европейским сообществом и Швейцарской Конфедерацией об участии Швейцарской Конфедерации в процессе реализации, применения и развития Шенгенских достижений, которые относятся к сфере, указанной в пункте В статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, читаемом во взаимосвязи со статьей 3 Решения 2008/261/ЕС Совета о подписании упомянутого Протокола*(26).
(36) Настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Соединенное Королевство не участвует в соответствии с Решением 2000/365/ЕС Совета от 29 мая 2000 г. относительно запроса Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений*(27). Следовательно, Соединенное Королевство не участвует в принятии настоящего Регламента, не связано им и не подчиняется его действию.
(37) Настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений, в которых Ирландия не участвует в соответствии с Решением 2002/192/ЕС Совета от 28 февраля 2002 г. относительно запроса Ирландии об участии в некоторых положениях Шенгенских достижений*(28). Следовательно, Ирландия не участвует в принятии настоящего Регламента, не связана им и не подчиняется его действию.
(38) Настоящий Регламент, за исключением его статьи 3, представляет собой акт, основанный на Шенгенских достижений или относящийся к ним в значении параграфа 2 статьи 3 Акта о присоединении 2003 г. и в значении параграфа 2 статьи 4 Акта о присоединении 2005 г.*(29),
Приняли настоящий Регламент:
Совершено в Брюсселе 13 июля 2009 г.
От имени Европейского парламента
Председатель
H.-G. Pottering
От имени Совета
Председатель
E. Erlandsson
------------------------------
*(1) Journal officiel de l'Union europeenne (JO) L 243 du 15.9.2009, p. 1; Official Journal of the European Union L 243, 15.9.2009, p. 1. Перевод с французского с учетом англоязычной редакции документа. При переводе отдельных положений учтена редакция документа на немецком языке (Amstblatt der Europuaischen Union L 243 vom 15.9.2009, S. 1). Перевод и предисловие Четверикова А.О.
*(2) Заключение Европейского парламента от 2 апреля 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале) и решение Совета от 25 июня 2009 г. - Прим. оригинала.
*(3) Под "Договором" во всех случаях имеется в виду Договор об учреждении Европейского сообщества 1957 г., на основании которого издан настоящий Регламент. С 1 декабря 2009 г., после вступления в силу Лиссабонского договора 2007 г. о реформе ЕС, Европейское сообщество прекратило существование, а его правопреемником стал Европейский Союз в целом. Договор об учреждении Европейского сообщества, соответственно, переименован в "Договор о функционировании Европейского Союза". - Прим. перев.
*(4) "Меры" - правовые акты ЕС. - Прим. перев.
*(5) Термин "достижения" (франц.: acquis) в правовом лексиконе ЕС обозначает совокупность источников права: "достижения Сообщества" (acquis communautaire) - совокупность источников права, изданных в рамках Европейского сообщества, а также Евратома и ЕОУС; "Шенгенские достижения" (франц.: acquis de Schengen; англ.: Schengen acquis) - Шенгенские соглашения и изданные на их основе или в их развитие нормативные акты и иные документы. Основные документы, образующие "Шенгенские достижения" в области визовой политики, указаны далее в скобках. - Прим. перев.
*(6) JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. - Прим. оригинала.
*(7) JO С 326 du 22.12.2005, p. 1. - Прим. оригинала.
*(8) JO С 53 du 3.3.2005, p. 1. - Прим. оригинала.
*(9) Иметь собственное консульское учреждение. - Прим. перев.
*(10) Делегировать другим государствам-членам право выдавать визы от своего имени посредством заключения "соглашения о представительстве" в целях выдачи виз в значении статьи 8 настоящего Регламента. - Прим. перев.
*(11) См. приложение IV. - Прим. перев.
*(12) JO L 218 du 13.8.2008, p. 60. - Прим. оригинала.
*(13) В консульство или уполномоченную им организацию. - Прим. перев.
*(14) JO L 281 du 23.11.1995, p. 31. - Прим. оригинала.
*(15) "Visa shopping" (англ.) - выбор ходатайствующими лицами в качестве места обращения за визами тех учреждений (консульств или уполномоченных ими организаций), в которых применяются наиболее удобные для ходатайствующих лиц условия и процедуры. - Прим. перев.
*(16) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. - Прим. оригинала.
*(17) JO L 105 du 13.4.2006, p. 1. - Прим. оригинала.
*(18) Имеется в виду, в частности, Соглашение 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие). - Прим. перев.
*(19) Текст Хартии в редакции Лиссабонского договора с официальным комментарием на русском языке см.: Кашкин С.Ю., Четвериков А.О. Основополагающие акты Европейского Союза в редакции Лиссабонского договора с комментарием. М.: Инфра-М, 2008. - Прим. перев.
*(20) См. примечание к пункту 7 статьи 2. - Прим. перев.
*(21) JO L 176 du 10.7.1999, p. 36. - Прим. оригинала.
*(22) JO L 176 du 10.7.1999, p. 31. - Прим. оригинала.
*(23) JO L 176 du 10.7.1999, p. 53. - Прим. оригинала.
*(24) JO L 53 du 27.2.2008, p. 52. - Прим. оригинала.
*(25) JO L 53 du 27.2.2008, p. 1. - Прим. оригинала..
*(26) JO L 83 du 26.3.2008, p. 3. - Прим. оригинала.
*(27) JO L 131 du 1.6.2000, p. 43. - Прим. оригинала.
*(28) JO L 64 du 7.3.2002, p. 20. - Прим. оригинала.
*(29) Акт о присоединении 2003 г. (в силе с 1 мая 2004 г.) - "Акт об условиях присоединения к Европейскому Союзу Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республики Польша, Республики Словения и Словацкой Республики, и о соответствующих изменениях договоров, на которых основан Европейский Союз".
В соответствии с параграфом 2 статьи 3 Акта о присоединении 2003 г. положения настоящего Регламента является обязательными для новых государств-членов из Восточной Европы и Средиземноморья, но вводятся в действие на их территории только после принятия в отношении каждого из этих государств специального решения Советом Европейского Союза. Основанием для принятия такого решения служит констатация готовности соответствующего государства к полноценному применению всех Шенгенских достижений, в частности, надежность контроля на его внешних границах (границах с третьими странами) и его подключение к Шенгенской информационной системе.
Аналогичные условия предусмотрены для Болгарии и Румынии параграфом 2 статьи 4 Акта о присоединении 2005 г. (в силе с 1 января 2007 г.) - "Акта об условиях присоединения к Европейскому Союзу Республики Болгария и Румынии, и о соответствующих изменениях договоров, на которых основан Европейский Союз".
К началу 2010 г. Шенгенские достижения в полном объеме еще не были введены в действие в трех новых государствах-членах Европейского Союза: Кипре (государство-член с 2004 г. на основании Акта о присоединении 2003 г.), Болгарии и Румынии (государства-члены с 2007 г. на основании Акта о присоединении 2005 г.). Вышеупомянутое временное изъятие не касается статьи 3 настоящего Регламента, посвященной визам для транзита через аэропорт. - Прим. перев.
*(30) JO L 81 du 21.3.2001, p. 1. - Прим. оригинала.
*(31) Имеются в виду, прежде всего, граждане Исландии, Норвегии, Лихтенштейна и Швейцарии. В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза 2006 г. право въезжать на территории государств-членов ЕС, а также выезжать с них и следовать через них транзитом без виз предоставлено гражданам России, которые являются обладателями действительных дипломатических паспортов. Подобные граждане имеют право находиться на территории государств-членов не более 90 дней в течение каждого периода в 180 дней. См. статью 11 Соглашения 2006 г. "Дипломатические паспорта".
Кроме того, все граждане России, законно въехавшие на территорию государств-членов, в случае утраты или похищения у них документов, удостоверяющих личность, могут покинуть эту территорию без виз или иных разрешений на основании действительных документов, удостоверяющих личность и дающих право на пересечение границы, выданных дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями Российской Федерации. См. статью 8 Соглашения 2006 г. "Выезд в случае утраты или кражи документов". - Прим. перев.
*(32) В соответствии с параграфом 1 статьи 17 Договора об учреждении Европейского сообщества (с 1 декабря 2009 г. - параграфом 1 статьи 20 Договора о функционировании Европейского Союза) гражданами Союза автоматически признаются граждане всех его государств-членов, в том числе не входящих в Шенгенское пространство. - Прим. перев.
*(33) Здесь и далее в аналогичном контексте термин "государства-члены" используется в значении "Шенгенские государства" (см. предисловие, а также пункт 1 приложения VII к настоящему Регламенту). - Прим. перев.
*(34) JO L 164 du 14.7.1995, p. 1. - Прим. оригинала.
*(35) Термином "документ на поездку" (франц.: document de voyage; англ.: travel document) в законодательстве ЕС обозначаются документы, удостоверяющие личность физического лица в целях совершения поездок за рубеж. Для граждан России "документами на поездку", как правило, являются загранпаспорта. В Соглашении 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза упомянутый термин неточно переведен выражением "проездной документ", которое в русском языке относится к транспортным билетам. - Прим. перев.
*(36) JO L 53 du 23.2.2002, p. 4. - Прим. оригинала.
*(37) Право после выезда за рубеж вновь быть допущенными на территорию названных государств, предоставивших вид на жительство. - Прим. перев.
*(38) Соглашение о Европейском экономическом пространстве связывает ЕС и государства, входящие в Европейскую ассоциацию свободной торговли (кроме Швейцарии): Исландию, Норвегию и Лихтенштейн. - Прим. перев.
*(39) "Не присутствует" - не имеет собственного консульства в значении пункта 9 статьи 2; "не представлено" - не уполномочило другое государство-член выдавать от его имени визы на основании соглашений о представительстве в значении статьи 8. - Прим. перев.
*(40) Имеются в виду ситуации, когда представляемое государство-член имеет свое консульство, но по каким-либо причинам (например, большое число подаваемых ходатайств) готово делегировать часть своих функций консульству другого государства-члена, которое не сталкивается с аналогичными проблемами. - Прим. перев.
*(41) См. пункт 6 статьи 2. - Прим. перев.
*(42) На момент принятия Визового кодекса технические мероприятия по введению в действие Визовой информационной системы (ВИС) еще не были завершены. В соответствии со статьей 48 Регламента ВИС (см. пункт 9 преамбулы) дату введения в действия ВИС определяет Европейская комиссии после проведения, в частности, полного теста этой системы. - Прим. перев.
*(43) В настоящее время 23 языка, каждый из которых является официальным языком одного или нескольких государств-членов Европейского Союза. - Прим. перев.
*(44) О понятии "документ на поездку" см. примечание к пункту 7 статьи 2. - Прим. перев.
*(45) JO L 267 du 27.9.2006, p. 41. - Прим. оригинала.
*(46) Параграф 1 статьи 37 "Право на информацию" Регламента (ЕС) N 767/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 г. о Визовой информационной системе (ВИС) и обмене данными между государствами-членами о визах для краткосрочного пребывания (Регламент ВИС) предусматривает предоставление соответствующему лицу следующей информации: сведения о субъекте, ответственном за обработку данных, цели обработки данных в ВИС, категории адресатов данных, срок хранения данных, обязательный характер получения данных, наличие права доступа к данным, а также права требовать исправления или устранения ошибочных данных. - Прим. перев.
*(47) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) для отдельных категорий граждан России установлен ограниченный и исчерпывающий перечень подтвердительных документов в отношении цели поездки в Шенгенское пространство: члены официальных делегаций, предприниматели, водители, осуществляющие международные перевозки, и некоторые другие. См. статью 4 Соглашения 2006 г. "Документы, подтверждающие цель поездки". - Прим. перев.
*(48) JO L 289 du 3.11.2005, p. 23. - Прим. оригинала.
*(49) Политике ЕС по содействию социально-экономическому прогрессу развивающихся стран планеты. - Прим. перев.
*(50) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) для граждан России установлены более благоприятные условия в отношении визового сбора. Размер данного сбора, по общему правилу, составляет 35 евро. В случае обращения за визой не более чем за 3 суток до предполагаемой даты выезда он повышается до 70 евро. От уплаты визового сбора в обязательном порядке освобождаются также другие категории граждан России помимо указанных в настоящем Регламенте (например, близкие родственники граждан России, законно проживающих в ЕС, члены официальных делегаций, инвалиды и др.). См. статью 6 Соглашения 2006 г. "Сборы за оформление виз". - Прим. перев.
*(51) В статье 8 "Процедуры включения данных, связанных с ходатайством" Регламента ВИС (см. пункт 9 преамбулы) установлен порядок включения в Визовую информационную систему данных, в том числе биометрических, в отношении каждого лица, обращающегося за визой. - Прим. перев.
*(52) См. второе примечание к пункту "с" параграфа 3 статьи 10 настоящего Регламента. - Прим. перев.
*(53) В статье 15 "Использование ВИС в целях рассмотрения ходатайств" Регламента ВИС (см. пункт 9 преамбулы) установлены шесть различных способов поиска данных в Визовой информационной системе: по номеру ходатайства; по имени, полу, дате, месту и стране рождения ходатайствующего лица; по паспортным данным; по координатам приглашающего лица; по отпечаткам пальцев; по номеру визовой марки и дате выдачи предшествующих виз. - Прим. перев.
*(54) "Интервью" - беседа ходатайствующего лица с сотрудником визового отдела консульства в целях ответа на вопросы последнего в устной форме. - Прим. перев.
*(55) См. статью 8. - Прим. перев.
*(56) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) решение по запросам об оформлении виз со стороны граждан России должно приниматься в течение 10 календарных дней с даты получения ходатайства и документов, необходимых для оформления визы. Допускается продление этого срока до 30 рабочих дней, в особенности, если имеется необходимость в дополнительном изучении ходатайства. В не терпящих отлагательства случаях срок принятия решения по ходатайству может быть сокращен до трех календарных дней. См. статью 7 Соглашения 2006 г. "Продолжительность процедур обработки ходатайств об оформлении виз". - Прим. перев.
*(57) В соответствии с Соглашением 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие) установлены специальные категории граждан России, которым должны оформляться многократные визы (визы для многократного въезда) сроком действия до 5 лет (члены национальных и региональных правительств и парламентов, конституционных и верховных судов, супруги и дети до 21 года либо являющиеся иждивенцами граждан России, законно проживающих в ЕС) или до 1 года и, затем, до 5 лет (члены официальных делегаций, предприниматели, водители, осуществляющие международные перевозки, и некоторые другие). См. статью 5 Соглашения 2006 г. "Оформление многократных виз". - Прим. перев.
*(58) В подобном случае виза проставляется в специальный "листок" на основании формата, установленного Регламентом (ЕС) N 333/2002 (см. пункт 8 статьи 2 и параграф 3 статьи 29). - Прим. перев.
*(59) См. пункт 8 статьи 2. - Прим. перев.
*(60) Параграф 1 статьи 33 настоящего Регламента устанавливает более благоприятные положения в отношении продления виз по сравнению с правилами, содержащимися в Соглашении 2006 г. об упрощении выдачи виз гражданам Российской Федерации и Европейского Союза (см. предисловие). В соответствии со статьей 9 Соглашения 2006 г. "Продление виз в исключительных обстоятельствах" гражданам России, которые не имеют возможности вследствие непреодолимой силы покинуть территорию государств-членов в срок, указанный в визе, срок действия визы в соответствии с законодательством принимающего государства бесплатно продлевается на период, необходимый для возвращения в государство проживания.
Предусмотренное в параграфе 1 статьи 33 настоящего Регламента основание продления (наличие "форс-мажора" или "гуманитарных причин") способно охватывать более широкий круг ситуаций, чем основание, предусмотренное в Соглашении 2006 г. ("непреодолимая сила"). Поскольку настоящий Регламент в данном случае имеет более благоприятный характер для граждан России, чем Соглашение 2006 г., его статья 33 в целом должна получить приоритет в практике применения. - Прим. перев.
*(61) Франц.: ANNULE; англ.: ANNULED. - Прим. перев.
*(62) Франц.: ABROGE; англ.: REVOKED. - Прим. перев.
*(63) "Гармонизированное качество" - сходный уровень качества во всех консульствах государств-членов, находящихся в определенной третьей стране. - Прим. перев.
*(64) См. параграф 1 статьи 8 (второе предложение). - Прим. перев.
*(65) Визовых отделов. - Прим. перев.
*(66) "Направляются к государству-члену" - направляются к должностным лицам консульства компетентного государства-члена, ведущим прием в соответствующем помещении. - Прим. перев.
*(67) Здесь: поддержание официальных контактов с властями государства пребывания. - Прим. перев.
*(68) Службы по приему и рассмотрению ходатайств. - Прим. перев.
*(69) "Публичным сделкам" - договорам, заключаемым государственными и иными публично-правовыми учреждениями с частными контрагентами в общественных интересах: поставка товаров, исполнение работ для общественных нужд и т.п. - Прим. перев.
*(70) Статья 28 Директивы 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных предусматривает создание в каждом государстве-члене одного или нескольких контрольных органов, осуществляющих надзор за соблюдением правил в области обработки персональных данных. С жалобами в подобные органы могут обращаться любые лица, персональные данные которых служат предметом обработки. - Прим. перев.
*(71) "Чувствительных": несанкционированное разглашение которых способно нанести значительный ущерб общественным и/или личным интересам. - Прим. перев.
*(72) Наличие государственное регистрации. - Прим. перев.
*(73) "На местах" - в третьих странах (принимающих странах) по месту расположения консульств государств-членов. - Прим. перев.
*(74) "Достижения Сообщества в области виз" - законодательство ЕС в сфере общей визовой политики. Имеются в виду Великобритания и Ирландия, а также недавно вступившие в Европейский Союз государства-члены, на территории которых еще не в полной мере введены в действие Шенгенские достижения (к началу 2010 г.: Болгария, Румыния и Кипр). - Прим. перев.
*(75) В состав Визового комитета, равно как и других аналогичных инстанций, создаваемых для контроля за реализацией исполнительных полномочий Европейской комиссией, входят представители правительств государств-членов ЕС, являющиеся экспертами в соответствующей области, а также представитель самой Комиссии (председательствующий без права голоса). - Прим. перев.
*(76) Статья 5 Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 20 преамбулы), закрепляет "процедуру регулирования" (франц.: procйdure de rйglementation). В рамках данной процедуры Комиссия для принятия исполнительной меры, в принципе, должна заручиться согласием Визового комитета.
В случае негативного заключения Визового комитета либо отсутствия такого заключения право принятия или отклонения исполнительной меры переходит к Совету Европейского Союза. Однако если последний не воспользуется данным правом, то Комиссия получает возможность самостоятельно принять решение.
Во всех случаях Совет и Визовый комитет постановляют на основе квалифицированного большинства без права вето у отдельных государств-членов.
Статья 7 Решения 1999/468/ЕС содержит общие положения о функционировании комитетов в составе представителей государств-членов (включая Визовый комитет), а статья 8 наделяет Европейский парламент правом принимать резолюцию, требующую от Комиссии изменения подготовленного ею проекта исполнительной меры. - Прим. перев.
*(77) Статья 5 bis Решения 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 г. об установлении порядка осуществления исполнительных полномочий, возлагаемых на Комиссию (см. пункт 20 преамбулы), закрепляет "процедуру регулирования совместно с контролем" (франц.: procedure de reglementation avec controle). Данная процедура сходна с вышеуказанной процедурой регулирования (см. предыдущее примечание), однако наделяет более широкими правами по контролю Европейский парламент. Последний, в частности, может наложить абсолютное вето на принятие Комиссией исполнительной меры. - Прим. перев.
*(78) Регламент ВИС (см. пункт 9 преамбулы). - Прим. перев.
*(79) JO L 243 du 15.9.2009, p. 1. - Прим. оригинала.
*(80) Шенгенский кодекс о границах (см. пункт 25 преамбулы). - Прим. перев.
*(81) JO L 243 du 15.9.2009, p. 1. - Прим. оригинала.
*(82) Отмененные статьи составляли отдел 1 "Визы для краткосрочного пребывания" главы 1 "Пересечение внутренних границ" раздела II "Отмена проверок на внутренних границах и передвижение лиц" Конвенции о применении Шенгенского соглашения. Отдел 2 упомянутой главы Конвенции под названием "Визы для долгосрочного пребывания" (для пребывания свыше трех месяцев в полугодие) оставлен в силе настоящим Регламентом. - Прим. перев.
*(83) JO L 63 du 13.3.1996, p. 8. - Прим. оригинала. ПВД - правосудие и внутренние дела. - Прим. перев.
*(84) JO L 116 du 26.4.2001, p. 2. - Прим. оригинала.
*(85) JO L 150 du 6.6.2001, p. 4. - Прим. оригинала.
*(86) JO L 64 du 7.3.2003, p. 1. - Прим. оригинала.
*(87) JO L 131 du 28.5.2009, p. 1. - Прим. оригинала.
*(88) См. предисловие и пункты 31 - 38 преамбулы. - Прим. перев.
*(89) Визитами. - Прим. перев.
*(90) Код государства-члена, рассматривающего ходатайство. Применяются коды, указанные в пункте 1.1 приложения VII. - Прим. оригинала.
*(91) Дата ходатайства (восемь цифр: хх - день, хх - месяц, хххх - год). - Прим. оригинала.
*(92) Орган, рассматривающий ходатайство о предоставлении визы. - Прим. оригинала.
*(93) Djibouti (Джибути) - столица одноименного африканского государства. - Прим. перев.
*(94) "VALABLE POUR"/"VALID FOR". Здесь и далее в примечаниях к названиям рубрик приводятся их оригинальные наименования на французском и английском языках. В необходимых случаях на языках оригинала также указаны отдельные термины, используемые при заполнении визовой марки. - Прим. перев.
*(95) "Йtats Schengen"/"Schengen States". - Прим. перев.
*(96) "DU ... AU"/"FROM ... TO". - Прим. перев.
*(97) "DU"/"FROM". - Прим. перев.
*(98) "AU"/"TO". - Прим. перев
*(99) "NOMBRE D'ENTREES"/"NUMBER OF ENTRIES". - Прим. перев.
*(100) "DUREE DE SEJOUR ... JOURS"/"DURATION OF VISIT ... DAYS". - Прим. перев.
*(101) "DELIVRE А ... LE"/"ISSUED IN ... ON". - Прим. перев.
*(102) "LE"/"ON". - Прим. перев.
*(103) "NUMERO DU PASSEPORT"/"PASSPORT NUMBER". - Прим. перев.
*(104) См. пункт 8 статьи 2. - Прим. перев.
*(105) "TYPE DE VISA"/"TYPE OF VISA". - Прим. перев.
*(106) В законодательстве ЕС, действовавшем до вступления в силу настоящего Регламента, в качестве отдельного типа виз выделялись транзитные визы (код "В"). Кодом "С" обозначались только визы для краткосрочного пребывания. Обе разновидности виз согласно настоящему Регламенту объединены в один тип, обозначаемый кодом "С". - Прим. перев.
*(107) Виза для пребывания более 90 дней в течение одного полугодия. Является не Шенгенской, а национальной визой (по общему правилу, действительна только для территории выдавшего ее государства-члена). В настоящее время регулируется отделом 2 "Визы для долгосрочного пребывания" главы 3 "Визы" раздела II "Отмена проверок на внутренних границах и передвижение лиц" Конвенции о применении Шенгенского соглашения (Шенгенской конвенции 1990 г.). - Прим. перев.
*(108) "NOM ET PRENOM"/"NAME AND SURNAME". - Прим. перев.
*(109) "OBSERVATIONS"/"COMMENTS". - Прим. перев.
*(110) От "Representation" - представительство. - Прим. перев.
*(111) "TRANSIT". - Прим. перев.
*(112) "Судовая роль" - список членов экипажа судна. - Прим. перев.
*(113) См. пункт 12 преамбулы. - Прим. перев.
*(114) См. примечание к параграфу 4 статьи 14 настоящего Регламента. - Прим. перев.
*(115) Источников права ЕС. - Прим. перев.
*(116) Здесь и далее в аналогичном контексте имеется в виду настоящее приложение XI к Регламенту. - Прим. перев.
*(117) См. параграф 2 статьи 1 основной части Регламента. - Прим. перев.
*(118) Понятие "государство-член" не включает Великобританию (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и Ирландию, к которым не применяется настоящий Регламент. - Прим. перев.
*(119) JO L 158 du 30.4.2004, p. 77. - Прим. оригинала.
*(120) Ссылка на код ИСО государства-члена, являющегося организатором. - Прим. оригинала. ИСО (англ.: ISO) - Международная организация по стандартизации. - Прим. перев.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Принят Визовый кодекс стран Шенгенского соглашения. Он унифицирует правила, по которым предоставляются краткосрочные (до 3 месяцев) визы для въезда в шенгенскую зону.
Можно выделить следующие основные моменты.
Дания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Ирландия не подчиняются действию кодекса.
Отказ в выдаче визы должен быть обоснованным. Причем такое решение можно обжаловать.
Визовый сбор - 60 евро. За детей в возрасте от 6 до 12 лет уплачивается визовый сбор в 35 евро.
Лицо, впервые ходатайствующее о визе, должно пройти дактилоскопию. Учреждена Визовая информационная система, в которую заносятся биометрические данные.
Предусмотрено создание общего сайта, посвященного шенгенским визам.
Необходимо, чтобы лица, известные консульству своей честностью и надежностью, пользовались упрощенной процедурой (насколько это возможно).
Продлевать визу уполномочен орган того государства, на территории которого находится лицо в момент подачи соответствующего ходатайства.
Кодекс вступает в силу на двадцатый день после опубликования в Официальном журнале Евросоюза и применяется с 5 апреля 2010 г.
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 810/2009 от 13 июля 2009 г., устанавливающий Кодекс Сообщества о визах (Визовый кодекс)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Визовый кодекс вступает в силу 5 апреля 2010 г.
Перевод и предисловие - Четвериков А.О.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в Официальном журнале, N L 243, 15.09.2009, с. 1