Регламент Совета Европейского Союза
1225/2009 от 30 ноября 2009 г.
о защите от демпингового импорта из стран, не являющихся членами Европейского Сообщества*(1)(Брюссель, 30 ноября 2009 г.)
(кодифицированная версия)
(Текст в редакции
Регламента (ЕС) 765/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 июня 2012 г.*(2); Регламента (ЕС) 1168/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2012 г.*(3); Регламента (ЕС) 37/2014 Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 января 2014 г.*(4)
Исправления:
Корригендум, ОЖ N L 007, 12.1.2010, стр. 22 (1225/2009)
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2016/1036 от 8 июня 2016 г. настоящий Регламент признан утратившим силу
См. комментарий переводчика
Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статьей 133 Договора,
Руководствуясь Регламентом (ЕС) 1234/2007 Совета ЕС от 22 октября 2007 г. об учреждении общей организации сельскохозяйственного сектора и о специальных положениях относительно некоторых продуктов (Единый Регламент общей организации рынка сельскохозяйственной продукции)*(5),
Руководствуясь предложением Европейской Комиссии,
Принимая во внимание, что:
(1) Регламент (ЕС) 384/96 Совета ЕС от 22 декабря 1995 г. о защите от демпингового импорта из стран, не являющихся членами Европейского Сообщества*(6), существенно изменялся несколько раз*(7). В интересах ясности и рациональности указанный Регламент должен быть кодифицирован.
(2) Многосторонние торговые соглашения, заключенные в 1994 г., привели к новым соглашениям об имплементации Статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле (далее ГАТТ). В свете различного характера новых правил для демпинга и субсидий соответственно также целесообразно, чтобы имелся отдельный орган по правилам Сообщества в указанных двух областях. Следовательно, правила о защите от субсидий и компенсационных пошлин должны содержаться в отдельном Регламенте.
(3) Соглашение о демпинге, а именно Соглашение об имплементации Статьи VI Генерального соглашения о тарифах и торговле 1994 г. (далее "Антидемпинговое соглашение 1994 г."), содержит подробные правила, относящиеся, в частности, к расчету демпинга, процедурам начала и проведения расследования, включая установление фактов и обращение с ними, наложение предварительных мер, наложение и сбор антидемпинговых пошлин, продолжительность и пересмотр антидемпинговых мер и публичное раскрытие информации в отношении антидемпинговых расследований. Для обеспечения правильного и прозрачного применения указанных правил язык соглашения должен быть введен в законодательство Союза, насколько это возможно.
(4) При применении правил важно для сохранения баланса прав и обязанностей, которые устанавливает ГАТТ, чтобы Сообщество учитывало, как они интерпретируются основными торговыми партнерами Сообщества.
(5) Желательно установить ясные и подробные правила расчета нормальной стоимости. В частности, данная стоимость должна во всех случаях основываться на репрезентативных продажах при обычном ходе торговли в экспортирующей стране. Целесообразно предусмотреть руководство о том, когда стороны могут считаться ассоциированными в целях определения демпинга. Целесообразно определить обстоятельства, при которых внутренние продажи могут считаться совершенными в убыток и ими можно пренебречь и при которых можно обратиться к оставшимся продажам или к конструированной нормальной стоимости, или к продажам в третью страну. Также целесообразно обеспечить правильное распределение затрат, даже в ситуации освоения нового производства, а также предусмотреть руководство в отношении определения освоения нового производства, а также степени и способа распределения. Также необходимо при конструировании нормальной стоимости указать методологию, применяемую для определения сумм продаж, общих и административных расходов и нормы прибыли, которые должны быть включены в данную стоимость.
(6) При определении нормальной стоимости для стран с нерыночной экономикой представляется целесообразным установить правила выбора соответствующей третьей страны с рыночной экономикой, используемой для данной цели, и, если невозможно найти подходящую третью страну, предусмотреть, чтобы нормальная стоимость могла быть установлена по любому другому разумному основанию.
(7) Целесообразно определить экспортную цену и перечислить поправки, которые необходимо внести в данных случаях, если считается необходимым реконструирование указанной цены от первой цены открытого рынка.
(8) В целях обеспечения справедливой конкуренции между экспортной ценой и нормальной стоимостью желательно указать факторы, которые могут повлиять на цены и сравнимость цен, и установить особые правила о том, когда и как необходимо внести поправки, включая тот факт, что необходимо избегать дублирования поправок. Также необходимо предусмотреть, чтобы могло быть проведено сравнение с использованием средних цен, хотя индивидуальные экспортные цены можно сравнивать со средней нормальной стоимостью, если они отличаются в зависимости от потребителя, региона или периода.
(9) Необходимо установить ясное и подробное руководство в отношении факторов, которые могут быть существенными для определения того, нанес ли демпинговый импорт материальный ущерб или имеется угроза нанесения ущерба. При демонстрации того, что объем и уровни цен данного импорта являются причиной ущерба для промышленности Сообщества, необходимо уделить внимание влиянию других факторов и, в частности, преобладающим рыночным условиям в Сообществе.
(10) Желательно определить понятие "промышленность Сообщества" и предусмотреть, чтобы лица, связанные с экспортерами, могли быть исключены из этой промышленности, а также определить понятие "связанные". Также необходимо предусмотреть антидемпинговые действия, предпринимаемые со стороны производителей в регионе Сообщества, и изложить руководства по определению данного региона.
(11) Необходимо установить, кто может подавать антидемпинговую жалобу, в том числе степень, в которой она может быть поддержана промышленностью Сообщества, и информацию о демпинге, ущербе и причинах, которые должна содержать эта жалоба. Также целесообразно определить процедуры отклонения жалоб или инициирования процедур.
(12) Необходимо установить способ, которым заинтересованные лица должны быть уведомлены об информации, требуемой органами, и им должны быть предоставлены широкие возможности для предоставления всех необходимых доказательств и защиты их интересов. Также желательно установить ясные правила и процедуры, которым необходимо следовать во время расследования, в частности, правила, посредством которых заинтересованные лица должны заявлять о себе, представлять свою точку зрения и предоставлять информацию в установленные сроки, если эта точка зрения и информация принимаются во внимание. Также целесообразно определить условия, при которых заинтересованное лицо может иметь доступ к информации, представленной другими заинтересованными лицами, и комментировать ее. Также необходимо сотрудничество между государствами-членами ЕС и Европейской Комиссией при сборе информации.
(13) Необходимо определить условия, при которых могут быть наложены предварительные пошлины, в том числе условие о том, что они могут быть наложены не ранее чем через 60 дней после начала процедуры и не позднее девяти месяцев после. По административным причинам также необходимо предусмотреть, чтобы такие пошлины могли во всех случаях налагаться Европейской Комиссией либо непосредственно на срок девять месяцев, либо двумя этапами: на шесть месяцев и на три месяца.
(14) Необходимо определить процедуры принятия обязательств, которые устраняют демпинг и ущерб вместо наложения предварительных или определенных пошлин. Также целесообразно установить последствия нарушения или отзыва обязательств и то, что предварительные пошлины могут быть наложены в случае подозрения на нарушение или если для дополнительных выводов необходимо дальнейшее расследование. При принятии обязательств необходимо обратить внимание на то, чтобы предлагаемые обязательства и их применение не привели к антиконкурентному поведению.
(15) Необходимо предусмотреть, чтобы завершение указанных случаев, независимо от того, приняты ли определенные меры или нет, происходило в течение 12 месяцев и ни при каких обстоятельствах не позднее 15 месяцев с начала расследования. Расследования или процедуры должны быть завершены, если демпинг незначительный (de minimis) или ущерб несущественный, и целесообразно определить данные условия. Если должны быть наложены меры, необходимо предусмотреть завершение расследований и установить, что меры должны быть меньше маржи демпинга, если эта меньшая сумма может устранить ущерб, а также определить метод расчета уровня мер в случаях выборки.
(16) Необходимо предусмотреть ретроактивный сбор предварительных пошлин, если это считается целесообразным, и определить обстоятельства, которые могут быть направлены на ретроактивное применение пошлин во избежание ущерба применяемым определенным мерам. Также необходимо предусмотреть, чтобы пошлины могли применяться ретроактивно в случаях нарушения или отзыва обязательств.
(17) Необходимо предусмотреть, чтобы меры прекращались через пять лет, если пересмотр не указывает на то, что их нужно сохранить. Также в тех случаях, когда представлено достаточно доказательств об изменении обстоятельств, необходимо предусмотреть промежуточные пересмотры или расследования для определения того, гарантировано ли возмещение антидемпинговых пошлин. Также целесообразно установить, чтобы при любом перерасчете демпинга, который требует реконструкции экспортных цен, пошлины не рассматривались как затраты, понесенные между импортом и продажей, если указанная пошлина отражается в ценах на продукцию согласно мерам Сообщества.
(18) Необходимо предусмотреть отдельно повторную оценку экспортных цен и демпинговой маржи, если пошлина поглощается экспортером в форме компенсационного соглашения и меры не отражаются в ценах на продукцию согласно мерам Сообщества.
(19) Антидемпинговое соглашение 1994 г. не содержит положений, относящихся к уклонению от антидемпинговых мер, хотя отдельное Решение Министров ГАТТ признает уклонение в качестве проблемы и адресовало этот вопрос антидемпинговому комитету ГАТТ для решения. Учитывая, что до сих пор многосторонние переговоры не достигли результатов и ожидаются выводы по рассмотрению вопроса, переданного Антидемпинговым комитетом Всемирной торговой организации (ВТО), необходимо, чтобы в законодательстве Сообщества имелись положения в отношении практики, в том числе простой сборки товаров в Сообществе или в третьей стране, которая имеет в качестве своей основной цели уклонение от антидемпинговых мер.
(20) Также желательно прояснить, какая практика составляет уклонение от имеющихся мер. Практика уклонения может иметь место либо внутри Сообщества, либо за его пределами. Следовательно, необходимо предусмотреть освобождения от пролонгированных пошлин, которые уже могут быть предоставлены импортерам согласно настоящему Регламенту или могут быть также предоставлены экспортерам, если пошлины были пролонгированы в целях решения вопроса по уклонению, имеющему место за пределами Сообщества.
(21) Целесообразно разрешить приостановку антидемпинговых мер, если имеется временное изменение условий рынка, что делает продолжительное наложение указанных мер временно нецелесообразным.
(22) Необходимо предусмотреть, чтобы импорт при расследовании мог подлежать регистрации при ввозе, чтобы можно было впоследствии применять меры против такого импорта.
(23) Для обеспечения должного применения мер необходимо, чтобы государства-члены ЕС проводили мониторинг импортной торговли продукцией, в отношении которой необходимо провести расследование или применить меры, а также в отношении суммы пошлин, собранной согласно настоящему Регламенту, и отчитывались об этом перед Европейской Комиссией.
(24) Необходимо предусмотреть консультации Совещательного комитета на регулярных и определенных этапах расследования. Комитет должен состоять из представителей государств-членов ЕС, председателем является представитель Европейской Комиссии.
(25) Информация, предоставляемая государствам-членам ЕС в Совещательном Комитете, часто носит сугубо технический характер и включает в себя тщательный экономический и правовой анализ. Для обеспечения государствам-членам ЕС времени, достаточного для рассмотрения указанной информации, она должна направляться за определенное время до даты заседания, установленной председателем Совещательного Комитета.
(26) Целесообразно предусмотреть посещения для проверки информации, предоставленной по демпингу и ущербу, но данные посещения должны зависеть от правильных ответов на полученные вопросники.
(27) Важно предусмотреть выборки в тех случаях, когда количество лиц или сделок слишком большое для того, чтобы разрешить завершение расследований в назначенные сроки.
(28) Необходимо предусмотреть, что если стороны не сотрудничают в достаточной степени, может использоваться другая информация для установления выводов и эта информация может быть для сторон менее благоприятной, чем если бы они сотрудничали.
(29) Необходимо предусмотреть положение для обработки конфиденциальной информации с тем, чтобы не раскрывалась коммерческая тайна.
(30) Важно предусмотреть положение для правильного раскрытия существенных фактов и заключений сторонам, которые имеют на это право, и чтобы это раскрытие было осуществлено, учитывая должным образом процесс принятия решений в Сообществе, в срок, который позволит сторонам защитить свои интересы.
(31) Целесообразно обеспечить административную систему, согласно которой могут быть представлены возражения в отношении того, приняты ли меры в интересах Сообщества, в том числе в интересах потребителей, и установить сроки, в пределах которых указанная информация должна быть представлена, а также раскрыты права заинтересованных лиц,
принял настоящий Регламент:
Настоящий Регламент является обязательным во всей своей полноте и непосредственно применяется во всех государствах-членах ЕС.
Совершено в Брюсселе, 30 ноября 2009 г.
За Совет ЕС
Председатель
S. O. Littorin
______________________________
*(1) COUNCIL REGULATION (EC) No 1225/2009 of 30 November 2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community (codified version) Опубликован в Официальном Журнале (далее ОЖ) N L 343, 22.12.2009, стр. 51.
*(2) ОЖ N L 237, 03.09.2012, стр. 1.
*(3) ОЖ N L 344, 14.12.2012, стр. 1.
*(4) ОЖ N L 18, 21.01.2014, стр. 1.
*(5) ОЖ N L 299, 16.11.2007, стр. 1.
*(6) ОЖ N L 56, 06.03.1996, стр. 1.
*(7) См. Приложение I.
*(8) ОЖ N L 253, 11.10.1993, стр. 1.
*(9) В том числе Албания, Армения, Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Северная Корея, Кыргызстан, Молдова, Монголия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан.
*(10) Часть пунктов Статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.
*(11) Часть пунктов Статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.
*(12) Часть пунктов Статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.
*(13) ОЖ N L 302, 19.10.1992, стр. 1.
*(14) Регламент (ЕС) 182/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы относительно механизмов контроля государствами-членами ЕС выполнения Европейской Комиссией имплементационных полномочий (ОЖ N L 55, 28.02.2011, стр. 13.)
*(15) ОЖ N L 318, 20.12.1993, стр. 18.
*(16) ОЖ N L 312, 11.11.2006, стр. 1.
*(17) ОЖ N L 282, 01.11.1975, стр. 104.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Совета Европейского Союза 1225/2009 от 30 ноября 2009 г. о защите от демпингового импорта из стран, не являющихся членами Европейского Сообщества (Брюссель, 30 ноября 2009 г.) (кодифицированная версия)
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его публикации в Официальном Журнале Европейского Союза
Перевод - О.М. Дедушева
Текст перевода официально опубликован не был , текст Регламента опубликован в Официальном Журнале N L 343, 22.12.2009, стр. 51.
Регламентом Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2016/1036 от 8 июня 2016 г. настоящий Регламент признан утратившим силу