Суд апелляционной инстанции Московского городского суда в составе председательствующего - судьи ШЕЛЕПОВОЙ Ю.В., при помощнике судьи ..., с участием помощника Бабушкинского межрайонного прокурора адрес фио, подсудимого ХОЛМУРОТОВА Собирчона Дилмуротовича, его защитника - адвоката фио, представившей удостоверение N11951 ГУ МЮ РФ по адрес, выданное 10 мая 2012 года, и ордер КА адрес "Совет столичных адвокатов" N2463 от 30 ноября 2021 года, подсудимого фио Боймурода Холиёровича, его защитника адвоката фио, представившей удостоверение N16267 ГУ МЮ РФ по адрес, выданное 20 июня 2017 года, и ордер АК "Лазарева Е.В." N366 от 22 ноября 2021 года, и переводчика АБДИБАИТА уулу К., рассмотрел в открытом судебном заседании апелляционное представление гособвинителя, помощника Бабушкинского межрайонного прокурора адрес Чубенко А.А. на постановление Бабушкинского районного суда адрес от 12 октября 2021 года, которым уголовное дело в отношении
ХОЛМУРОТОВА Собирчона Дилмуротовича,... адрес, не судимого, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч.1 ст.111, п."а" ч.2 ст.158 УК РФ, и
ЧУРАЕВА Боймурода Холиёровича,.., не судимого, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п."а" ч.2 ст.158 УК РФ, было возвращено Бабушкинскому межрайонному прокурору адрес для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Заслушав доклад судьи Шелеповой Ю.В, изложившей обстоятельства дела, суть обжалуемого постановления и доводы апелляционного представления, выступление помощника Бабушкинского межрайонного прокурора адрес фио, поддержавшей доводы апелляционного представления, и мнения подсудимых и их защитников относительно существа апелляционного представления, суд апелляционной инстанции
УСТАНОВИЛ:
фио и фио обвиняются органом предварительного расследования в совершении кражи, то есть тайного хищения чужого имущества, группой лиц по предварительному сговору, фио, кроме того, обвиняется в совершении умышленного причинения тяжкого вреда здоровью, опасного для жизни человека, при обстоятельствах уголовного дела, подробно изложенных в постановлениях о привлечении их в качестве обвиняемых и в обвинительном заключении.
Обвинительное заключение по уголовному делу составлено следователем СО ОМВД России по адрес, согласованно с начальником СО ОМВД России по адрес и утверждено заместителем Бабушкинского межрайонного прокурора адрес фио
В ходе предварительного расследования по уголовному делу принимал участие переводчик с таджикского языка. Обвинительное заключение по уголовному делу переведено на таджикский язык, и копии обвинительного заключения на русском языке и в переводе на таджикский язык вручены Холмуротову С.Д. и Чураеву Б.Х.
Постановлением Бабушкинского районного суда адрес от 12 октября 2021 года уголовное дело в отношении Холмуротова С.Д. и Чураева Б.Х. было возвращено Бабушкинскому межрайонному прокурору адрес для устранения препятствий его рассмотрения судом в связи с тем, что судом было установлено нарушение в ходе предварительного расследования по уголовному делу права подсудимого Чураева Б.Х. на участие в производстве по уголовному делу на родном языке, так как в ходе предварительного расследования по уголовному делу Чураеву Б.Х. был назначен переводчик с таджикского языка, поскольку он не владеет русским языком, однако в ходе предварительного расследования у Чураева Б.Х. не выяснялось - каким языком он владеет и владеет ли он таджикским языком, переводчик был назначен ему следователем в одностороннем порядке, без выяснения его родного языка либо языка, которым он владеет, а в судебном заседании было установлено, что фио не владеет таджикским языком, не умеет читать на таджикском языке, не понимает его и не может говорить на таджикском языке, родным Чураева Б.Х. является узбекский язык, так как он является этническим узбеком, и с обвинительным заключением и другими процессуальными документами, переведенными на таджикский язык, фио не знаком, так как они ему непонятны, а на следствии он не заявил о том, что нуждается в переводчике с узбекского языка, так как это его право ему на родном языке не разъяснялись и не были понятны. В ходе предварительного расследования с Чураевым Б.Х, не владеющим русским языком, без предоставления ему переводчика с его родного языка и языка, которым он владеет, были проведены все следственные и процессуальные действия, в том числе - ему было предъявлено обвинение, по которому фио был допрошен, и с ним были выполнены требования ст.217 УПК РФ, а кроме того - Чураеву Б.Х. не были переведены на родной язык следственные документы подлежащие обязательному вручению обвиняемому, в том числе - обвинительное заключение.
Поэтому на досудебной стадии производства по уголовному делу предусмотренное ст.ст.18, 47 УПК РФ право Чураева Б.Х. пользоваться услугами переводчика органом предварительного расследования реализовано не было, и эти нарушения требований действующего уголовно-
процессуального законодательства не могут быть устранены в судебном заседании и являются безусловным основанием к возвращению уголовного дела прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Гособвинителем, помощником Бабушкинского межрайонного прокурора адрес Чубенко А.А. подано апелляционное представление на указанное постановление суда об отмене указанного постановления и направлении уголовного дела в отношении Холмуротова С.Д. и Чураева Б.Х. на новое рассмотрение в Бабушкинский районный суд адрес в ином составе суда, в котором гособвинитель ссылается на то, что фио является паспортные данные и гражданином адрес, в 2017 году окончил среднее общеобразовательное учреждение N17 фио адрес, что подтверждено аттестатом об общем основном образовании (копия которого представлена гособвинителем и исследовалась в судебном заседании (т.3, лд129-132), содержащим табель итоговых оценок успеваемости с наименованием предметов, исходя из которого родной язык и государственный язык фио окончил с показателями - удовлетворительно, а пояснения Чураева Б.Х. о том, что он плохо понимает происходящее в судебном заседании, не является существенным основанием для возвращения уголовного дела прокурору, а, скорее, направлено на затягивание рассмотрения уголовного дела и принятия по нему законного и обоснованного решения. Кроме того, сомнителен тот факт, что присутствовавший в судебном заседании переводчик с таджикского языка переводил пояснения Чураева Б.Х, якобы, с узбекского языка, поясняя, что фио - этнический узбек и обучался в школе с узбекским языком. Кроме того, государственным языком адрес является таджикский, каждый гражданин адрес обязан знать государственный язык, и обучение в адрес осуществляется на государственном языке.
В судебном заседании суда апелляционной инстанции помощник Бабушкинского межрайонного прокурора адрес фио поддержала доводы апелляционного представления и просила суд апелляционной инстанции отменить постановление Бабушкинского районного суда адрес от 12 октября 2021 года и направить уголовное дело в отношении Холмуротова С.Д. и Чураева Б.Х. на новое рассмотрение в Бабушкинский районный суд адрес в ином составе суда.
Подсудимые фио и фио и их защитники в судебном заседании изначально возражали против удовлетворения апелляционного представления, а в судебных прениях по уголовному делу просили возвратить уголовное дело в суд 1й инстанции для его рассмотрения по существу.
Подсудимый фио в судебном заседании суда апелляционной инстанции пояснил, что его родители по национальности узбеки, сам он по национальности - так же узбек, его родной язык - узбекский, на узбекском языке он говорит и читает хорошо, а на таджикском языке может говорить, но читать умеет совсем немного, в недостаточной степени владеет письменным таджикским языком и что написано в обвинительном заключении в переводе на таджикский язык - не понял.
Подсудимый фио в судебном заседании суда апелляционной инстанции пояснил, что его родители по национальности узбеки, сам он по национальности - так же узбек, его родной язык - узбекский, таджикским языком он владеет в недостаточной степени, но читать на таджикском языке умеет и понял, что изложено в обвинительном заключении в переводе на таджикский язык. Так же пояснил, что в судебном заседании, состоявшемся в Бабушкинском районном суде адрес, переводчик говорил с ним и Чураевым Б.Х. частично на таджикском, а частично - на узбекском языке.
Изучив письменные материалы уголовного дела, обсудив доводы апелляционного представления и выслушав мнения участников процесса относительно существа апелляционного представления, суд апелляционной инстанции приходит к следующим выводам.
Согласно положениям ч.1 ст.237 УПК РФ - судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случаях, указанных в пунктах 1-6 указанной части указанной статьи УПК РФ.
Если возникает необходимость устранения иных препятствий рассмотрения уголовного дела, в случаях, не указанных в пунктах 1-6 ч.1 ст.237 УПК РФ, но когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, неустранимые в судебном заседании, суд по собственной инициативе или по ходатайству стороны возвращает уголовное дело прокурору для устранения допущенных нарушений в соответствии с ч.1 ст.237 УПК РФ.
Согласно положениям ст.18 УПК РФ - уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в РФ, а в Верховном Суде РФ, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции и военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке (часть 1). Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ (часть 2). Если в соответствии с нормами УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.
Согласно правовой позиции, изложенной в определении Конституционного Суда РФ N665-О-О от 26 мая 2011 года, - суд, разъясняя сторонам их права и обязанности, создавая необходимые условия для исполнения ими процессуальных обязанностей и осуществления предоставленных им прав, и разрешая заявленные ими ходатайства, должен удостовериться в том, что уровень владения участником уголовного судопроизводства языком, на котором оно ведется, со всей очевидностью является достаточным для реализации этим участником его прав и обязанностей.
Судом 1й инстанции было установлено, что родным языком Чураева Б.Х, хотя он и является паспортные данные и гражданином адрес, является узбекский язык, так как он является этническим узбеком, и что фио не умеет читать на таджикском языке, и с обвинительным заключением и другими процессуальными документами, переведенными на таджикский язык, не знаком, так как они ему непонятны.
Судом апелляционной инстанции было установлено, что родители Чураева Б.Х. по национальности узбеки, сам фио по национальности - так же узбек, его родной язык - узбекский, на таджикском языке фио может говорить, но письменным таджикским языком владеет в недостаточной степени, и что написано в обвинительном заключении в переводе на таджикский язык - он не понял.
Таким образом фио при осуществлении производства по его уголовному делу нуждался в услугах переводчика с его родного - узбекского языка, однако в ходе предварительного расследования по уголовному делу ему был предоставлен переводчик с таджикского языка, в связи с чем в ходе предварительного расследования по уголовному делу Чураева Б.Х. не мог в полной мере реализовывать свое право на защиту, этим было существенно нарушено его право на защиту, и он был лишен возможности принимать полноценное участие в стадии предварительного расследования по уголовному делу. Кроме того, постановление о привлечении Чураева Б.Х. в качестве обвиняемого и обвинительное заключение не были переведены на родной Чураеву Б.Х. узбекский язык, и переводы указанных документов на узбекский язык вручены Чураеву Б.Х. не были, тогда как согласно положениям п.2 ч.4 ст.47 УПК РФ - обвиняемый вправе получить копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения, копию обвинительного заключения или обвинительного акта, согласно положениям ч.8 ст.172 УПК РФ - постановление о привлечении в качестве обвиняемого подлежит обязательному вручению обвиняемому, копия обвинительного заключения так же подлежит обязательному вручению обвиняемому в соответствии с положениями ч.2 и ч.3 ст.222 УПК РФ, и в случаях, предусмотренных ст.18 УПК РФ, следователь обеспечивает перевод обвинительного заключения на родной обвиняемому язык, что регламентировано положениями ч.6 ст.220 УПК РФ.
Учитывая вышеизложенные обстоятельства, суд 1й инстанции обоснованно пришел к выводу о нарушении в ходе предварительного расследования по уголовному делу в отношении Чураева Б.Х. требований ст.47 УПК РФ, согласно п.1 и п.2 ч.4 которой в совокупности с положениями ст.18 УПК РФ - обвиняемый вправе знать, в чем он обвиняется, и получить, в частности, копию постановления о привлечении в качестве обвиняемого и копию обвинительного заключения в переводе на его родной язык.
Указанные выше нарушения являются существенными, существенно нарушают право Чураева Б.Х. на защиту, неустранимы и невосполнимы в ходе судебного разбирательства по уголовному делу, поскольку устранение указанных нарушений относится к исключительной компетенции органа предварительного следствия, без устранения указанных нарушений возможность постановления приговора или вынесения иного непосредственного решения по существу уголовного дела исключается, а устранение указанных нарушений возможно только посредством возвращения настоящего уголовного дела прокурору в порядке ч.1 ст.237 УПК РФ.
Учитывая вышеизложенное, суд апелляционной инстанции считает, что суд 1й инстанции принял законное, обоснованное и мотивированное решение о возвращении уголовного дела в отношении Холмуротова С.Д. и Чураева Б.Х. прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судам.
Что касается доводов апелляционного представления о том, что фио в 2017 году окончил среднее общеобразовательное учреждение N17 фио адрес, что подтверждено аттестатом об общем основном образовании, содержащим табель итоговых оценок успеваемости с наименованием предметов, исходя из которого родной язык и государственный язык фио окончил с показателями - удовлетворительно, то суд отмечает, что аттестат об общем основном образовании и табель итоговых оценок, копии которых представлены гособвинением (т.3, лд129-132), оформлены на имя Джураева Боймурода Холиёровича, а так же обращает внимание на то, что согласно указанным документам - родной язык фио и государственный язык, которому обучался фио, являются разными.
Доводы апелляционного представления о том, что пояснения Чураева Б.Х. о том, что он плохо понимает происходящее в судебном заседании, не является существенным основанием для возвращения уголовного дела прокурору, а, скорее, направлено на затягивание рассмотрения уголовного дела и принятия по нему законного и обоснованного решения, суд признает несостоятельными, не основанными на законе и носящими предположительный характер.
Что касается доводов апелляционного представления о том, что присутствовавший в судебном заседании переводчик с таджикского языка переводил пояснения Чураева Б.Х, якобы, с узбекского языка, то суд обращает внимание на пояснения подсудимого Холмуротова С.Д, данные им в судебном заседании суда апелляционной инстанции, о том, что в судебном заседании, состоявшемся в Бабушкинском районном суде адрес, переводчик говорил с ним и Чураевым Б.Х. частично на таджикском, а частично - на узбекском языке.
Что касается доводов апелляционного представления о том, что государственным языком адрес является таджикский, каждый гражданин адрес обязан знать государственный язык, и обучение в адрес осуществляется на государственном языке, то суд отмечает, что согласно положениям ч.2 ст.18 УПК РФ - участникам уголовного судопроизводства должно быть обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика, а в судебном заседании суда апелляционной инстанции было достоверно установлено, что родным языком Чураева Б.Х. является узбекский язык.
Принимая во внимание вышесказанное, суд апелляционной инстанции не видит оснований для отмены обжалуемого постановления суда 1й инстанции по изложенным в апелляционном представлении доводам, в связи с чем оставляет апелляционное представление без удовлетворения.
В то же время суд апелляционной инстанции, руководствуясь положениями ч.1 ст.389.19 УПК РФ, согласно которым при рассмотрении уголовного дела в апелляционном порядке суд не связан доводами апелляционных жалоб и представлений и вправе проверить производство по уголовному делу в полном объеме, считает необходимым внести в обжалуемое постановление суда 1й инстанции изменения, уточнив его резолютивную часть указанием о возвращении уголовного дела в отношении фио и фио Бабушкинскому межрайонному прокурору адрес в порядке ч.1 ст.237 УПК РФ.
Законных оснований для отмены или изменения ранее избранной в отношении фио и Чураева Б.Х. в рамках уголовного дела меры пресечения - подписки о невыезде и надлежащем поведении - суд апелляционной инстанции в настоящее время не видит.
На основании вышеизложенного и руководствуясь положениями ст.ст.389.13, 389.20, 389.26, 389.28, 389.33 УПК РФ, суд
ПОСТАНОВИЛ:
постановление Бабушкинского районного суда адрес от 12 октября 2021 года, которым уголовное дело в отношении ХОЛМУРОТОВА Собирчона Дилмуротовича, паспортные данные, обвиняемого в совершении преступлений, предусмотренных ч.1 ст.111, п."а" ч.2 ст.158 УК РФ, и фио Боймурода Холиёровича, паспортные данные, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного п."а" ч.2 ст.158 УК РФ, было возвращено Бабушкинскому межрайонному прокурору адрес для устранения препятствий его рассмотрения судом, -
изменить. Уточнить резолютивную часть постановления указанием о возвращении уголовного дела в отношении Холмуротова С.Д. и фио Бабушкинскому межрайонному прокурору адрес в порядке ч.1 ст.237 УПК РФ.
В остальной части указанное постановление суда - оставить без изменения, а апелляционное представление на указанное постановление - оставить без удовлетворения.
Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке, предусмотренном гл.47.1 УПК РФ, во Второй кассационный суд общей юрисдикции. В случае кассационного обжалования апелляционного постановления фио и фио вправе ходатайствовать о своем личном участии при рассмотрении уголовного дела судом кассационной инстанции.
Судья: Ю.В.Шелепова
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.