Судья фио АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ адрес дата Суд апелляционной инстанции Московского городского суда в составе:
председательствующего судьи Лебедевой Г.В, при помощниках судьи фио, Колесниченко С.А, с участием прокурора фио, обвиняемого Оруджева Ш, адвоката фио, переводчиков фио, фио
рассмотрел в открытом судебном заседании дата апелляционное представление первого заместителя прокурора адрес Хубулова С.А. на постановление
Дорогомиловского районного суда адрес от дата, которым возвращено прокурору адрес уголовное дело в отношении
Оруджева Ширзада паспортные данные, гражданина адрес, зарегистрированного по адресу: адрес, 13 тупик, дом 5, судимого, обвиняемого по п. "а" ч.2 ст.158, п. "б" ч.3 ст.163 УК РФ;
мера пресечения в виде заключения под стражу оставлена без изменения, установлен срок содержания под стражей до дата.
После доклада председательствующего выслушав мнение прокурора фио, поддержавшего доводы апелляционного представления об отмене постановления и направлении уголовного дела в суд первой инстанции на новое рассмотрение, возражения обвиняемого Оруджева Ш, адвоката фио, полагавших решение суда законным и обоснованным, суд апелляционной инстанции
установил:
Оруджев Ш. обвиняется органами следствия в совершении преступлений, предусмотренных п. "а" ч.2 ст.158, п. "б" ч.3 ст.163 УК РФ.
Уголовное дело в отношении него с обвинительным заключением поступило в Дорогомиловский районный суд адрес дата.
Постановлением от дата уголовное дело по обвинению Оруджева Ш. возвращено прокурору адрес для устранения препятствий его рассмотрения судом на основании п.1 ч.1 ст.237 УПК РФ.
На постановление суда первой инстанции первым заместителем прокурора адрес Хубуловым С.А. принесено апелляционное представление, в котором он выражает несогласие с постановлением, считает, что вывод суда о нарушении на стадии предварительного следствия права обвиняемого на защиту противоречит имеющимся материалам уголовного дела, в судебном заседании фио пояснил, что уверенно владеет русским языком, т.к. длительное время проживает в Российской Федерации, права, предусмотренные ст.18 УПК РФ, Оруджеву Ш. разъяснены, он отказался от переводчика, пояснив, что владеет русским языком, протокол составлен в присутствии защитника, перед допросом Оруджев Ш. пояснил, что владеет также азербайджанским языком, в связи с чем следователем был назначен переводчик, который участвовал во всех следственных действиях и при решении вопроса об избрании и продлении меры пресечения, обвинительное заключение переведено на азербайджанский язык, обвиняемый не заявлял о назначении переводчика с грузинского языка либо о том, что не понимает азербайджанский язык, ранее Оруджев Ш. привлекался к уголовной ответственности, судебное разбирательства по делу проводилось на русском языке, в связи с чем сомнений во владении Оруджевым Ш. русским языком не возникло, вопрос о возврате уголовного дела прокурору по указанным судом основаниям поставлен на обсуждение по инициативе председательствующего, ни подсудимый, ни его защитник о нарушении прав Оруджева Ш. не заявили, прокурор полагает, что препятствий для рассмотрения дела судом и основании для возврата уголовного дела прокурору не имеется.
Проверив представленные материалы, обсудив доводы апелляционного представления с участниками процесса, суд апелляционной инстанции приходит к выводу об отмене постановления суда о возврате уголовного дела прокурору по следующим основаниям.
Согласно ч.4 ст.7 УПК РФ, постановления судьи должны быть законными, обоснованными и мотивированными, то есть соответствовать требованиям уголовно-процессуального законодательства, предъявляемым к содержанию, процессуальной форме и порядку вынесения, а также основываться на правильном применении уголовного закона.
По настоящему уголовному делу данное требование уголовно-процессуального закона судом первой инстанции нарушено.
Возвращая прокурору уголовное дело по обвинению Оруджева Ш, суд первой инстанции сослался на положения пп.1, 2 ч.1 ст.327 УПК РФ, полагая, что обвинительное заключение составлено с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения, копия обвинительного заключения не была вручена обвиняемому.
В обоснование решения суд указал, что в соответствии с ч.4 ст.47 УПК РФ обвиняемый вправе знать, в чем он обвиняется, и получить копию постановления о возбуждении уголовного дела, по которому он привлечен в качестве обвиняемого; получить копию постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему меры пресечения, копию обвинительного заключения, обвинительного акта или обвинительного постановления; в соответствии со ст.18 УПК РФ, участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ. Если в соответствии с УПК РФ следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.
Суд первой инстанции указал, что предварительное следствие по делу проведено с участием переводчика с азербайджанского языка, в подготовительной части судебного разбирательства подсудимый Оруджев Ш. пояснил, что понимает русский язык, понимает грузинский язык, но не понимает и не может читать на азербайджанском языке, данный язык не является его родным, копия обвинительного заключения ему была вручена только на русском языке, на ином языке не вручалась, пояснил, что не понимает языка, на который переведена копия обвинительного заключения, согласно расписке, Оруджеву вручены копии обвинительного заключения на русском и родном языках без указания, на какой именно язык переведено обвинительное заключение. При этом Оруджев Ш. является паспортные данные и гражданином Грузии, имеет на адрес постоянную регистрацию.
На основании изложенного суд первой инстанции пришел к выводу о том, что Оруджеву Ш. не предоставлена возможность надлежащим образом осуществлять свое право на защиту, пользоваться услугами переводчика.
Из материалов уголовного дела усматривается, что дата Оруджеву Ш. разъяснено право иметь переводчика, в протоколе им указано, что русским языком владеет в совершенстве, показания желает давать на русском языке, в услугах переводчика не нуждается, При допросе в качестве подозреваемого дата Оруджев Ш. указал, что русским языком владеет в совершенстве, в услугах переводчика не нуждается, при допросе в качестве обвиняемого дата Оруджев Ш. указал, что русским языком владеет в совершенстве, в услугах переводчика не нуждается, при допросе в качестве обвиняемого дата указал, что показания желает давать на русском языке.
Согласно протоколу судебного заседания от дата, Оруджев Ш. пояснил, что является гражданином Грузии, а обвинительное заключение и все документы переведены на азербайджанский язык, который он понимает, но сложно.
Согласно протоколу судебного заседания от дата, Оруджев Ш. указал, что владеет русским языком, родной язык для него азербайджанский, но читать на нем он не умеет, учился в российской школе, на грузинском читать и писать не умеет, но поддерживать диалог может, при этом отрицал факт получения копии обвинительного заключения на азербайджанском языке.
В суде апелляционной инстанции Оруджев Ш. заявил, что владеет русским языком и переводчик ему не требуется.
Таким образом, обстоятельства, на которые указал суд первой инстанции в обжалуемом постановлении, не подтверждаются материалами уголовного дела, записями в протоколе судебного заседания.
Согласно ст. 18 УПК РФ, уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.
Учитывая, что Оруджев Ш. последовательно утверждал, что владеет русским языком, то есть языком, на котором ведется судопроизводство, и напротив, не умеет читать по-грузински, решение суда о возврате уголовного дела прокурору для перевода обвинительного заключения на грузинский язык нельзя признать обоснованным, в связи с чем оно подлежит отмене с направлением уголовного дела в суд первой инстанции для рассмотрения. В случае если подсудимый пожелает дать показания на грузинском языке, такое право может быть реализовано в ходе судебного разбирательства.
Срок содержания под стражей обвиняемого Оруджева Ш, установленный судом, истекает дата. Данного времени явно не достаточно для проведения судебного разбирательства по уголовному делу, в связи с чем прокурором в ходе апелляционного разбирательства заявлено ходатайство о продлении срока содержания под стражей обвиняемого.
Обсудив ходатайство с участниками процесса, суд апелляционной инстанции не находит оснований для отмены либо изменения меры пресечения, избранной обвиняемому Оруджеву Ш, т.к. он по-прежнему обвиняется в совершении преступлений, за которые предусмотрено лишение свободы на срок, превышающий три года, ранее привлекался к уголовной ответственности, не имеет постоянного места жительства на адрес, производство по делу не окончено, в связи с чем риск побега, а также продолжения преступной деятельности и воспрепятствования производству по делу сохраняется.
На основании изложенного, руководствуясь ст.ст.389.13, 389.20, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
постановил
Постановление Дорогомиловского районного суда адрес от дата, которым возвращено прокурору адрес уголовное дело в отношении Оруджева Ширзада, отменить, уголовное дело направить в суд первой инстанции на рассмотрение, апелляционное представление прокурора удовлетворить.
Продлить срок содержания под стражей подсудимого Оруджева Ширзада на 2 месяца с момента вынесения апелляционного постановления, до дата.
Судебное решение может быть обжаловано во Второй кассационный суд общей юрисдикции в порядке, установленном главой 47.1 УПК РФ.
Председательствующий
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.