Постановление Федерального арбитражного суда Уральского округа
от 24 апреля 2008 г. N Ф09-2748/08-С5
Федеральный арбитражный суд Уральского округа в составе: председательствующего, судей,
рассмотрел в судебном заседании жалобу закрытого акционерного общества "Трайс" (далее - общество "Трайс") на решение Арбитражного суда Свердловской области от 06.11.2007 (резолютивная часть от 29.10.2007) по делу N А60-14585/2007-С3 и постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 18.01.2008 (резолютивная часть от 15.01.2008) по тому же делу.
В судебном заседании приняли участие представители:
общества "Трайс" - Алентьев М.Г. (доверенность от 23.12.2005 N 72);
Люфтганза-Карго Актиенгезельшафт (Федеративная Республика Германии) представительство в Российской Федерации (отделение в г. Екатеринбурге) - Томас Олсон (доверенность от 25.08.2006 б/н).
Общество "Трайс" обратилось в Арбитражный суд Свердловской области с исковым заявлением к Люфтганза-Карго Актиенгезельшафт (Федеративная Республика Германии) представительство в г. Екатеринбурге (далее - Люфтганза-Карго Актиенгезельшафт) об адаптации (изменении) договора международной перевозки товаров (авиатранспортная накладная N 020SVX-3570 5810) (Контракт), а именно: об изменении наименования получателя по контракту (лицевая сторона контракта) вместо Ависьон дель Сур С.A. (Aviation del Sur S.A.) Карлос Конча 267, Лима 27, Перу считать ЗАО "Трайс" ("TRISE" ZAO) 620017, г. Екатеринбург, ул. Артинская, 4/2-401; об изменении аэропорта назначения (лицевая сторона контракта) Лима (LIMA) считать Екатеринбург (EKATERINBURG); об изменении первого предложения п. 8.1 и 8.2 контракта, изложив их в следующей редакции: "Перевозчик обязуется осуществить перевозку по настоящему контракту до истечения 30 календарных дней с даты вступления в силу изменений, внесенных в контракт Арбитражным судом Свердловской области, и выдать товары получателю в аэропорту назначения.".
Решением суда от 06.11.2007 (резолютивная часть от 29.10.2007) в удовлетворении исковых требований отказано.
Постановлением Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 18.01.2008 (резолютивная часть от 15.01.2008) решение суда первой инстанции оставлено без изменения.
В жалобе, поданной в Федеральный арбитражный суд Уральского округа, общество "Трайс" просит отменить решение суда первой инстанции и постановление суда апелляционной инстанций отменить, принять по делу новый судебный акт об удовлетворении исковых требований, ссылаясь на несоответствие выводов судов, изложенных в решении и постановлении, фактическим обстоятельствам дела и имеющимся в материалах дела доказательствам, неправильное применение судами при разрешении спора норм материального права (§ 241, 242 Гражданского уложения Германии). Заявитель кассационной жалобы ссылается на то, что судами не учтено то обстоятельство, что в силу п. 8.1 контракта авиаперевозчик вправе изменить маршрут, привлекать иных перевозчиков, выбирать пункты остановки, но только с надлежащим вниманием к интересам отправителя.
Проверив законность обжалуемых судебных актов в порядке, предусмотренном ст. 274, 284, 286 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд кассационной инстанции оснований для их отмены не усматривает.
Как установлено судами первой и апелляционной инстанций и подтверждается материалами дела, на основании авиатранспортной накладной N 020SVX-3570 5810 общество "Трайс" (грузоотправитель) предъявило груз - вертолетные двигатели - к воздушной перевозке из аэропорта отправления г. Екатеринбург в аэропорт назначения г. Лима. Перевозчиком является авиакомпания Люфтганза, грузополучателем - Ависьон дель Сур С.А. Дата отправки груза из аэропорта г. Екатеринбурга 19.07.2005.
В соответствии с условиями п. 8.1 и 8.2 авиатранспортной накладной N 020SVX-3570 5810 (контракта) перевозчик обязуется осуществить перевозку с разумной срочностью. При этом перевозчик вправе пользоваться услугами других перевозчиков или воздушных судов без дополнительного уведомления об этом отправителя груза. Также перевозчик уполномочен отправителем выбирать маршрут и промежуточные пункты остановки по своему усмотрению либо изменять или отклоняться от маршрута, обозначенного на лицевой стороне контракта.
По условиям контракта к отношениям сторон по данной перевозке применяются положения Конвенции об унификации правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанной в Варшаве 12.10.1929 с дополнительным протоколом, заключенным в Гааге 28.09.1955 (далее - Конвенция).
Груз был направлен перевозчиком транзитом через аэропорт г. Майами Соединенных Штатов Америки (далее - США). В качестве авиакомпании, осуществляющей вывоз транзитного груза с территории США, перевозчиком была привлечена авиакомпания "LanChili".
Таможенной службой аэропорта г. Майами груз не был допущен к дальнейшей перевозке и помещен на склад временного хранения в связи с необходимостью представления дополнительной транзитной лицензии DSP-61.
Для оформления требуемой транзитной лицензии грузополучателем Ависьон дель Сур С.А. заключен договор с таможенным брокером в США. При оформлении лицензии таможенным брокером допущена ошибка, а именно: вместо авиакомпании "LanChili", осуществляющей вывоз груза из США, указана авиакомпания Люфтганза - Карго Актиенгезельшафт.
Дальнейшая отправка (вывоз) груза с территории США для направления в аэропорт назначения официальными органами США запрещена. Кроме того, прекращено дальнейшее оформление документов для вывоза груза в связи с ликвидацией таможенного брокера. О данных обстоятельствах ответчик информировал истца письмом от 16.07.2007.
Ссылаясь на абз. 1 § 313 Гражданского уложения Германии, общество "Трайс" обратилось в арбитражный суд с иском об адаптации (изменении) договора.
В отзыве на иск ответчик указал на то, что задержка доставки груза возникла ввиду нарушения истцом обязательства по предоставлению всех необходимых документов, неисполнение которого до настоящего времени не позволяет ему отправить груз в пункт назначения.
Отказывая в удовлетворении исковых требований, суды первой и апелляционной инстанций обоснованно исходили из следующего.
Принимая во внимание соглашение сторон о применимом праве, а также основание иска, заявленное истцом, суды, руководствуясь ст. 1186 Гражданского кодекса Российской Федерации, при разрешении спора правильно постановили, что применению подлежат положения Конвенции и Гражданского уложения Германии.
Согласно п. 1 § 313 Гражданского уложения Германии, если обстоятельства, ставшие основанием для договора, значительно изменились после его заключения и стороны не заключили бы договор либо заключили его с иным содержанием, если бы они предвидели изменение такого характера, можно потребовать адаптации (изменения) договора, поскольку для одной из сторон участие в договоре без его изменения, с учетом всех обстоятельств дела, в частности определения рисков в силу договора или закона, неприемлемо.
К изменению обстоятельств приравнивается ситуация, когда обнаружена ложность существенных представлений, ставших основанием для договора (п. 2 § 313 Гражданского уложения Германии).
Оценив имеющиеся в материалах дела доказательства по правилам, установленным ст. 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд первой инстанции не усмотрел возможности для адаптации (изменения) спорного договора воздушной перевозки груза по заявленным истцом основаниям.
В соответствии со ст. 16 Конвенции обязанность по предоставлению документов для прохождения таможенных и иных формальностей возлагается на грузоотправителя. Также в обязанность грузоотправителя данная норма вменяет подчинение всем применимым законам и постановлениям правительства страны, через которую товары могут быть перевезены, включая законы и постановления, относящиеся к упаковке, перевозке или доставке товаров, а также предоставлению необходимой для исполнения этих законов и постановлений информации и документов к авианакладной.
Поскольку задержка груза в аэропорту г. Майами произошла в связи с ненадлежащим исполнением грузоотправителем обязанности по обеспечению авианакладной всей необходимой для транзитной перевозки груза через аэропорт США документацией, суд первой инстанции правомерно отказал в удовлетворении иска.
Оставляя решение суда первой инстанции без изменения, апелляционная инстанция обоснованно исходила из того, что согласно ст. 12 Конвенции отправитель имеет право, при условии выполнения всех обязательств, вытекающих из договора перевозки, распоряжаться товаром, либо забирая его обратно с аэродрома отправления или назначения, либо останавливая его в пути следования при посадке, либо давая указание о выдаче его на месте назначения или в пути следования иному лицу, чем получатель, указанный в воздушно-перевозочном документе, либо требуя его (товара) возвращения на аэродром отправления, поскольку осуществление этого права не наносит ущерба ни перевозчику, ни другим отправителям и с обязательством возмещения вытекающих из этого расходов. Право отправителя прекращается в тот момент, когда возникает право получателя.
С учетом обстоятельств дела суд апелляционной инстанции пришел к выводу об отсутствии оснований для изменения спорного договора в судебном порядке.
Доводы общества "Трайс", изложенные в кассационной жалобе, являлись предметом рассмотрения суда апелляционной инстанции, и им дана надлежащая правовая оценка.
Судами первой и апелляционной инстанций правильно установлены фактические обстоятельства, имеющие значение для дела, им дана надлежащая правовая оценка, правильно применены нормы материального права, регулирующие спорные отношения, требования норм процессуального права соблюдены, поэтому оснований для отмены обжалуемого судебного акта не имеется.
Руководствуясь ст. 286, 289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, суд постановил:
решение Арбитражного суда Свердловской области от 06.11.2007 (резолютивная часть от 29.10.2007) по делу N А60-14585/2007-С3 и постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 18.01.2008 (резолютивная часть от 15.01.2008) по тому же делу оставить без изменения, кассационную жалобу закрытого акционерного общества "Трайс" - без удовлетворения.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
"Оставляя решение суда первой инстанции без изменения, апелляционная инстанция обоснованно исходила из того, что согласно ст. 12 Конвенции отправитель имеет право, при условии выполнения всех обязательств, вытекающих из договора перевозки, распоряжаться товаром, либо забирая его обратно с аэродрома отправления или назначения, либо останавливая его в пути следования при посадке, либо давая указание о выдаче его на месте назначения или в пути следования иному лицу, чем получатель, указанный в воздушно-перевозочном документе, либо требуя его (товара) возвращения на аэродром отправления, поскольку осуществление этого права не наносит ущерба ни перевозчику, ни другим отправителям и с обязательством возмещения вытекающих из этого расходов. Право отправителя прекращается в тот момент, когда возникает право получателя.
...
решение Арбитражного суда Свердловской области от 06.11.2007 (резолютивная часть от 29.10.2007) по делу N А60-14585/2007-С3 и постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 18.01.2008 (резолютивная часть от 15.01.2008) по тому же делу оставить без изменения, кассационную жалобу закрытого акционерного общества "Трайс" - без удовлетворения."
Постановление Федерального арбитражного суда Уральского округа от 24 апреля 2008 г. N Ф09-2748/08-С5
Текст постановления предоставлен Федеральным арбитражным судом Уральского округа по договору об информационно-правовом сотрудничестве
Документ приводится с сохранением орфографии и пунктуации источника