В соответствии с пунктом 16 Положения о Терминологической комиссии при Правительстве Республики Тыва, утвержденного Указом Главы Республики Тыва от 6 апреля 2021 г. N 72, Правительство Республики Тыва постановляет:
1. Утвердить прилагаемый Свод правил по русской передаче тувинских наименований географических объектов в Республике Тыва.
2. Настоящее постановление вступает в силу со дня его подписания.
3. Разместить настоящее постановление на "Официальном интернет-портале правовой информации" (www.pravo.gov.ru) и официальном сайте Республики Тыва в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет".
Глава Республики Тыва |
В. Ховалыг |
Утвержден
постановлением Правительства
Республики Тыва
от 28 декабря 2022 г. N 860
Свод
правил по русской передаче тувинских наименований географических объектов в Республике Тыва
I. Общие положения
1. Настоящий Свод правил по русской передаче тувинских наименований географических объектов в Республике Тыва (далее - Свод правил) разработан с учетом перечня основных географических названий Тувинской АССР из приложения Тувинско-русского словаря в целях совершенствования практики передачи наименований географических объектов в Республике Тыва на русском языке.
2. В настоящее время многие пункты "Инструкции по передаче на картах географических названий Тувинской АССР" (далее - Инструкция) устарели и требуют пересмотра в связи с необходимостью приведения наименований географических объектов на территории Республики Тыва в соответствие с современными нормами русского и тувинского языков. Причинами регламентации являются:
1) искажение тувинских наименований географических объектов при русской транскрипции;
2) употребление в тувинском языке транскрибированных русских вариантов тувинских наименований географических объектов;
3) применение некоторых устаревших пунктов Инструкции;
4) введение изменений в некоторые положения Инструкции.
3. Настоящий Свод правил направлен на оказание методической помощи должностным лицам органов исполнительной власти Республики Тыва и органов местного самоуправления муниципальных образований Республики Тыва при внесении предложений по наименованию географических объектов, расположенных на территории Республики Тыва, и передаче тувинских географических наименований в русском языке.
4. Наименования географических объектов в Республике Тыва передаются с учетом следующих положений:
1) тувинские по происхождению географические наименования передаются в соответствии с настоящим Сводом правил согласно их правильному написанию на тувинском языке, засвидетельствованному официальными источниками;
2) передача на русский язык новых наименований географических объектов производится по представлению административных и иных компетентных органов;
3) другие наименования, имеющие происхождение из других языков (например, монгольские), передаются в адаптированном тувинском фонетическом варианте, засвидетельствованном официальными источниками.
II. Правила передачи тувинских наименований географических объектов в русском языке
5. Передача гласных звуков, в том числе специфических тувинских звуков, передается следующим образом:
Буква в тувинском языке (графике) |
Соответствие в русской графике |
Пример в тувинском языке |
Пример в русском языке |
А, а |
А, а |
Азас |
Азас |
Е, е |
Е, е |
Кезелиг |
Кезелиг |
И, и |
И, и |
Ишкин, Херимниг |
Ишкин, Херимниг |
О, о |
О , о |
Оруктуг, Холба |
Оруктуг, Холба |
|
О, о |
|
Ортен-Тайга, Хондергей |
У, у |
У, у |
Улар, Шуй |
Улар, Шуй |
|
У, у |
Д |
Дурген, Сут-Холь, Урбун, искл.: |
Ы, ы |
Ы, ы |
Ыдык-Тайга, Ыйгылак |
Ыдык-Тайга, Ыйгылак |
Э, э |
Э, э |
Эрзин, Эрги-Барлык |
Эрзин, Эрги-Барлык |
Ю, ю |
Ю, ю |
Оюктаар-Х |
Оюктаар-Холь, Оюм |
Я, я |
Я, я |
Ая |
Аянгаты, Сояк |
6. Долгим гласным АА, ЭЭ, ЫЫ, ИИ, ОО, , УУ,
в русской передаче соответствуют удвоенные буквы: АА, ЭЭ, ЫЫ, ИИ, ОО, УУ.
Например: Ээрбек, Шуурмак, Шекпээр, Хаан-Тайга.
7. Специфические гласные (фарингализованные), обозначаемые в тувинской графике сочетанием гласного звука и буквы "твердый знак" "Ъ", при адаптации в русской графике, исходя из принципа наименьшего расхождения, также сохраняют буквосочетание: Каък-Хл - Каък-Холь.
8. В наименованиях географических объектов, заимствованных из тувинского языка, гласная Ы после шипящих согласных (Ш, Ч, Ж), по сложившейся к настоящему времени традиции их передачи, допускающей отступление от правил, сохраняется, а не переходит в И: Шынаа, Чыраа, Чыргаланды, Чыргакы, Арыг-Бажы.
9. Согласные передаются соответствующими русскими буквами: Кызыл - Кызыл, Ак-Довурак - Ак-Довурак и т.д.
10. Согласная Л в конце слова после гласных переднего ряда (Е, И, ,
, Э) передается буквосочетанием ЛЬ:
Чаа-Хл - Чаа-Холь, Кара-Х
л - Кара-Холь.
11. При образовании прилагательных, оканчивающихся на -СКИЙ, согласная Л независимо от характера гласных, передается буквосочетанием ЛЬ: Ийи-Тал - Ийи-Тальский; Баян-Кол - Баян-Кольский. Исключение: Кызылский.
12. передается буквой Н: Се
гиле
- Сенгилен.
III. Передача сложных тувинских географических названий в русском языке
13. Сложные географические названия пишутся через дефис, и второй компонент пишется с прописной буквы: Алдын-Булак, Кара-Хаак.
14. Передача производных, образованных от наименований географических объектов.
При образовании прилагательных, оканчивающихся на -НСКИЙ, конечная -Ы (-А) в корне слова переходит в И: Танды - Тандинский, Каргы - Каргинский, Хову-Аксы - Хову-Аксинский, Хая-Бажы - Хая-Бажинский, Хандагайты - Хандагайтинский, Чыргаланды - Чыргаландинский, Аянгаты - Аянгатинский, Баян-Тала - Баян-Талинский, Теве-Хая - Теве-Хаинский.
15. В том же случае, если корень оканчивается на долгие гласные, например - АА (-УУ), то данные корневые гласные слова сохраняются: Кызыл-Чыраа - Кызыл-Чыраанский, Y-Шынаа - У-Шынаанский, Арыг-Узуу - Арыг-Узуунский.
16. При образовании прилагательных от административных названий необходимо учитывать традиционное русское написание соответствующих топонимов:
Тувинское написание |
Традиционная форма названия на русском языке |
Прилагательные, образованные от административных названий |
Барыын-Хемчик |
Барун-Хемчик |
Барун-Хемчикский |
|
Уюк |
Уюкский |
Самагалдай |
Самагалтай |
Самагалтайский |
Тожу |
Тоджа |
Тоджинский |
Ч |
Дзун-Хемчик |
Дзун-Хемчикский |
Элегес |
Элегест |
Элегестинский |
Шагаан-Арыг |
Шагонар |
Шагонарский |
Чадаана |
Чадан |
Чаданский |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Постановление Правительства Республики Тыва от 28 декабря 2022 г. N 860 "Об утверждении Свода правил по русской передаче тувинских наименований географических объектов в Республике Тыва"
Вступает в силу с 28 декабря 2022 г.
Опубликование:
Официальный сайт Правительства Республики Тыва (GOV.RTYVA.RU) 28 декабря 2022 г.
Официальный интернет-портал правовой информации (www.pravo.gov.ru) 29 декабря 2022 г. N 1700202212290006