Письмо Государственной Думы Федерального Собрания РФ
от 27 октября 2003 г. N 2.2-1/8017
"По поручению Совета Государственной Думы от 6 октября 2003 года выписка из протокола N 182, пункт 28"
"Заключение
на проект федерального закона N 366549-3 "О ратификации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Австралии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы", внесенного Правительством Российской Федерации"
Рассмотрев проект вышеуказанного закона, Правовое управление сообщает, что замечаний юридического характера по проекту федерального закона не имеется.
Вместе с тем, по тексту Соглашения на русском языке обращаем внимание на следующие моменты.
В соответствии со статьей 15 Конституции Российской Федерации международные договоры Российской Федерации являются составной частью ее правовой системы, поэтому полагаем, что терминология рассматриваемого Соглашения могла бы соответствовать терминологии действующего российского законодательства. В статье 3 Соглашения (пункты "е" и "f" части 1) определения терминам "лицо" и "компания" даны с использованием слов "образование", "компания", "корпоративное объединение", что по нашему мнению может вызвать некоторые трудности при их толковании. Кроме того представляется не совсем корректным определение понятия слова "компания", через слова "любое образование". Также, исходя из вышеизложенного, слово пул (статья 8) целесообразно заменить на слово "объединение".
Слово "предприятий" исключить, так как в соответствии со статьями 48, 50 Гражданского кодекса Российской Федерации унифицированным термином для обозначения хозяйствующих субъектов является слово "организация".
Статья 3 Соглашения на русском языке начинается с абзаца и цифры "1", тогда как в статье 3 Соглашения на английском языке абзац и цифра "1" отсутствуют.
Полагаем целесообразным раскрыть смысл слов "постоянная база" (часть 5 статьи 10 и далее по тексту Соглашения).
Не раскрыт смысл слов "политическое подразделение", "местный орган власти" (пункт (а) части 2 статьи 19 Соглашения) и они не известны российскому законодательству. Главы 1-8 Конституции Российской используют слова "органы государственной власти субъектов Российской Федерации" и "органы местного самоуправления".
В части 7 (пункт (b)) Протокола к Соглашению между Правительством Российской Федерации и Правительством Австралии об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы, содержатся слова "Министерство по налогам и сборам", тогда как в соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 17 мая 2000 года N 867 "О структуре федеральных органов исполнительной власти" данный орган называется "Министерство Российской Федерации по налогам и сборам".
Замечаний лингвистического характера по проекту федерального закона не имеется.
Начальник управления |
Г.П.Ивлиев |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.