город Москва |
N 09АП-181/2008-АК |
05 марта 2008 г. |
|
Резолютивная часть постановления объявлена 27 февраля 2008 г.
Постановление в полном объеме изготовлено 05 марта 2008 г.
Девятый арбитражный апелляционный суд в составе:
Председательствующего Свиридова В.А.
Судей: Захарова С.Л., Цымбаренко И.Б.
при ведении протокола судебного заседания секретарем Журавлевой Е.В.
Рассмотрев в судебном заседании апелляционную жалобу ООО "Эктако-РД" на решение Арбитражного суда города Москвы от 02 августа 2007 г. по делу N А40-14217/07-110-128 судьи Шлыковой Е.Ф.
по заявлению ООО "Эктако-РД"
к 1) Федеральной службе по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам (Роспатент); 2) ФГУ Палате по патентным спорам;
от третьего лица: ABBYY Software LTD
о признании решения недействительным
при участии:
от заявителя: не явился, извещен надлежащим образом;
от ответчиков: 1) Робинов А.А. по дов. от 28.02.2007г.; 2) Робинов А.А. по дов. от 19.06.2007г.;
от третьего лица: Мурашова Е.Н. по дов. от 31.12.2008г.; Литвиненко И.В. по дов. от 31.12.2008г.;
УСТАНОВИЛ
ООО "Эктако-РД" (далее общество) обратилось в Арбитражный суд города Москвы с заявлением о признании недействительным решения ФГУ Палата по патентным спорам (далее Палата) от 05.12.2006г., которым Палата по патентным спорам оставила в силе регистрацию словесного товарного знака "ЛИНГВО" по свидетельству N 280687, а также с требованием о признании регистрации данного обозначения недействительной в отношении части товаров 09 класса МКТУ (электронные переводчики, электронные карманные переводчики, электронные записные книжки) и части услуг 42 класса МКТУ (служба переводов).
Решением от 02.08.2007г. арбитражный суд отказал в удовлетворении заявленных требований, мотивировав свои выводы тем, что словесное обозначение "ЛИНГВО" не является лексической единицей, следовательно, не несет непосредственной смысловой нагрузки, поэтому не относится к общепринятым терминам характерным для конкретных областей науки и техники.
Заявитель не согласился с решением суда первой инстанции и подал апелляционную жалобу, в которой просит решение суда отменить и принять новое решение об удовлетворении заявленных требований. В жалобе сослался на то, что суд неполно выяснил обстоятельства имеющие значение для дела и его выводы, положенные в основу решения, противоречат фактическим обстоятельствам дела, поскольку термин "ЛИНГВО" носит описательный характер, представлен в словарном фонде языка эсперанто и имеет в упомянутом языке устойчивое значение. Считает, что транслитерация лингвистического термина "ЛИНГВО" будет описательным обозначением, указывающим на вид и назначение товаров и услуг. Полагает, что термин "LINGVO" и транслитерация этого термина "ЛИНГВО" тождественны семантически и фонетически. Сообщил, что не был надлежащим образом извещен о времени и месте заседания Палаты.
В письменных пояснениях на апелляционную жалобу Палата считает, что принятое решение соответствует нормам действующего законодательства, просило в удовлетворении апелляционной жалобы отказать. Считает, что недопускается регистрация товарных знаков, состоящих только из обозначений являющихся общепринятыми символами. Полагает, что слово "ЛИНГВО" не являясь самостоятельной лексической единицей русского языка, носит для рядового потребителя фантазийный характер и не может являться общепринятым термином, характерным для конкретных областей науки и техники. Сообщил, что Палата не нарушила порядок проведения заседания коллегии.
Отзывы на апелляционную жалобу Роспатент и третье лицо не представили.
В судебном заседании представитель ответчика поддержал решение суда первой инстанции, с доводами апелляционной жалобы не согласился, считает ее необоснованной, просил решение суда оставить без изменения, а в удовлетворении апелляционной жалобы отказать, изложил свои доводы. Указал, что анализ словесного обозначения "ЛИНГВО" показал, что в ведущих изданиях толковых словарей русского языка, в словарях иностранных слов, слово "ЛИНГВО" отсутствует, пришел к выводу, что обозначение "ЛИНГВО" не может являться самостоятельной лексической единицей.
Представитель третьего лица поддержал доводы ответчика, а также решение суда первой инстанции, с доводами апелляционной жалобы не согласился, считает ее необоснованной, просил решение суда оставить без изменения, а в удовлетворении апелляционной жалобы отказать, изложил свои доводы. Указал, что словесное обозначение "ЛИНГВО" не обладает самостоятельной семантикой, а, следовательно, не несет непосредственной смысловой нагрузки для рядового потребителя.
В судебное заседание не явился представитель заявителя, суд располагает доказательствами его надлежащего извещения о времени и месте судебного заседания. Дело рассмотрено в порядке ст.156 АПК РФ.
Законность и обоснованность решения проверены в соответствии со ст.ст.266 и 268 АПК РФ. Суд апелляционной инстанции, выслушав представителя ответчиков и третьего лица, исследовав и оценив имеющиеся в материалах дела доказательства, считает, что решение подлежит оставлению без изменения по следующим основаниям.
Как следует из материалов дела, на основании ст.28 Закона РФ от 23.09.1992г. N 3520-1 "О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров" (далее Закон РФ) заявитель обратился в Палату с возражениями от 12.05.2006г, против регистрации товарного знака "ЛИНГВО" N 280687, зарегистрированного, по его мнению, с нарушением пунктов 1, 3 4 ст.6 и пунктов 1, 3 ст.7 Закона РФ в отношении товаров 09, 28 и услуг 35, 38, 42 классов МКТУ.
Обращаясь в Палату, заявитель полагал, что товарный знак N 280687 "ЛИНГВО" как словесный элемент не обладает различительной способностью и представляет собой общепринятый термин, характеризует товары и услуги, относящиеся к лингвистической деятельности, является транслитерацией слова "LINGVO" который воспроизводит фрагмент из названий книг автора языка эсперанто и сходен до степени смешения с надписью на монете, выпущенной Всемирным союзом эсперантистов в 1959г., тождественен в семантическом и фонетическом отношении с неохраняемым словесным элементом "LINGUA" в комбинированном товарном знаке N 179878, элемент используется без согласия обладателя авторского права
05.12.2006г. Палата отказала заявителю в удовлетворении возражений, основывая свои выводы тем, что материалы возражений не позволяют сделать вывод, что слово "ЛИНГВО" само по себе не является самостоятельной лексической единицей русского языка, не обладает различительной способностью, не имеет определенного смыслового толкования, не может являться общепринятым термином характерным для областей науки и техники.
В соответствии с ч.1 ст.198 АПК РФ граждане, организации и иные лица вправе обратиться в арбитражный суд с заявлением о признании недействительными ненормативных правовых актов, незаконными решений и действий (бездействия) государственных органов, органов местного самоуправления, иных органов, должностных лиц, если полагают, что оспариваемый ненормативный правовой акт, решение и действие (бездействие) не соответствуют закону или иному нормативному правовому акту и нарушают их права и законные интересы в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, незаконно возлагают на них какие-либо обязанности, создают иные препятствия для осуществления предпринимательской и иной экономической деятельности.
Не согласившись с решением Палаты от 05.12.2006г. заявитель обратился в арбитражный суд с упомянутыми требованиями.
Из материалов дела видно, что регистрация словесного товарного знака "ЛИНГВО" с приоритетом от 16.10.2003г. года была произведена 24.12.2004г. за N 280687 на имя НЛС Текнолоджиз Лтд, Кипр, в отношении товаров 09, 28 и услуг 35, 38, 42 классов МКТУ. В дальнейшем указанный товарный знак на основании договора уступки N РД0007692 от 28.03.2006г. был уступлен фирме Аби Софтер Лтд., Кипр.
Данный товарный знак представляет собой словесное обозначение "ЛИНГВО", выполненное стандартным шрифтом заглавными буквами латинского алфавита в черно-белой цветовой гамме.
В силу п.1 ст.6 Закона РФ не допускается регистрация в качестве товарных знаков обозначений, не обладающих различительной способностью или состоящих только из элементов являющихся общепринятыми символами и терминами, характеризующих товары, в том числе указывающих на их вид, качество, количество, свойство, назначение, ценность, а также на время, место, способ производства или сбыта.
В соответствии с п.3 ст.6 Закона РФ не допускается регистрация в качестве товарных знаков обозначений, представляющих собой или содержащих элементы противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
В силу п.4 ст.6 Федерального закона не допускается регистрация в качестве товарных знаков обозначений, тождественных или сходных до степени смешения с официальными наименованиями и изображениями особо ценных объектов культурного наследия народов Российской Федерации либо объектов всемирного культурного или природного наследия, а также с изображениями культурных ценностей, хранящихся в коллекциях, собраниях и фондах, если такая регистрация испрашивается на имя лиц, не являющихся их собственниками (владельцами) и не имеющих согласия собственников или лиц, уполномоченных на это собственниками, на регистрацию таких обозначений в качестве товарных знаков.
В соответствии с п.1 ст.7 Закона РФ не могут быть зарегистрированы в качестве товарных знаков обозначения, тождественные или сходные до степени смешения с:
товарными знаками других лиц заявленными на регистрацию (если заявки на них не отозваны) или охраняемыми в Российской Федерации, в том числе в соответствии с международным договором Российской Федерации, в отношении однородных товаров и имеющими более ранний приоритет;
товарными знаками других лиц, признанными в установленном настоящим Законом порядке общеизвестными в Российской Федерации товарными знаками в отношении однородных товаров.
В силу п.2.3.1 Правил составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания, утвержденных Приказом Роспатента от 05.03.2003г. N 32, зарегистрированных в Минюсте РФ 25.03.2003г. за N 4322 (далее Правила) к обозначениям, не обладающим различительной способностью, могут относиться, в частности обозначения, представляющие собой отдельные буквы, цифры, не имеющие характерного графического исполнения, сочетания букв, не имеющие словесного характера; линии, простые геометрические фигуры, а также их сочетания, не образующие композиций, дающих качественно иной уровень восприятия, отличный от восприятия отдельных входящих в них элементов; общепринятые наименования, представляющие собой, как правило, простые указания товаров, заявляемые для обозначения этих товаров: общепринятые сокращенные наименования организаций, предприятий, отраслей и их аббревиатуры.
Согласно п.2.3.2.2 Правил к общепринятым терминам относятся лексические единицы, характерные для конкретных областей науки и техники;
Согласно п.2.3.2.3 Правил к обозначениям, характеризующим товары относятся, в частности, простые наименования товаров; обозначения категории качества товаров; указание свойств товаров (в том числе носящие хвалебный характер).
Суд первой инстанции обоснованно исходил из того, что анализ словесного обозначения "ЛИНГВО" показал, что в основных толковых словарях русского языка и в словарях иностранных слов, слово "ЛИНГВО" отсутствует.
Заявитель в ходе рассмотрения дела не представил каких-либо специализированных словарно-справочных материалов, на основании которых можно было бы отнести слово "ЛИНГВО" к термину., привёл к выводу, что обозначение "ЛИНГВО" не может являться самостоятельной лексической единицей.
Таким образом, суд первой инстанции обоснованно сделал вывод о том, что слово "ЛИНГВО", не являясь самостоятельной лексической единицей русского языка, носит для рядового потребителя фантазийный характер и в силу указанного обстоятельства не может являться общепринятым термином, характерным для конкретных областей науки и техники, в том числе в языкознании, лингвистике.
Согласно статье 6 quinquies С Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20.03.1883г. в Стокгольмской редакции 1967 года (далее Парижская конвенция) чтобы определить, может ли быть товарный знак предметом охраны необходимо учитывать все фактические обстоятельства, особенно продолжительность применения товарного знака.
Суд первой и инстанции дал оценку аналитическому отчету по результатам маркетингового исследования, сведениям об истории компании Аби Софтер Лтд., журналам "Мир ПК" и сделал выводы о широкой известности среди потребителей продукции данной компании, маркированной обозначением "ЛИНГВO/LINGVO". В частности, электронные переводчики "LINGVO" признавались по версии одного из самых читаемых журналов в области вычислительной техники "Мир ПК" лучшим продуктом 2000, 2001, 2002 годов.
Таким образом, упомянутые обстоятельства подтверждают факт приобретения оспариваемым товарным знаком высокой различительной способности до даты подачи заявки на его регистрацию в Роспатент, что не позволяет его причислить к описательным обозначениям, регистрация которых не допускается в силу п.1 ст.6 Закона РФ
Суд первой инстанции сделал обоснованный вывод о том, что словесное обозначение "ЛИНГВО" не обладает самостоятельной семантикой, а, следовательно, не несет непосредственной смысловой нагрузки для рядового потребителя, поэтому утверждение заявителя о противоречии интересам использования данного обозначения в качестве товарного знака является необоснованным.
Является необоснованным довод заявителя о том, что оспариваемый товарный знак является сходным до степени смешения с ранее зарегистрированным на имя другого лица комбинированным товарным знаком по свидетельству N 179878, поскольку регистрация словесного знака "ЛИНГВО" не может нарушить права владельца комбинированного товарного знака со словесным элементом "LINGUA", поскольку данный элемент исключен из правовой охраны всего обозначения.
В материалы дела заявитель не представил документов свидетельствующих о том, что у владельцев фирменных наименований, таких как "Лингвотек", "МедиаЛингва", "Global Lingvo", "Лингва" права на вышеупомянутые фирменные наименования возникли ранее даты приоритета оспариваемого обозначения, и владельцы названных фирменных наименований производят товары и оказывают услуги однородные товарам и услугам, в отношении которых был зарегистрирован оспариваемый товарный знак.
Слово "LINGVO" входящее в состав надписи, изображенной на монете, напечатанной в 1959 году Всемирным Союзом Эсперантистов в Роттердаме, само по себе не является элементом, обладающим каким либо эстетическим качеством, направленным для достижения какого-либо художественного эффекта.
Что же касается довода заявителя о нарушении Палатой порядка рассмотрения возражений на заседание коллегии, поскольку стороны не были надлежащим образом извещены о времени и месте заседания коллегии назначенном на 04.10.2006г., то из материалов дела видно, что уведомления о месте и времени заседания коллегии были направлены по известным Палате адресам. Оба уведомления получены сторонами 16.06.2006г.
Таким образом, порядок рассмотрения возражения Палатой не нарушен.
При таких обстоятельствах является обоснованным вывод суда первой инстанции о том, что материалы дела свидетельствуют о том, что оспариваемое решение Палаты соответствует закону и не нарушает прав заявителя при осуществлении предпринимательской деятельности и иной экономической деятельности.
Что касается иных доводов апелляционной жалобы, то они не влияют на законность правомерного по существу решения суда.
Судебные издержки суд первой инстанции правомерно отнес на заявителя.
Таким образом, апелляционный суд считает решение суда по настоящему делу законным и обоснованным, поскольку принято по представленному и рассмотренному заявлению, с учетом фактических обстоятельств, материалов дела и действующего законодательства.
На основании изложенного и, руководствуясь ст.ст.266-269 и 271 АПК РФ
ПОСТАНОВИЛ:
решение Арбитражного суда города Москвы от 02.08.2007г. по делу N А40-14217/07-110-128 оставить без изменения, апелляционную жалобу без удовлетворения.
Председательствующий: |
В.А.Свиридов |
Судьи |
С.Л.Захаров |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Номер дела в первой инстанции: А40-14217/07-110-128
Истец: ООО "Эктако-РД", ЗАО Научно-производственное предприятие "КОНВЕРС-ЭЛЕКТРОПРИБОР"
Ответчик: Палата по патентным спорам Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам
Третье лицо: ABBYY Software LTD
Хронология рассмотрения дела:
05.03.2008 Постановление Девятого арбитражного апелляционного суда N 09АП-15332/2007