Виды существенной ошибки по английскому праву
Е.А. Сегалова,
старший преподаватель РАНХиГС при Президенте РФ,
частнопрактикующий юрист
Журнал "Законодательство", N 11, ноябрь 2016 г., с. 62-70.
Существенная ошибка по английскому праву как основание недействительности сделки на английском языке называется mistake или operative mistake. Безусловно, этот термин можно переводить в рассматриваемом контексте как "существенное заблуждение", но мы специально переводим как "существенная ошибка", чтобы провести различие между понятиями operative mistake, mistake (существенная ошибка) и misrepresentation (введение в заблуждение). По английскому праву договор является ничтожным в результате существенной ошибки и оспоримым при введении в заблуждение.
Виды существенных ошибок
Все существенные ошибки можно разделить на (1) общую существенную ошибку и (2) одностороннюю существенную ошибку.
Общая существенная ошибка
Общая существенная ошибка имеет место, если стороны, хотя на первый взгляд достигли договоренности, фактически заключили договор на основании существенной ошибочной презумпции. Одна сторона в таком случае потребует признания через суд договора ничтожным ввиду существенной ошибки. Общее право среди видов ошибок различает, в частности, две четкие ситуации, когда договор является ничтожным:
(a) Res Extincta - ошибка в отношении существования предмета сделки (при условии, что ни одна из сторон не предоставляла заверений в отношении существования предмета сделки и не принимала на себя риск, что предмет сделки может отсутствовать).
(b) Res Sua - лицо заключает договор о приобретении чего-то, чем оно уже владеет на момент его заключения.
Сначала хотелось бы рассмотреть случай res extincta, который иллюстрирует дело Couturier v Hastie*(1). Был заключен договор о поставке зерна. Стороны полагали, что зерно находилось на пути в Великобританию. Обе стороны не знали, что зерно уже было продано владельцем корабля.
Спор между сторонами рассматривали суды нескольких инстанций. В итоге Палата Лордов отказала продавцам в иске об уплате покупной цены. В указанном деле существенным являлось полное отсутствие возмездности (consideration) договора. Детальный анализ концепции consideration (возмездности) договора находится за рамками настоящей работы, однако вкратце хотелось бы отметить, что в отличие от российского права в английском праве любой договор, заключенный в простой форме (в отличие от deed - договора или иной сделки, отвечающей специальным требованиям по оформлению), должен быть возмездным. Таким образом, к примеру, дарение не является договором. Возмездность понимается очень широко, как наличие каких-либо обязанностей действия или бездействия у всех сторон контракта. Если не принимать в расчет вопросы налогового права, то возмездность договора не включает требование о соразмерности (адекватности) того, что каждая из сторон платит или исполняет по договору*(2).
Хотелось бы также рассмотреть дело Scott v Coulson*(3): на момент заключения договора страхования обе стороны полагали, что человек, чья жизнь должна быть застрахована, был жив, но на самом деле он был мертв. Договор был ничтожным, так как была взаимная ошибка в отношении существования предмета договора.
Теперь необходимо отметить основание res sua, когда лицо заключает договор о приобретении чего-то, чем оно уже владеет на момент заключения договора.
Иллюстрацией данного вида ошибки является дело Cooper v Phibbs*(4) Истец взял в аренду рыболовное хозяйство у ответчика. Обе стороны не знали, что рыболовное хозяйство уже принадлежало истцу.
Палата Лордов признала договор ничтожным ввиду общей существенной ошибки, но, используя свои полномочия по праву справедливости, вынесла решение, что ответчику должны быть возмещены расходы по внесению улучшений в указанное имущество.*(5)
Упоминая полномочия по праву справедливости, хотелось бы отметить, что исторически английское право развивалось как право справедливости (equity) и общее право (common law) c XIII-XIV вв. Позднее была образована единая система права, в которую входит как право справедливости, так и общее право. Тем не менее и в настоящее время имеет значение, относится ли конкретный институт к праву справедливости или к общему праву. Если институт является средством правовой защиты по праву справедливости, то предоставление такого средства защиты в большей степени зависит от усмотрения суда.
На практике также возникает вопрос: может ли общее заблуждение в отношении качества предмета договора давать право на признание договора недействительным?
Общее заблуждение в отношении реального существования предмета сделки (или титула на него) - это достаточно очевидная ситуация. Настоящую сложность представляет вопрос, когда общее заблуждение относится к какому-либо фундаментальному факту о предмете договора. Иными словами, предмет, в отношении которого заключен договор, существует, но обе стороны заблуждаются в отношении какого-то (фундаментального) факта о нем. Как правило, приводится пример, когда предмет сделки не того "качества" или природы, как то, что презюмировали стороны.
По данному вопросу хотелось бы рассмотреть дело Great Peace Shipping Ltd v Tsavliris Salvage International Ltd.*(6)
В рассматриваемом деле корабль (Great Providence) был поврежден и была угроза, что он может затонуть. Владельцы наняли ответчиков для спасения корабля. Ответчики были информированы третьим лицом, что другой корабль (Great Peace) находился рядом с тонущим кораблем, и поэтому они наняли корабль Great Peace для спасения тонущего судна. На самом деле Great Peace был не очень близко к Great Providence, и поэтому ответчики отказались уплатить плату за его найм, обосновывая это ничтожностью договора найма ввиду существенной ошибки. Судья Тулсон пришел к выводу, что ошибка не была достаточно существенной для того, чтобы послужить основанием для такого требования.
Например, в литературе отмечается*(7) наличие существенной ошибки в следующей ситуации: Х предложил продать определенный жемчуг, который Y акцептовал, но позднее заявил, что предлагалось продать настоящий жемчуг, а не поддельный, как оказалось в реальности.
Итак, существенная ошибка должна быть в отношении фундаментального элемента договора.
Наиболее сложным является вопрос, что следует рассматривать как фундаментальный факт, значительное обстоятельство.
По общему правилу взаимная ошибка в отношении качества товара (в отличие от ошибки в отношении предмета) в английском праве не может привести к признанию договора недействительным.
При этом спорные моменты считаются относящимися к качеству, а не к предмету. Такой подход представляется оправданным, так как он обеспечивает большую стабильность оборота.
В качестве примера данного подхода можно привести решение по делу Associated Japanese Bank Ltd v Credit Du Nord*(8). В данном деле судья Филипс установил пять критериев, которые должны быть удовлетворены для того, чтобы договор был признан недействительным в результате общей существенной ошибки:
Должна быть общая презумпция в отношении договорной ситуации.
Должна отсутствовать гарантия (warranty) в отношении этой общей презумпции.
Отсутствие ситуации, которую сторону презюмировали, не должно быть результатом виновного поведения какой-либо из сторон.
Отсутствие указанной ситуации должно приводить к невозможности исполнения договора.
Указанная договорная ситуация может быть связана с существованием или существенным признаком исполнения по сделке или обстоятельств, которые определяют исполнение договора.
Рассматривая доктрину существенной ошибки, следует также отметить судебный прецедент L'Estrange v F Graucob Ltd*(9).
Факты данного дела следующие: два путешествующих коммивояжера убедили мисс Л'естренж - владелицу кафе - приобрести у них автомат по продаже сигарет. Мисс Л'естренж подписала договор купли-продажи, в котором было сказано "...автомат ... который я согласна приобрести на условиях, указанных ниже...". Далее маленьким шрифтом было сказано: "Настоящий договор содержит все условия, на которых я соглашаюсь приобрести автомат, указанный выше, любые прямо указанные или вмененные условия или гарантии по закону или иным образом, не указанные в данном документе, настоящим исключаются".
Владелица кафе не читала документ. Она должна была платить за автомат в несколько этапов. Однако после поставки автомата он сломался и не работал, несмотря на попытки специально приглашенных мастеров починить автомат. На этом основании мисс Л'естренж отказалась продолжать оплату и подала в суд о взыскании уже уплаченной суммы, аргументируя тем, что автомат не был надлежащего качества. Владелец бизнеса по продаже автоматов (ответчик) возражал, что любые гарантии в отношении качества были прямо исключены договором, подписанным сторонами.
Данный спор был окончательно разрешен Апелляционным судом, который пришел к выводу, что положения, напечатанные маленьким шрифтом, являлись частью договора.
Было несущественно, что истица не прочитала данный пункт. Тот факт, что она подписала договор, означал, что все положения указанного договора были для нее обязательными. Презюмируется, что она прочитала и согласна с положениями договора: "Настоящее дело не является "делом о билетах"*(10). Рассматриваемый договор является "обычным договором": "В обычном деле, где иск подается в связи с письменным договором, который подписан [сторонами]... и при отсутствии умышленного введения в заблуждение (обмана) совершенно не существенно, что [сторона] не прочитала договор и не знает его содержания".
"В случаях, если договор содержится в железнодорожном билете или ином неподписанном документе, необходимо доказать, что соответствующая сторона знала или должна была знать об условиях договора. Данные дела не применимы в случаях, когда подписан документ. Когда документ, содержащий договорные отношения, подписан, то в отсутствии обмана либо ... любой [иной] формы введения в заблуждение, он является обязательным для стороны, подписавшей его".
Судьи выразили свое сожаление в отношении результата, но отметили, что были обязаны прийти к таким выводам. Так, по словам судьи Могхэма, есть только две возможности оспаривания: либо документ был подписан non est factum, либо документ был подписан в результате введения в заблуждение. Если сторона подписала письменный договор, то в отношении вопроса ее ответственности по такому документу не имеет значения, прочитала ли она этот документ и знает ли она его содержание. Это так в любом случае, если договор заключен в письменной форме... "В данном случае, по моему мнению, не имеет значения то обстоятельство, что истица не прочитала и не слышала о положениях договора купли-продажи, которые напечатаны мелким шрифтом, документ должен иметь силу в соответствии с его условиями. Я могу добавить, тем не менее, свое пожелание, чтобы документ был в более простой и более обычной форме. Печально, что важные положения, исключающие существенные условия и гарантии, были таким маленьким шрифтом".
Данное дело все еще сохраняет свое значение в настоящее время. Не потому, что оно было бы решено таким же образом в отношении потребителя в настоящее время (это не так), а потому, что оно устанавливает базовый принцип: подпись делает документ обязательным для стороны. Это особенно важно в отношении коммерческих договоров. При этом следует отметить, что если бы обстоятельства дела рассматривались в настоящий момент, то дело бы регулировалось законодательством о несправедливых договорных условиях и мисс Л'естрэнж выиграла бы дело несмотря на подпись*(11).
В применении принципов дела Л'естрэнж к современным реалиям существует определенная противоречивость. С одной стороны, в канадском деле Tilden Rent-A-Car Co. v. Clendenning*(12) апелляционный суд провинции Онгарио пришел к выводу, что подписанный договор будет обязательным для стороны, только если с точки зрения разумного участника оборота можно считать, что подписавшее лицо выразило согласие на все обременительные условия. С другой стороны, позднее Верховный Суд Австралии*(13) отклонил решение по делу Tilden Rent-A-Car Co. v. Clendenning и последовал решению по делу Л'естрэнж.
В еще более позднем деле Peekay Intermark Ltd and Another-v-Australia and New Zealand Banking Group Ltd*(14) судья Мур-Бик подчеркнул, что Л'естрэнж устанавливает важный принцип английского права, который лежит в основе всей коммерческой жизни; любое отступление от него привело бы к серьезным последствиям.
Односторонняя существенная ошибка
Односторонняя существенная ошибка как основание недействительности сделки имеет место, когда только одна сторона заблуждается в отношении какого-либо фундаментального факта по договору, а другая сторона знает или должна была знать о таком заблуждении.
С точки зрения английского права, все случаи одностороннего заблуждения можно поделить:
- на ошибку в отношении предмета сделки или личности контрагента;
- иные случаи.
Ошибка в отношении предмета сделки или личности конрагента
Большинство случаев, в которых встает вопрос об односторонней ошибке - это вопросы ошибки в отношении существа предмета сделки или личности контрагента.
В случае односторонней ошибки по английскому праву, как и по российскому, первоначальной презумпцией (prima facie) является действительность договора. Бремя доказывания по оспариванию данной презумпции лежит на стороне, которая утверждает, что заблуждалась.
В случае односторонней ошибки в отношении личности оферента заблуждающаяся сторона должна доказать, что у нее были намерения заключить договор с лицом иным, чем лицо, с которым сделка была заключена.
Вторая сторона договора знала о таком намерении.
Сторона, которая доказывает свое заблуждение, должна была принять разумные меры для проверки личности контрагента.
На момент заключения договора личность контрагента должна иметь решающее значение, т.к. сторона, оспаривающая договор, имела намерение заключить договор только с тем лицом, с которым, как она полагала, был заключен договор.
Данное бремя доказывания менее затруднено в ситуациях, когда договор заключается без фактического присутствия сторон (inter absentes), чем в ситуации с фактическим присутствием сторон (inter praesentes).
Inter absentes
В первую очередь хотелось бы рассмотреть ситуацию без фактического присутствия сторон (inter absentes). Данную ситуацию хорошо иллюстрирует дело Cundy v Lindsay*(15): Бленкарн, "обманщик", заказал носовые платки от Линдсэя. Он подписал свою корреспонденцию от имени компании, которую знал Линдсэй, и представителем которой Бленкарн не являлся.
Таким образом, Линдсэй под влиянием обмана отправил свой товар, а затем Бленкарн перепродал товар невиновному добросовестному покупателю.
В дальнейшем "обманщик" исчез. Линдсэй подал иск к добросовестному приобретателю. Суд по данному вопросу принял решение, что договор между Линдсэем и Бленкарном являлся недействительным ввиду существенной односторонней ошибки, и, соответственно, право собственности на товар оставалось у Линдсэя. При этом тот факт, что товар был реализован по возмездной сделке добросовестному покупателю, не повлиял на решение суда.
Существует также принятое сравнительно недавно судебное решение по делу Shogun Finance Ltd v Hudson*(16), из которого следует, что выводы о недействительности договора ввиду существенной односторонней ошибки по делу Cundy v Lindsay должны быть ограничены ситуациями, когда сторона договора указана в письменной форме.
Так, "обманщик", назвав себя мистером Пателлом, заключил договор купли-продажи нового автомобиля с автодилером. Финансовая компания, с которой был заключен договор кредита на покупку автомобиля, полагалась на информацию, указанную в водительском удостоверении (украденном подлиннике), которое предоставил автосалону "обманщик" на имя Пателла. Финансовая компания проверила имя и адрес в электронном реестре, а также кредитоспособность указанного лица. Все необходимые формы были заполнены на имя Пателла, "обманщик" заплатил депозит наличными деньгами и чеком (при недостаточности средств на счете), уехал на автомобиле и продал его Хадсону, который являлся добросовестным приобретателем.
Как и в предыдущем деле, суд пришел к выводу, что добросовестный приобретатель не получил право собственности на машину даже несмотря на свою добросовестность и возмездность сделки.
Обоснованием данной позиции являлось следующее:
Финансовая компания (истец) имела намерение заключить договор с лицом, указанным в письменном договоре (а также в водительской лицензии). Указанным лицом являлся мистер Пателл, а не "обманщик". Таким образом, личность покупателя имела для истца принципиальное значение;
Другая сторона знала о заблуждении; и
Истец предпринял надлежащие действия для проверки личности контрагента.
Делая указанные выводы, суд также основывался на деле Hector v Lyons*(17): в случаях заключения договора в письменной форме, в отношении сторон подобного договора существует презумпция того, что это те стороны, которые указаны в письменном договоре. Соответственно, договор, рассматриваемый в деле Shogun Finance Ltd v Hudson, был заключен с мистером Пателлом и был ничтожным ввиду существенной ошибки, связанной с личностью покупателя.
Inter praesentes
Далее хотелось бы проанализировать ситуацию с фактическим присутствием сторон (inter praesentes).
Следует отметить, что в английском праве судебные прецеденты (case law) о договорах, заключаемых с личным присутствием, достаточно противоречивы. Решения основываются на тонких, зачастую не вполне понятных различиях.
Подход в отношении того, какая из двух невиновных сторон должна нести убытки, непоследователен. Хотелось бы привести три судебных решения, которые иллюстрируют указанные сложности.
В деле Phillips v. Brooks Ltd*(18) мошенник вошел в ювелирный магазин и оплатил ювелирные украшения чеком, назвав себя именем другого человека, о котором истец слышал.
Истец (ювелирный магазин), проверив адрес указанного человека в справочнике, заключил договор. Мошенник затем сдал кольцо в ломбард ответчика, у которого не былоникакой информации об обмане. Истец подал иск для возврата кольца от ответчика (ломбарда). В данном случае суд пришел к выводу, что договор между истцом и мошенником не был ничтожным ввиду существенной ошибки, потому что истец имел намерение заключить договор с любым покупателем магазина. Единственной ошибкой являлись характеристики (качества) покупателя (а именно его кредитоспособность), но не его личность. Таким образом, было решено, что личность покупателя не имела принципиального значения в рассматриваемом деле.
Договор был признан недействительным (оспоримым) ввиду обмана, но не ничтожным ввиду существенной ошибки. Так как ответчик являлся добросовестным приобретателем по возмездной сделке, заключенной до признания оспариваемого договора недействительным, то ответчик приобрел надлежащий титул на вещь.
Итак, в рассматриваемом деле решение было принято в пользу добросовестного приобретателя.
Иллюстрацией данного подхода также служит дело Hector v. Lyons*(19), где истец приобрел дом, использовав имя своего несовершеннолетнего сына. Продавец не исполнил надлежащим образом свои обязательства, и тогда истец потребовал исполнения в натуре. Суд, однако, отказал в иске, так как истец не являлся ни приобретателем, ни доверенным лицом (агентом) приобретателя. В данном деле важна была также логика суда в отношении односторонней ошибки: было признано, что по общему правилу в сделке с фактическим присутствием сторон тот факт, что продавец ошибается в отношении личности приобретателя, не делает договор ничтожным ввиду существенной ошибки. Это является односторонней ошибкой в отношении качества покупателя; только в тех случаях, когда будет доказано, что личность покупателя имеет прямое и принципиальное значение и служит причиной того, что продавец заключает договор, ошибка подобного рода может послужить основанием признания ничтожности договора.
Другим делом, в котором рассматривалась близкая ситуация и суд пришел к схожим выводам, было Lewis v. Averay*(20). Студент (истец) подал объявление о продаже своего автомобиля. Обманщик, который выдал себя за достаточно известного актера, предложил приобрести автомобиль. Обманщик подписал чек, но истец разрешил ему забрать автомобиль только после того, как проверил пропуск на студию для съемки фильмов. Пропуск был поддельным. Чек не имел никакой ценности. В дальнейшем обманщик продал автомобиль ответчику, добросовестному приобретателю. Суд пришел к выводу, что договор, хотя и был оспоримым ввиду обмана, не являлся ничтожным на основании существенной ошибки.
По мнению суда, при личном присутствии сторон существует презумпция того, что лицо имеет намерение заключить договор с контрагентом, который находится непосредственно перед ним, как идентифицирует его слух и зрение. В данном деле были недостаточные доказательства того, что истец имел намерение заключить сделку только с известным актером.
Тем не менее в схожих обстоятельствах в другом деле суд пришел к выводу, что личность контрагента имела принципиальное значение (Ingram v. Little*(21)). Истицы, две пожилые дамы, также подали объявление о продаже своего автомобиля*(22). Обманщик, назвав себя чужим именем, предложил купить автомобиль. Истицы изначально отказались принимать чек и согласились на это только после того, как они проверили, что лицо, именем которого назвал себя обманщик, действительно проживает по указанному им адресу (проверка была проведена по телефонному справочнику). Чек не имел никакой ценности, и обманщик в дальнейшем продал автомобиль невиновному ответчику, который его добросовестно приобрел.
В рассматриваемом деле суд пришел к выводу о том, что договор между истицами и обманщиком был ничтожным ввиду существенной ошибки, связанной с личностью контрагента. Предложение истиц о продаже автомобиля было истолковано как сделанное исключительно указанному обманщиком лицу, а не обманщику. Было признано, что личность имела принципиальное значение.
Наконец, хотелось бы рассмотреть дело Hartog v. Colin & Shields*(23). Данное дело иллюстрирует, то, что по английскому праву односторонняя ошибка, которая приводит к недействительности договора, необязательно должна быть совершена по вине контрагента, но необходимо, чтобы контрагент фактически знал об указанной ошибке или из обстоятельств дела следовало, что он должен был знать об указанной ошибке.
Ответчики по ошибке предложили истцам купить заячьи шкурки из Аргентины по цене, которая составляла всего лишь около одной трети их рыночной цены.
Истцы поняли, что ответчики совершили ошибку, поэтому быстро акцептовали оферту для того, чтобы воспользоваться ситуацией. Когда ответчики не поставили товар, истцы подали иск о компенсации убытков за нарушение договора (упущенной выгоды или (альтернативно) разницы между ценой контракта и рыночной ценой на момент нарушения). Важно, что в ходе предварительных устных и письменных переговоров обсуждалась цена в три раза выше.
Судья Синглетон признал, что договор был ничтожным ввиду односторонней существенной ошибки, так как:
- Цена являлась фундаментальным условием договора*(24),
- Другая сторона должна была понять, что совершена существенная ошибка.
По словам судьи, на самом деле отсутствовал договор, потому что истцы знали, что документ, направленный им в форме оферты, содержал существенную ошибку. Они знали это и пытались извлечь преимущества из этой ошибки. Истцы заявили, что действовали добросовестно (bona fide), когда сразу направились к ответчику и заключили договор с ним по окончательной заниженной цене. Судья сказал: "Я вовсе не уверен, что это является добросовестным поведением... Я полагаю, что любое лицо с каким-либо знанием бизнеса должно было осознать, что была допущена ошибка".
Выводы
В отличие от российского права, существенная ошибка [существенное заблуждение (mistake)] в английском праве может являться результатом обмана (но необязательно является таковым).
При этом, в отличие от российского права, если обман (как и другие формы misrepresentation) приводит к оспоримости сделки по праву справедливости, то существенная ошибка (mistake) делает сделку ничтожной изначально (ab initio) по общему праву.
Полагаем, что единоообразный подход российского права, где все подобные сделки будут оспоримыми, является более разумным.
По английскому праву необходимо доказать, что на момент заключения договора личность контрагента должна иметь фундаментальную важность, а именно: сторона, оспаривающая договор, имела намерение заключить договор только с тем лицом, с которым, как она полагала, был заключен договор.
Данное бремя доказывания менее затруднено в ситуациях, когда договор заключается без фактического присутствия сторон (inter absentes), чем в ситуации с фактическим присутствием сторон (inter praesentes).
На наш взгляд, указанное различие носит устаревший характер, т.к. в современных экономических реалиях договор заключается в обоих случаях не на основании того, "как идентифицирует контрагента слух и зрение", а на основании документов и документальных проверок.
Это косвенно подтверждается и тем, что в английском праве судебные прецеденты о договорах, заключаемых с личным присутствием, достаточно противоречивы. Решения основываются на тонких, зачастую не вполне понятных различиях.
Список литературы
1. Misrepresentation Act 1967, URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1967/7/contents (дата обращения - 20 сентября 2016 г.).
2. Nominal Consideration Under English Law, January 2016, Ken Adams, URL: http://www.adamsdrafting.com/nominal-consideration-under-english-law (дата обращения - 20 сентября 2016 г.).
3. Consideration in Contract Law, URL: http://www.inbrief.co.uk/contract-law/consideration-in-contract.htm, 2016 (дата обращения - 20 сентября 2016 г.).
4. Emily M. WeitzenbockEnglish Law of Contact: Consideration (Norwegian Research Center for Computers & Law; Febrary 2012), URL: http://www.uio.no/studier/emner/jus/jus/JUS5260/v12/undervisningsmaterial e/Consideration.pdf (дата обращения - 20 сентября 2016 г.).
5. Kat Kadian-Baumeyer Rules of Consideration in Contract Law: Elements & Case Examples (2016) // URL: http://study.com/academy/lesson/rules-of-consideration-in-contract-law-el ements-case-examples.html (дата обращения - 20 сентября 2016 г.).
6. Ernest G. Lorenzen Causa and Consideration in the Law of Contracts (1919; Yale Law School). Faculty Scholarship Series. Paper 4560. URL: http://digitalcommons.law.yale.edu/fss_papers/4560 (дата обращения - 20 сентября 2016 г.).
7. Howatson-v-Webb [1908] 1 Ch
8. L'Estrange v F Graucob Ltd [1934] 2 KB 394
9. Peekay Intermark Ltd and Another-v-Australia and New Zealand Banking Group Ltd COMC 25 May 2005
10. Saunders v Anglia Building Society [1970] UKHL 5
11. Couturier v Hastie [1856] UKHL J3
12. Scott v Coulson [1903] 2 Ch 439
13. Cooper v Phibbs [1867] LR 2 HL 149
14. Bell v. Lever Brothers Ltd [1932] AC 161
15. Harrison & Jones Ltd v Bunten & Lancaster [1953] 1 All ER 903
16. Great Peace Shipping Ltd v Tsavliris Salvage International Ltd [2002] 4 All ER 689
17. Associated Japanese Bank Ltd v Credit Du Nord [1983] 3 All ER 902
18. Tilden Rent-A-Car Co. v. Clendenning [1978], 83 DLR (3d) 400
19. Toll (FGCT) Pty Ltd v Alphapharm Pty Ltd [2004] HCA 52
20. Cundy v Lindsay [1878] 3 App Cas 459
21. Shogun Finance Ltd v Hudson [2003] UKHL 62
22. Hector v Lyons [1989] 58 P + CR 156
23. Phillips v Brooks Ltd [1919] 2 KB 243
24. Lewis v Averay [1972] 1 QB 198
25. Ingram v Little [1961] 1 QB 31.
-------------------------------------------------------------------------
*(1) [1856] UKHL J3.
*(2) Более подробно о доктрине возмездности см., в частности, Nominal Consideration Under English Law, January 2016, Ken Adams, URL: http://www.adamsdrafting.com/nominal-consideration-under-english-law (здесь и далее, если прямо не упомянуто о другом, дата обращения - 20 сентября 2016 г.); Consideration in Contract Law, URL: http://www.inbrief.co.uk/contract-law/consideration-in-contract.htm, 2016; Consideration, uRL: http://www.uio.no/studier/emner/jus/jus/JUS5260/v12/undervisningsmaterial e/Consideration.pdf; Rules of Consideration in Contract Law: Elements & Case Examples, URL: http://study.com/academy/lesson/rules-of-consideration-in-contract-law-el ements-case-examples.html, KatKadian-Baumeyer, 2016; Lorenzen, Ernest G., "Causa and Consideration in the Law of Contracts" (1919). Faculty Scholarship Series. Paper 4560. URL: http://digitalcommons.law.yale.edu/fss_papers/4560.
*(3) [1903] 2 Ch 439.
*(4) [1867] LR 2 HL 149.
*(5) Вопросы улучшений арендованного имущества также находятся за рамками настоящей работы, однако хотелось бы отметить, что подход российского права, в данном вопросе устанавливающий четкие и единообразные правила для всех ситуаций (ст. 623 ГК РФ, СПС "Гарант"), представляется более разумным и оптимальным способом, обеспечивающим стабильность оборота, чем подход английского права, который в существенной степени зависит от судебного усмотрения.
*(6) [2002] 4 All ER 689.
*(7) D.M. Gunasekera, Law of Contract, 2015, URL: http://www.academia.edu/6563062/law_of_contract.
*(8) [1983] 3 All ER 902.
*(9) [1934] 2 KB 394.
*(10) "Делами о билетах" называется серия дел, в которых предполагается, что если передали билет или другой документ с условиями договора, то получившая данный билет или иной документ сторона договора связана его условиями. При этом не имеет значения, были ли прочитаны условия. Этот вопрос особенно важен в контексте использования положений об исключении ответственности в билетах и тому подобных документах. Безусловно, данная концепция имеет определенные ограничения. Более подробно см. Parker v South Eastern Railway [1877] 2 CPD 416, Olley v Marlborough Court Hotel [1949] 1 KB 532, Thornton v Shoe Lane Parking Ltd [1970] EWCA.
*(11) Интересно, что известный (в будущем) судья Лорд Деннинг представлял продавца в данном деле, но позднее он достаточно явно говорил, что принятое решение было неверным.
*(12) [1978], 83 DLR (3d) 400.
*(13) Toll (FGCT) Pty Ltd v Alphapharm Pty Ltd [2004] HCA 52.
*(14) СОМО 25 May 2005.
*(15) [1878] 3 App Cas 459.
*(16) [2003] UKHL 62.
*(17) [1989] 58 P + CR 156.
*(18) [1919] 2 KB 243.
*(19) [1988] 58 P&CR 156.
*(20) [1972] 1 QB 198.
*(21) [1961] 1 QB 31.
*(22) Спор о продаже автомобилей составляют фактическое содержание множества дел по рассматриваемой тематике.
*(23) [1939] 3 All ER 566.
*(24) Здесь хотелось бы обратить внимание на отличие в подходах английского и российского права относительно цены в договоре купли-продажи: по российскому праву цена не является существенным условием договора купли-продажи (ГК РФ, часть 2 параграф 1. Общие положения о купле-продаже). С другой стороны, в английском и российском праве различается и само понятие существенного условия (условия первостепенной важности).
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Сегалова Е.А. Виды существенной ошибки по английскому праву
Segalova Е.А. Types of operative mistake under English law
Е.А. Сегалова - старший преподаватель РАНХиГС при Президенте РФ, частнопрактикующий юрист
Е.А. Segalova - Senior lecturer Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
В статье анализируются виды существенной ошибки (заблуждения) при заключении сделки по английскому праву. Рассматриваются двусторонняя и односторонняя ошибки, а также ошибка в отношении предмета сделки или личности контрагента, ошибка при заключении договора без фактического присутствия сторон (inter absentes) и с фактическим присутствием сторон (inter praesentes).
The article analyzes the consequences of operative mistake (misrepresentation) under English law. Bilateral and unilateral mistakes are considered, as well as mistakes with regard to the subject matter or personality of the counterparty, inter absentes and inter praesentes mistakes.
Ключевые слова: ошибка, существенная ошибка, введение в заблуждение, обман, возмездность
Keywords: Operative mistake; misrepresentation; contract repudiation; warranties and representation; English law
Виды существенной ошибки по английскому праву
Автор
Е.А. Сегалова - старший преподаватель РАНХиГС при Президенте РФ, частнопрактикующий юрист
Практический журнал для руководителей и юристов "Законодательство", 2016, N 11