Решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам
от 26 февраля 2010 г. по заявке N 940006/50
Заявка: |
940006/50 |
Название: |
Classic Cafe Allegro |
Объект охраны: |
Международная регистрация |
Дата обращения: |
09.10.2009 |
Дата коллегии: |
12.01.2010 |
Дата утверждения: |
26.02.2010 |
Заявитель: |
"Kaufland Warenhandel GmbH &Co.KG", Германия |
Вид обращения: |
Возражение на решение об отказе в предоставлении правовой охраны на территории Российской Федерации международному знаку |
Палата по патентным спорам в порядке, установленном частью четвёртой Гражданского кодекса Российской Федерации, введённой в действие с 01.01.2008 Федеральным законом от 18.12.2006 N 231-ФЗ (далее - Кодекс), и в соответствии с Правилами подачи возражений и заявлений и их рассмотрения в Палате по патентным спорам, утвержденными приказом Роспатента от 22.04.2003 N56, зарегистрированным в Министерстве юстиции Российской Федерации 08.05.2003, регистрационный N4520, с изменениями, внесенными приказом Роспатента от 11.12.2003 N 164, зарегистрированным Министерством юстиции Российской Федерации 18.12.2003, регистрационный - 5339 (далее - Правила), рассмотрела возражение от 09.10.2009. Данное возражение подано фирмой "Kaufland Warenhandel GmbH &Co.KG", Германия (далее - заявитель) на решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам об отказе в предоставлении правовой охраны на территории Российской Федерации знаку "Classic Cafe Allegro" по международной регистрации N940006, при этом установлено следующее.
Знак "Classic Cafe Allegro" был зарегистрирован Международным бюро ВОИС 25.06.2007 за N 940006 с конвенционным приоритетом от 10.07.2001 в отношении товаров 29, 30 и 32 классов МКТУ, указанных в перечне регистрации, на имя заявителя.
Знак "Classic Cafe Allegro" является комбинированным, состоит из словесных элементов "Cafe" и "Allegro", выполненных в две строки оригинальным шрифтом строчными буквами латинского алфавита, буквы "С" и "А" - заглавные, и изобразительного элемента в виде квадрата черного цвета, внутри которого друг под другом находятся стилизованное изображение буквы "К" в рамке и словесный элемент "Classic".
Федеральной службой по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам 09.07.2009 было принято решение об отказе в предоставлении правовой охраны на территории Российской Федерации знаку по международной регистрации N 940006 частично в связи с несоответствием обозначения требованиям пункта 1, 3 и 6 статьи 1483 Кодекса.
Телефон/факс (8-499) 240-33-63 2 Решение основано на заключении по результатам экспертизы, в котором указано, что правовая охрана может быть предоставлена в отношении части товаров 30 класса МКТУ, указанных в перечне регистрации: "сafe, sous forme de grains de cafe, ainsi que cafe moulu; extraits de cafe; succedanes du cafe; extraits de succedanes du cafe; poudres pour la preparation de boissons a base de cafe et boissons a base de cafe pretes a servir, comprises dans cette classe, notamment contenant du cafe et/ou des extraits de cafe et/ou des succedanes du cafe et/ou des extraits de succedanes du cafe et/ou du cacao et/ou du sucre et/ou des edulcorants naturels et/ou des edulcorants artificiels et/ou du lait et/ou des produits laitiers et/ou des huiles comestibles et/ou des graisses comestibles et/ou des succedanes de creme a cafe a base de graisses vegetales et d'oligofructose et/ou d'inuline et/ou des preparations aromatiques et/ou d'autres substances aromatiques; expresso, cafe non torrefie, aromates de cafe; boissons a base de cafe et d'expresso, ainsi que boissons a base de cafe et/ou d'expresso". Вывод обусловлен тем, что, обозначение "Cafe", входящее в состав знака, является ложным указанием на вид для всех товаров 29 и 32 и остальной части товаров 30 классов МКТУ, указанных в перечне регистрации.
В отношении вышеперечисленных товаров 30 класса МКТУ словесные элементы "Cafe" и "Classic" исключены из самостоятельной правовой охраны, поскольку они характеризуют указанные товары.
В заключении также указано, что заявленное обозначение сходно до степени смешения со следующими товарными знаками:
- словесным товарным знаком "ALLEGRO" по свидетельству N328775, зарегистрированным на имя "ИНТЕРНЕШНЛ ФУДСТАФФС КО." в отношении товаров 29 класса МКТУ (приоритет от 25.05.2005) [1];
- словесным знаком "ALEGRA" по международной регистрации N886443, зарегистрированным на имя "ALEGRA SOCIETA' COOPERATIVA AGRICOLA" в отношении товаров 29 и 32 классов МКТУ (приоритет от 19.01.2006) [2].
В Палату по патентным спорам 13.10.2009 поступило возражение на решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам, патентам и товарным знакам об отказе в предоставлении правовой охраны на территории 3 Российской Федерации знаку "Classic Cafe Allegro" по международной регистрации N 940006, доводы которого сводятся к следующему:
- при оценке охраноспособности обозначений, представляющих собой иностранные слова, следует исходить из значения соответствующего обозначения в языке заявителя;
- заявитель является немецкой компанией; словесный элемент "Cafe" переводится с немецкого языка (так же как с английского и французского) как "кафе", то есть небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т.п. Словесный элемент "Allegro" в переводе с немецкого языка означает "аллегро, в быстром темпе" и в сочетании со словесным обозначении "Cafe", переводится как "кафе в темпе аллегро";
- обозначение "Cafe Allegro" с учетом перевода не является ложным в отношении заявленных товаров, что подтверждается практикой Роспатента (зарегистрированы обозначения, в состав которых входит элемент "Cafe" в отношении товаров 29, 30, 32 классов МКТУ, например, словесное обозначение "Cafe Galerie" (международная регистрация N558783), словесное обозначение "Cafe de PARIS" (международная регистрация N535922), словесное обозначение "Henri Wintermans Cafe Creme" (международная регистрация N471178));
- заявитель согласен с указанием словесного элемента "Cafe" в качестве неохраняемого в составе заявленного обозначения;
- заявленное обозначение состоит из нескольких слов, а противопоставленные знаки [1-2] из одного, что обуславливает вывод о фонетическом и визуальном несходстве знаков;
- семантическое сходство заявленного обозначения и противопоставленных знаков [1-2] отсутствует;
- владелец противопоставленной международной регистрации [2] выразил согласие на предоставление правовой охраны на территории Российской Федерации знаку по международной регистрации N940006 в отношении всех товаров, указанных в регистрации.
В подтверждение изложенных доводов были представлены:
- копии страниц с вариантами перевода словесных обозначений "Cafe", 4 "Allegro", "Allegra" на 18 л.{1};
- варианты значений слова "кафе" в различных словарно-справочных источниках информации на 4 л. {2};
- распечатки регистраций товарных знаков на 16 л. {3};
- копия письма-согласия от владельца знака [2] с переводом на 2 л. {4}. На основании изложенного, заявитель просит отменить решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам, патентам и товарным знакам и предоставить знаку по международной регистрации N940006 правовую охрану на территории Российской Федерации в отношении всех заявленных товаров, приведенных в перечне регистрации.
Изучив материалы дела и заслушав участников рассмотрения возражения, Палата по патентным спорам считает доводы, представленные в возражении, неубедительными .
С учетом даты (10.01.2007) конвенционного приоритета правовая база для оценки охраноспособности знака включает Закон Российской Федерации "О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров" от 23.09.1992, N 3520-1, введенный действие 17.10.1992, с изменениями и дополнениями, внесенными Федеральным законом Российской Федерации от 11.12.2002 N166-ФЗ, введенными в действие 27.12.2002 (далее - Закон) и Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания, утвержденные Приказом Роспатента N32 от 05.03.2003, зарегистрированным Минюстом России 25.03.2003 N 4322 (далее - Правила).
В соответствии с пунктом 1 статьи 6 Закона не допускается регистрация в качестве товарных знаков обозначений, не обладающих различительной способностью или состоящих только из элементов характеризующих товары, в том числе указывающих на их вид.
В пункте (2.3.1) Правил указано, что к обозначениям, не обладающим различительной способностью, могут относиться, в частности, общепринятые наименования, представляющие собой простые указания товаров, заявляемые для обозначения этих товаров.
5 В соответствии с пунктом (2.3.2.3) Правил к таким обозначениям, относятся, в частности, простые наименования товаров, указание свойств товаров ( в том числе носящие хвалебный характер).
Вышеперечисленные обозначения могут быть включены как неохраняемые элементы в товарный знак, если они не занимают в нем доминирующего положения.
В соответствии с пунктом 3 статьи 6 Закона не допускается регистрация в качестве товарных знаков обозначений, представляющих собой или содержащих элементы, являющиеся ложными или способными ввести в заблуждение потребителя относительно товара или его изготовителя.
Согласно пункту (2.5.1) Правил к таким обозначениям, относятся, в частности, обозначения, порождающие в сознании потребителя представление об определенном качестве товара, его изготовителе или месте происхождения, которое не соответствует действительности. Обозначение признается ложным или вводящим в заблуждение, если ложным или вводящим в заблуждение является хоты бы один из его элементов.
В соответствии с требованиями пункта 1 статьи 7 Закона не могут быть зарегистрированы в качестве товарных знаков обозначения, тождественные или сходные до степени смешения с товарными знаками других лиц, заявленными на регистрацию (если заявки на них не отозваны) или охраняемыми в Российской Федерации, в том числе в соответствии с международным договором Российской Федерации, в отношении однородных товаров и имеющими более ранний приоритет.
В соответствии с пунктом 14.4.2 Правил обозначение считается сходным до степени смешения с другим обозначением, если оно ассоциируется с ним в целом, несмотря на их отдельные отличия.
Согласно пункту 14.4.2.4 Правил установлено, что комбинированные обозначения сравниваются с комбинированными обозначениями; с теми видами обозначений, которые входят в состав проверяемого комбинированного обозначения как элементы. Сходство словесных обозначений может быть звуковым (фонетическим), графическим 6 (визуальным) и смысловым (семантическим) и определяется на основании признаков, перечисленных в подпунктах (а) - (в) указанного пункта.
Согласно пункту (14.4.2.2) (г) Правил, признаки, перечисленные в подпунктах (а) - (в) указанного пункта, могут учитываться как каждый в отдельности, так и в различных сочетаниях.
В соответствии с пунктом 14.4.3 Правил при установлении однородности товаров учитывается принципиальная возможность возникновения у потребителя представления о принадлежности этих товаров одному производителю. При этом принимаются во внимание род (вид) товаров, их назначение, вид материала, из которого они изготовлены, условия сбыта товаров, круг потребителей и другие признаки.
Анализ словесных элементов знака по международной регистрации N940006 показал следующее.
В знаке по международной регистрации N940006 словесные элементы "Cafe" и "Allegro" визуально доминируют, поскольку они выполнены более крупным шрифтом и имеют более удобное для восприятия расположение в композиции. Словесный элемент "Classic" выполнен на фоне прямоугольника, расположенного в верхней части знака, белым шрифтом, мелкими буквами. В связи с этим элемент "Classic" воспринимается отдельно от доминирующих словесных элементов "Cafe" и "Allegro" и занимает второстепенное положение.
Словесный элемент "Classic" переводится с английского языка как (см.
http://multitran.ru/): 1. классический, античный, образцовый, 2. классик, классическое произведение и др.
Анализ словарно-справочной информации (см. http://slovari.yandex.ru ) показал, что словесный элемент "классический" может употребляться в значении "лучший, совершенный, образцовый, первый в своем роде". Таким образом, указанный словесный элемент характеризует свойства товаров (в том числе носящие хвалебный характер) и, следовательно, является неохраноспобным в отношении всех товаров, указанных в регистрации, на 7 основании пункта 1 статьи 6 Закона. Соответствующий вывод экспертизы является правомерным.
Слово "Cafe" в переводе с французского языка означает (см.
http://multitran.ru/): 1. кофе, кофейное зерно, кафе; 2. кафе с табачным киоском.
Слово "Allegro" в переводе с французского языка означает (см.
http://multitran.ru/): 1. быстро; 2. аллегро (муз.).
Слово "Cafe" в переводе с испанского языка означает (см.
http://multitran.ru/): 1. кофейное дерево, кофе, кафе; 2. выговор, нахлобучка и др. Слово "Allegro" не имеет перевода с испанского языка.
В соответствии с изложенным, элемент "Cafe" в заявленном обозначении в отношении части товаров 30 класса МКТУ указывает на определенный вид товара - кофе, и, следовательно, является неохраноспособным элементом знака на основании пункта 1 статьи 6 Закона и п.п.2.3.1 и 2.3.2.3. Правил, и соответствующий вывод экспертизы следует признать правомерным, что заявителем не оспаривается.
В отношении другой части заявленных товаров 30 и всех товаров 29 и 32 классов МКТУ, которые не относятся к "кофе", знак по международной регистрации в целом будет вводить потребителя в заблуждение относительно вида товаров. В связи с этим, заявленное обозначение в отношении этих товаров не соответствует пункту 3 статьи 6 Закона и вывод экспертизы следует признать правомерным.
Довод заявителя о наличии иных регистраций, содержащих словесный элемент "Cafe", зарегистрированных, в том числе, в отношении товаров 29, 30, 32 классов МКТУ, не может быть признан убедительным, поскольку каждый случай индивидуален, и делопроизводство ведется отдельно по каждой заявке. Анализ знака по международной регистрации N940006 на соответствие требованию пункта 1 статьи 7 Закона показал следующее.
Как отмечалось выше, в состав знака по международной регистрации N940006 входят "сильный" элемент "ALLEGRO" и "слабые" элементы "Classic" и "Cafe".
При оценке сходства обозначений учитывается сходство "сильных" 8 (оригинальных) обозначений, поэтому правомерно противопоставление знаку по международной регистрации знаков "ALLEGRO" и "ALEGRA". Противопоставленный знак [1] представляет собой словесное обозначение "ALLEGRO", выполненное стандартным шрифтом заглавными буквами латинского алфавита. Правовая охрана предоставлена в отношении товаров 29 класса МКТУ, указанных в перечне свидетельства. Противопоставленный знак "ALEGRA" [2] также является словесным, выполнен стандартным шрифтом заглавными буквами латинского алфавита. Правовая охрана предоставлена, в том числе, в отношении товаров 29, 32 классов МКТУ, указанных в регистрации.
Сравнительный анализ знака по международной регистрации N940006 и противопоставленных регистраций [1-2] показал следующее.
Знак по международной регистрации N940006 и противопоставленный знак [1] содержат в своем составе фонетически и семантически тождественный словесный элемент "ALLEGRO", что свидетельствует о сходстве знаков по фонетическому и семантическому фактору сходства.
Следует признать правомерным доводы заявителя о различном зрительном впечатлении знака по международной регистрации и противопоставленного товарного знака [1]. Однако, семантическое и фонетическое тождество доминирующего словесного элемента знака по международной регистрации и противопоставленного товарного знака [1] позволяет сделать вывод о сходстве знаков в целом.
Словесный элемент "Allegro" (транскрипция [a l e g r o]) знака по международной регистрации N940006 и словесный элемент "ALEGRA" (транскрипция [a l e g r a]) противопоставленного знака [2] характеризуются совпадением большинства звуков [a l g r] и их одинаковым расположением. Следует отметить, что звуки [а] и [о] в конце сравниваемых словесных обозначений близки по звучанию. Указанное обуславливает фонетическое сходство сравниваемых словесных обозначений.
Анализ словарей основных европейских языков (см. www.multitran.ru ) показал, что обозначение "ALEGRA" не является лексической единицей 9 какого-либо языка. В связи с чем, сравнение по семантическому критерию не представляется возможным.
Учитывая сходство словесных обозначений, комбинированный знак по международной регистрации N940006 признается сходным в целом с противопоставленным словесным знаком [2], поскольку различие в графическом исполнении и присутствие неохраноспособных элементов, не играют существенной роли в индивидуализации товара и поэтому не влияют на вывод о сходстве знаков.
Сравнительный анализ товаров, приведенных в перечнях международной регистрации и противопоставленных товарных знаках [1-2], показал следующее.
Товары 29 класса МКТУ, указанные в перечне международной регистрации N940006 однородны товарам 29 класса МКТУ, в отношении которых предоставлена правовая охрана противопоставленным знакам [1-2], поскольку сравниваемые товары соотносятся как "род-вид", имеют одно назначение, условия реализации и круг потребителей.
Товары 32 класса МКТУ, в отношении которых испрашивается предоставление правовой охраны знаку по международной регистрации N940006, идентичны товарам 32 класса МКТУ, в отношении которых предоставлена правовая охрана противопоставленной международной регистрации [2].
Таким образом, с учетом установленного сходства сопоставляемых знаков и однородности товаров 29 и 32 классов МКТУ, для маркировки которых они предназначены, обозначение "Classic Cafe Allegro" по международной регистрации N940006/50 и противопоставленные ему знаки [1-2] являются сходными до степени смешения. В связи с этим вывод о несоответствии заявленного обозначения требованиям пункта 1 статьи 7 Закона является правомерным.
В материалах дела имеется копия письма-согласия {4}, выданного владельцем противопоставленной международной регистрации [2]. Заявитель 10 ссылается на наличие оригинала указанного письма-согласия в материалах дела знака по международной регистрации N939523.
Действительно, в письме владельца международной регистрации [2] (оригинал которого находится в деле по международной регистрации N939523) выражено согласие на предоставление правовой охраны знаку по международной регистрации N940006 на территории Российской Федерации и использовании его в отношении всех товаров (имеется ввиду товаров 29 и 32 классов МКТУ). Вместе с тем, указанное согласие не может повлиять на решение об отказе в предоставлении правовой охраны знаку по международной регистрации N940006 по мотивам, предусмотренным пунктом 3 статьи 6 Закона.
В соответствии с изложенным Палата по патентным спорам решила:
отказать в удовлетворении возражение от 09.10.2009, оставить в силе решение Роспатента от 09.07.2009.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам от 26 февраля 2010 г. по заявке N 940006/50
Текст решения опубликован на сайте Роспатента www.rupto.ru