Кассационное определение СК по уголовным делам Московского городского суда от 23 мая 2012 г. N 22-6559
Судебная коллегия по уголовным делам Московского городского суда в составе:
председательствующего судьи Шараповой Н.В.
судей Пронякина Д.А., Андреевой С.В.
при секретаре Кириченко К.Е.
рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу осужденного Хэ Эркси на приговор Мещанского районного суда города Москвы от 24 февраля 2012 года, которым
Хэ Э., ранее судимый:
8 июля 2008 года по ст. 163 ч. 2 п. "а, в" УК РФ к 3 годам лишения свободы, освободился 19 апреля 2010 года условно-досрочно на неотбытый срок 9 месяцев,-
осужден за совершение двух преступлений, предусмотренных ст. 30 ч. 3, 228.1 ч. 2 п. "б" УК РФ, и ему назначено наказание, за каждое преступление, в виде лишения свободы сроком на 5 лет.
На основании ст. 69 ч. 2 УК РФ путем частичного сложения наказаний окончательно Хэ Э. определено к отбытию наказание в виде лишения свободы сроком на 8 лет, с отбыванием наказания в исправительной колонии строгого режима.
Срок наказания Хэ Э. исчислен с 7 июня 2011 года.
Вопрос вещественных доказательств по делу разрешен.
Заслушав доклад судьи Шараповой Н.В., объяснения адвоката Бузиной О.В. и осужденного Хэ Э., поддержавших доводы кассационных жалоб и просивших приговор суда отменить, мнение прокурора Потапова И.Е., полагавшего приговор суда оставить без изменения, судебная коллегия установила:
Хэ Э. признан виновным в покушении на незаконный сбыт наркотических средств, в крупном размере (два преступления).
Преступления совершены 31 мая и 7 июня 2011 года, в городе Москве при изложенных в приговоре обстоятельствах.
В кассационной жалобе осужденный Хэ Э. просит приговор отменить и дело направить на новое судебное разбирательство, поскольку в ходе предварительного следствия были нарушены его права, выразившиеся в том, что переводчик с китайского языка ему был предоставлен только при задержании, причем в последствие данный переводчик был допрошен следователем в качестве свидетеля, с материалами дела он ознакомлен не был и копия обвинительного заключения, переведенная на китайский язык, ему была вручена только в суде, а также предварительное следствие проведено неполно, ряд необходимых следственных действий проведен не был. Выводы суда о его виновности основываются на недопустимых доказательствах по делу - результатах оперативно-розыскных мероприятиях, суд не принял во внимание, что постановление о проведение оперативно-розыскных мероприятий было составлено 27 мая 2011 года, в то время, как заявление от Г.В. и Л.Ц., об участии в данном следственном действии, поступило только 31 мая 2011 года. При этом суд не дал оценки не только противоречивым показаниям свидетеля Г.В., но и тем обстоятельствам, что в оперативно-розыскном мероприятии участвовали одни и те же понятые, что свидетельствует о фальсификации доказательств, в судебном заседании ходатайство о допросе указанных понятых было оставлено без внимания. Кроме того, предоставленный ему в ходе судебного разбирательства переводчик ввел суд в заблуждение, так как признательных показаний о сбыте наркотических средств он никогда не давал.
Государственный обвинитель Ефимов С.А. в возражениях на кассационную жалобу осуждённого считает приговор суда законным и обоснованным, а доводы жалобы несостоятельными, просит приговор суда оставить без изменения.
Проверив материалы дела, обсудив доводы кассационной жалобы и возражений, судебная коллегия находит вывод суда о виновности осужденного Хэ Э. обоснованным, подтвержденным исследованными судом доказательствами, анализ которым дан в приговоре, а доводы жалобы - несостоятельными.
В соответствии с фактическими обстоятельствами дела, установленными в судебном заседании, действиям Хэ Э. дана правильная юридическая оценка. Оснований для отмены или изменения приговора не имеется.
Материалами дела установлено, что Хэ Э., имея преступный умысел, направленный на незаконный сбыт наркотического средства, содержащего в своем составе метамфетамин, сбыл указанное наркотическое средство весом не менее 1,18 грамма, что является крупным размером, 31 мая 2011 года, а затем, массой не менее 1,14 грамма 7 июня 2011 года Г.В.
Данные обстоятельства установлены показаниями свидетеля Г.В., о приобретении им в ходе проведения оперативного мероприятия "проверочная закупка" у Хэ Э. наркотического средства, которое называется "Лед", а также показаниями свидетеля Л.Ц.; показаниями сотрудников ФСКН России Л., Г., П. и К. о проведении ими оперативного мероприятия "проверочная закупка" с участием Г.В. и Л.Ц., в ходе которого тот приобрел у осужденного наркотическое средство - "Лед".
Суд обоснованно сослался также на показания осужденного Хэ Э. о фактических обстоятельствах дела, согласно которым он действительно передавал свертки Г.В., а тот передавал ему взамен денежные средства.
В приговоре приведены и сведения, содержащиеся в заключениях химических экспертиз о том, что в двух пакетах, добровольно выданных Г.В., находятся наркотические средства, в состав которых входит метамфетамин.
Судом дана надлежащая оценка заключениям экспертиз в совокупности со всеми исследованными доказательствами, и суд, оценив все доказательства по делу, мотивированно указал, по каким основаниям он доверяет заключениям данных экспертиз.
Суд также сослался на сведения, содержащиеся в актах проведения оперативно-розыскного мероприятия "проверочная закупка", согласно которым Г.В. выдавались денежные средства; акт добровольной выдачи Г.В. сотрудникам ФСКН России наркотических средств, приобретенных им Хэ Э.; актами выдачи Хэ Э. денежных средств, полученных им от Г.В.
Суд, в соответствии с требованиями закона, исследовал показания всех свидетелей, в том числе и понятых Т. и З., а также осужденного Хэ Э., и указал в приговоре мотивы, по которым принимает как достоверные одни показания, и отвергает другие.
С доводами жалобы о том, что Хэ Э. не давал признательные показания, а переводчик, участвующий в судебном заседании, осуществлял заведомо ложный перевод, судебная коллегия согласиться не может, поскольку участвующий на основании доверенности переводчик осуществлял профессиональный перевод, был предупрежден об уголовной ответственности за осуществление заведомо неправильного перевода. При этом отвод переводчику участниками процесса, в том числе осужденным Хэ Э. и адвокатом, заявлен не был.
Не нашли своего подтверждения ссылки в жалобах на то, что судом не выяснены причины противоречий в доказательствах.
Судебная коллегия не может согласиться с доводами жалобы о том, что материалы оперативно-розыскного мероприятия "проверочная закупка" сфальсифицированы, поскольку постановление о проведении ОРМ было составлено ранее, то есть 27 мая 2011 года, а заявление от Г.В. о добровольном участии в проведении оперативно-розыскного мероприятия поступило 31 мая 2011 года, так как согласно материалам уголовного дела и показаниям сотрудников ФСКН России, информация о том, что Хэ Э. занимается распространением наркотических средств имелась еще до обращения Г.В. и Л.Ц. с заявлением в правоохранительные органы.
Доводы кассационной жалобы о том, что предварительное следствие было проведено неполно, ряд следственных действий выполнен не был, судебная коллегия не может принять во внимание, поскольку в соответствии с положениями ст. 38 УПК РФ следователь является независимым процессуальным лицом, уполномочен самостоятельно направлять ход расследования, принимать решение о производстве следственных и иных процессуальных действий.
Судебная коллегия считает необходимым отметить, что осужденным Хэ Э. и его защитником каких-либо ходатайств о проведении дополнительных следственных действий заявлено не было.
Судебная коллегия не соглашается с доводами осужденного о том, что на предварительном следствии ему был предоставлен переводчик только при задержании, который одновременно являлся свидетелем по данному делу, по следующим основаниям.
Как следует из материалов уголовного дела, при задержании Хэ Э. ему был предоставлен переводчик Цзо Я., действующий по доверенности и предупрежденный об уголовной ответственности за осуществление заведомо неправильного перевода, а также в ходе всего предварительного следствия, а также при ознакомлении с материалами дела присутствовал переводчик.
Отвод переводчику Хэ Э. и адвокатом заявлен не был, каких-либо ходатайств о неполном или неправильном переводе не поступало.
Л.Ц., осуществляющий перевод свидетелю Г.В., действительно был допрошен в качестве свидетеля по обстоятельствам дела, а также пояснил, что помогал Г.В. осуществлять перевод на русский язык, так как последний плохо владеет русским языком и ему было трудно общаться с сотрудниками правоохранительных органов, перед осуществлением перевода он был предупрежден об уголовной ответственности за заведомо ложный перевод.
Кроме того, вопреки доводам жалобы осужденного копия обвинительного заключения на китайском языке, согласно имеющейся в материалах уголовного дела расписке, была ему вручена 24 ноября 2011 года, в соответствии с требованиями уголовно-процессуального закона России до направления дела в суд.
Все ходатайства, заявленные в процессе судебного рассмотрения данного уголовного дела были разрешены судом в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства, по которым вынесены надлежащие мотивированные решения.
Вывод суда о допустимости доказательств подробно мотивированы в приговоре при привидении и оценки доказательств.
Доказательства, положенные судом в основу приговора, получены с соблюдением требований закона и являются допустимыми.
Анализ доказательств, имеющихся в материалах дела, свидетельствует о том, что суд правильно установил фактические обстоятельства дела, касающиеся совершенных преступлений осужденным и правильно квалифицировал действия Хэ Э. по ст. 30 ч. 3, 228.1 ч. 2 п. "б" УК РФ по двум преступлениям.
Органами следствия при производстве предварительного расследования и судом при рассмотрении дела в судебном заседании нарушений закона, влекущих отмену или изменение приговора допущено не было, дело расследовано и рассмотрено объективно в соответствии с законом.
Наказание осужденному Хэ Э. назначено в соответствии с требованиями закона с учетом характера и степени общественной опасности совершенных им преступлений, которые в соответствии со ст. 15 УК РФ относятся к категории преступлений особой тяжести, всех данных о личности осужденного, который ранее судим, в связи с чем в его действиях имеется рецидив преступлений, по месту отбытия наказания характеризуется положительно, а также имеет на иждивении несовершеннолетнего ребенка, что признано обстоятельством, смягчающим наказание, а также с учетом и обстоятельств дела. Наказание является справедливым и соразмерным содеянному, полностью отвечает требованиям ст. 60 УК РФ.
Оснований для применения к осужденному положений ст.ст. 64, 73 УК РФ, с учетом доводов, приведенных в кассационной жалобе, судебная коллегия не находит.
Руководствуясь ст.ст. 377, 378 и 388 УПК РФ, судебная коллегия определила:
приговор Мещанского районного суда города Москвы от 24 февраля 2012 года в отношении Хэ Э. оставить без изменения, а кассационную жалобу - без удовлетворения.
Председательствующий: |
|
Судьи: |
|
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.