Кассационное определение СК по уголовным делам Московского городского суда от 15 февраля 2012 г. по делу N 22-1812
Судебная коллегия по уголовным делам Московского городского суда в составе:
председательствующего Симагиной Н.Д.,
судей Петрова Н.И., Молчанова А.В.
рассмотрела в судебном заседании от 15 февраля 2012 года кассационное представление государственного обвинителя - помощника Таганского межрайонного прокурора г. Москвы Меркулова А.А. на постановление Таганского районного суда города Москвы от 28 декабря 2011 года, которым уголовное дело
Т.Д.М., ... года рождения, гражданина Республики ..., ранее не судимого, обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ч. 3 ст. 30, п. "г" ч. 2 ст. 158 УК РФ, в соответствии со ст. 237 УПК РФ возвращено прокурору Московского метрополитена для устранения препятствий рассмотрения дела судом.
Мера пресечения обвиняемому Т.Д.М. - заключение под стражу оставлена до 28 февраля 2012 года, без изменения.
Заслушав доклад судьи Петрова Н.И. и мнение прокурора Коловайтес С.О., поддержавшей кассационное представление и полагавшей необходимым судебное решение отменить по доводам кассационного представления, судебная коллегия установила:
органами предварительного расследования Т.Д.М. обвиняется в покушении на кражу чужого имущества из одежды, находившейся при потерпевшем, но преступление не было доведено до конца по независящим от него обстоятельствам.
Постановлением Таганского районного суда города Москвы от 28 декабря 2011 года по ходатайству адвоката данное уголовное дело в порядке ст. 237 УПК РФ возвращено прокурору Московского метрополитена для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Возвращая дело прокурору, суд указал, что в ходе предварительного следствия было допущено грубое нарушение прав обвиняемого, которое не может быть устранено в суде, выразившееся в том, что на протяжении всего предварительного следствия обвиняемый гражданин Республики ... Т.Д.М. пользовался услугами переводчика английского языка, тогда как в судебном заседании он заявил, что английский язык понимает плохо и ему нужен переводчик французского языка, поскольку он не понимает, что происходит в судебном заседании.
Последнее обстоятельство подтвердил и участвовавший в суде вновь назначенный переводчик английского языка, а с участием в суде переводчика французского языка установлено, что Т.Д.М. лучше понимает именно французский.
В кассационном представлении государственный обвинитель, считая возвращение дела прокурору незаконным и необоснованным, просит постановление суда отменить и направить дело на новое судебное рассмотрение поскольку считает, что права обвиняемого нарушены не были. Все следственные действия с Т.Д.М. проводились с участием адвокатов и переводчика английского языка и ни от кого из них не поступало ходатайство о замене переводчика, поскольку обвиняемый хорошо общался на английском и понимал этот язык.
Как указано в представлении, поскольку в Республике ... официально действуют два языка, то обвинительное заключение было переведено и вручено Т.Д.М. на английском и французском языках.
Проверив материалы дела, обсудив доводы кассационного представления, судебная коллегия находит постановление суда подлежащим отмене по следующим основаниям.
Так следует из протокола допроса от 02.12.2011г. обвиняемый Т.Д.М. изъявил желание давать показания на английском языке (л.д. 236) и пользовался услугами переводчика английского языка.
До допроса в качестве обвиняемого и после него, Т.Д.М. в ходе следственных действий с участием адвокатов, так же пользовался переводчиком английского языка и никто из участников уголовного судопроизводства, в том числе и обвиняемый, не заявляли о плохом понимании обвиняемым английского языка и не ставили вопрос о замене переводчика.
В дальнейшем в судебном заседании, по просьбе обвиняемого, ему был предоставлен переводчик французского языка, а копия обвинительного заключения вручена ему, в том числе и с переводом на французский язык.
Кроме того, в судебное заседание не вызывались участвовавшие в ходе предварительного следствия переводчики английского языка и не уточнялось каким же образом они объяснялись с обвиняемым при плохом, как он утверждает, понимании им английского языка.
При таких обстоятельствах, вывод суда о возвращении дела прокурору для устранения недостатков, препятствующих его рассмотрению и нарушении прав обвиняемого пользования родным языком, не может быть признан законным и обоснованным, в связи с чем постановление подлежат отмене, а уголовное дело - направлению на новое судебное рассмотрение со стадии судебного рассмотрения.
На основании изложенного и руководствуясь ст.ст. 377, 378, 379 и 388 УПК РФ, судебная коллегия определила:
постановление Таганского районного суда города Москвы от 28 декабря 2011 года о возвращении прокурору Московского метрополитена уголовного дела по обвинению Т.Д.М. отменить и направить его на новое судебное рассмотрение в тот же суд со стадии судебного рассмотрения.
Кассационное представление государственного обвинителя удовлетворить.
Меру пресечения обвиняемому Т.Д.М. в виде заключения под стражу оставить без изменения до 15 марта 2012 года.
Председательствующий |
|
Судьи |
|
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.