Определение Московского городского суда 12 августа 2011 г. по делу N 4г/4-6626
Судья Московского городского суда Лукьяненко О.А.,
рассмотрев надзорную жалобу Астраханцева В.П., поступившую в суд 15.07.2011 г., на решение мирового судьи с/у N 276 района "Новокосино" г. Москвы от 18.06.2010 г. и определение Перовского районного суда г. Москвы от 23.09.2010 г. по гражданскому делу по иску Астраханцева В.П. к Транспортному сервисному агентству о защите прав потребителя, установил:
Истец обратился в суд с иском к ответчику о защите прав потребителей, ссылаясь на то, что 03.06.2009 г. купил в Транспортном сервисном агентстве авиабилет до Иркутска и обратно. Возвращаясь из Иркутска не смог улететь этим рейсом, так как неправильно понял информацию в билете, которая была написана на неизвестном ему языке. В связи с чем, ему пришлось купить билет на другой рейс за ... руб., чтобы вернуться домой в Москву. Истец считал, что было нарушено его право на надлежащую информацию о предоставляемых услугах, так как вся информация должна доводится до сведений потребителей на русском языке. По этой причине, истец полагал, что ему в полном объеме должны быть возвращены деньги, уплаченные им при покупке нового авиабилета в сумме ... руб. Ему также был причинен моральный вред, выразившийся в нравственных страданиях из-за испорченного отпуска, поисков денег на новый билет в малознакомом городе, боязни опоздать на работу, который он оценивает в ... руб.
В последствии истец уточнил свои исковые требования, пояснив, что при покупке авиабилета ему было сказано, что разница во времени между Москвой и Иркутском составляет 5 часов, поэтому время вылета в обратном направлении, указанное в билете 12 часов, составляет 17 часов времени Иркутска, что он написал для себя на бумаге, и, учитывая время прилета, не взял ключи от квартиры.
Решением мирового судьи с/у N 276 района "Новокосино" г. Москвы от 18.06.2010 г. в удовлетворении иска отказано.
Определением Перовского районного суда г. Москвы от 23.09.2010 г. вышеуказанное решение оставлено без изменения.
Определением исполняющего обязанности мирового судьи с/у N 276 района "Новокосино" г. Москвы, мирового судьи с/у N 275 района "Новокосино" ВАО г. Москвы от 04.05.2011 г. Астраханцеву В.П. восстановлен срок на подачу надзорной жалобы.
В надзорной жалобе заявитель просит отменить решение мирового судьи с/у N 276 района "Новокосино" г. Москвы от 18.06.2010 г. и определение Перовского районного суда г. Москвы от 23.09.2010 г.
В соответствии с ч. 2 ст. 381 ГПК РФ, по результатам изучения надзорной жалобы или представления прокурора судья выносит определение:
1) об отказе в передаче надзорной жалобы или представления прокурора для рассмотрения в судебном заседании суда надзорной инстанции, если отсутствуют основания для пересмотра судебных постановлений в порядке надзора. При этом надзорная жалоба или представление прокурора, а также копии обжалуемых судебных постановлений остаются в суде надзорной инстанции;
2) о передаче надзорной жалобы или представления прокурора с делом для рассмотрения в судебном заседании суда надзорной инстанции.
В силу ст. 387 ГПК РФ, основаниями для отмены или изменения судебных постановлений в порядке надзора являются существенные нарушения норм материального или процессуального права, повлиявшие на исход дела, без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод и законных интересов, а также защита охраняемых законом публичных интересов.
В результате рассмотрения надзорной жалобы установлено, что изложенные в ней доводы, в соответствии со ст. 387 ГПК РФ не могут повлечь за собой возможность отмены в порядке надзора обжалуемых судебных постановлений.
При рассмотрении дела судом было установлено, что 03.06.2009 г. Астраханцевым В.П. был приобретен авиабилет по маршруту Москва-Иркутск-Москва, стоимостью 17806 руб. Судом также установлено, что Астраханцев В.П. возвращаясь из Иркутска, опоздал на рейс, в связи с чем, купил новый билет стоимостью ... руб.
В обосновании своих исковых требований истец указал на то, что ему при приобретении билета, сотрудниками Транспортного сервисного агентства был представлен билет до Иркутска и обратно. Возвращаясь из Иркутска, он не смог улететь обратным рейсом, так как неправильно понял информацию в билете, который был написан на неизвестном ему языке. Приобретая билеты в Транспортном сервисном агентстве, сотрудники представили ему информацию о времени вылета самолета из Москвы и из Иркутска. Так как билет был единый и вылетал он по московскому времени, посчитал, что время отправления из Иркутска тоже московское. Наличие в билете записи с использованием букв латинского алфавита внесло дополнительную путаницу. Если бы билет был заполнен с использованием букв русского алфавита, то напротив времени вылета рейса была бы указана дополнительная информация - местное время отправления.
В судебном заседании представитель ответчика пояснил, что является субагентом и осуществляет продажу авиабилетов, в том числе и билета, который приобрел Астраханцев В.П. Правило заполнения билета с использованием букв латинского алфавита производится по установленной компьютерной программе МАВИНС и ТРАНСАЭРО, в связи с чем, билет заполнен с использованием букв латинского алфавита, дата время, вылета с использованием цифр, поэтому неясностей не возникает. Более того, сотрудниками ТСА была в устной форме доведена информация о месте и времени вылета, что также не отрицает сам Астраханцев В.П., в связи с чем, просил в удовлетворении исковых требований истца отказать.
Представитель 3-го лица в судебном заседании пояснила, что билет по маршруту Москва-Иркутск-Москва был выписан агентством МАВИНС, аккредитованным ЗАО "Транспортная Клиринговая Палата" (далее ТКП) на бланках ТКП. В соответствии со стандартным договором, заключенным между ОАО "АК"ТРАНСАЭРО" и ЗАО "ТКП", аккредитованные агентства производят продажу внутренних и международных воздушных перевозок на рейсах ТРАНСАЭРО на бланках СПД (бланки стандартных перевозочных документов НСАВ-ТКП). Оформление продажи производится через автоматизированную систему бронирования, аккредитования НСАВ (Наблюдательный совет авиапредприятия по взаиморасчетам). В данной системе опубликованы правила применения тарифов ОАО "АК "ТРАНСАЭРО", а также "Правила оформления на бланках ТКП", которым руководствуется агент при оформлении билета. Текст условия договора воздушной перевозки между ТРАНСАЭРО и пассажиром, который подтверждается выдачей авиабилета, правил и другой информации, содержащейся в авиабилете, наименования граф, блоков, прочих типографических надписей на бланке авиабилета выполнены на русском и английском языке, что соответствует требованиям действующего законодательства РФ: п. 2 ст. 8 Закона РФ "О защите прав потребителей", п. 3.1.4. Приложения N 1 Приложения о регистрации и требования к перевозочным документам строгой отчетности на воздушном транспорте (утв. Приказом ДВТ МТ РФ от 05.10.95 N ДВ-104), п. 4.2 "Стандарта отросли. Воздушные Перевозки. Перевозочные документы строгой отчетности на воздушном транспорте. Требования и порядок их регистрации. ОСТ 54-8-233.78-2001". Графы на купонах авиабилета заполняются латинскими буквами, что также не противоречит перечисленным выше нормативно-правовым актам. Согласно разъяснением Минтранса России от 11.05.2010" 01-01-02/1429 информация, вносится в билет на латинице путем транслитерации букв кириллицы на соответствующие буквы или сочетания букв латиницы и в виде единых международных кодов, не относятся к иностранному языку и в этой связи может не содержать перевода на русский язык. К такой информации относятся фамилия, имя, отчество пассажира, вносимые в билет способом, используемым при оформлении паспорта РФ и предусмотренным приказом МВД РФ от 26.05.1997 N 310 "Об утверждении инструкции о порядке оформлении и выдачи паспортов гражданам РФ для выезда из РФ и въезда в РФ" путем транслитерации букв кириллицы на соответствующие буквы или сочетания букв латиницы, информация о наименовании перевозчика, аэропортов, дате (месте) отправления, коде тарифа, коде валюты, форме оплаты и др., вносимые в билет на латинице в виде единых международных кодов, значение которых устанавливаются на основании единых международных кодификаторов и приказа Минтранса от 11.02.2005 N 10 "О внесении изменений и дополнений в Положение о порядке регистрации и опубликовании тарифной информации на регулярные пассажирские перевозки, выполняемые российскими авиационными предприятиями". Таким образам, билет пассажира Астраханцева В.П. был оформлен в соответствии с требованиями нормативно-правовых актов. Соответственно, прав истца на воздушную перевозку ОАО "АК "ТРАНСАЭРО" не нарушала. Просила в удовлетворении исковых требований отказать, о чем представила свои письменные возражения.
Руководствуясь требованиями действующего законодательства, в том числе ст. 309 ГК РФ, ст.ст. 8, 15 Закона РФ "О защите прав потребителей", оценив собранные по делу доказательства в их совокупности, суд пришел к правильному выводу об отказе в удовлетворении исковых требований. Мотивы, по которым суд пришел к данному выводу, исчерпывающе изложены в решении суда.
При этом суд, исходил из того, что действиями ответчика права истца нарушены не были.
Судом установлено, что время, дата вылета и прилета в билете напечатана цифрами, также истцу работниками ТСА была представлена информация о дате, времени вылета и прилета, что не отрицалось истцом. Доводы заявителя о том, что он приобрел билет в Москве, а потому посчитал, что вылет тоже должен быть по московскому времени, признаны судом несостоятельными, так как это субъективное мнение истца, ничем не подтвержденное, более того, опровергается правилами, напечатанным на билете (важная информация для пассажира): пассажиру, опоздавшему ко времени окончания регистрации пассажиров и оформлению багажа или посадки в воздушное судно, может быть отказано в перевозке данным рейсом. Время отправления в билете указано местное. Довод истца о том, что если бы билет был заполнен с использованием букв русского алфавита, то напротив времени вылета рейса была бы указана дополнительная информация - местное время отправления, не нашел своего подтверждения, так как согласно представленному истцом документу (авиабилет Иркутск-Москва), который заполнен с использованием букв русского алфавита, указание напротив времени вылета рейса дополнительной информации - местное время отправления, отсутствует.
Выводы суда основаны на законе и не противоречат собранным по делу доказательствам, которым суд дал правильную оценку.
Решение суда вынесено в соответствии с нормами материального и процессуального права, содержит мотивы, по которым суд пришел к данным выводам и ссылки на законы, которыми руководствовался суд.
Доводы жалобы, были предметом проверки судов первой и апелляционной инстанции, направлены на ошибочное толкование норм материального права, не влияют на правильность состоявшихся судебных постановлений и не могут повлечь отмену судебных постановлений применительно к требованиям ст. 387 ГПК РФ.
Кроме того, в соответствии с п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 12.02.2008 г. N 2 "О применении норм гражданского процессуального законодательства в суде надзорной инстанции в связи с принятием и введением в действие Федерального закона от 04.12.2007 г. N 330-ФЗ "О внесении изменений в ГПК РФ" по смыслу статьи 387 ГПК РФ во взаимосвязи с положениями Конвенции о защите прав человека и основных свобод, существенным нарушением, являющимся основанием для отмены или изменения судебных постановлений в порядке надзора, в отличие от оснований отмены судебных постановлений в кассационном порядке, может быть признано не всякое нарушение норм материального и процессуального права, из числа указанных в статьях 363 и 364 ГПК РФ.
Отмена или изменение судебного постановления в порядке надзора допустимы лишь в случае, если без устранения судебной ошибки, имевшей место в ходе предшествующего разбирательства и повлиявшей на исход дела, невозможно восстановление и защита существенно нарушенных прав, свобод и законных интересов, а также защищаемых законом публичных интересов.
Принцип правовой определенности предполагает, что суд не вправе пересматривать вступившее в законную силу постановление только в целях проведения повторного слушания и получения нового судебного постановления. Иная точка зрения суда надзорной инстанции на то, как должно было быть разрешено дело, не может являться поводом для отмены или изменения судебного постановления нижестоящего суда.
При рассмотрении дела судом не допущено существенного нарушения или неправильного применения норм материального и процессуального права.
Руководствуясь ст.ст. 383, 387 ГПК РФ, определил:
отказать Астраханцеву В.П. в передаче надзорной жалобы на решение мирового судьи с/у N 276 района "Новокосино" г. Москвы от 18.06.2010 г. и определение Перовского районного суда г. Москвы от 23.09.2010 г. для рассмотрения в судебном заседании суда надзорной инстанции.
Судья Московского городского суда |
О.А. Лукьяненко |
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Определение Московского городского суда 12 августа 2011 г. по делу N 4г/4-6626
Текст определения официально опубликован не был