Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза
2011/83/EC от 25 октября 2011 г.
о правах потребителей, изменяющая Директиву 93/13/ЕЭС Совета ЕС и Директиву 1999/44/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС и отменяющая Директиву 85/577/ЕЭС Совета ЕС и Директиву 97/7/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС*(1)
(Действие Директивы распространяется на Европейское экономическое пространство)
Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза и, в частности, Статьей 114 Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
С учетом заключения Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(2),
С учетом заключения Комитета регионов*(3),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(4),
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Директива 85/577/EЭC Совета ЕС от 20 декабря 1985 г. о защите потребителя в отношении договоров, заключаемых вне помещения для осуществления предпринимательской деятельности*(5), и Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 20 мая 1997 г. о защите потребителей по договорам, заключаемым дистанционным способом*(6) предусматривают ряд контрактных прав потребителей.
(2) Указанные Директивы были пересмотрены в свете полученного опыта в целях упрощения и актуализации применимых норм, устранения противоречий и ликвидации нежелательных пробелов в законодательстве. В результате такого пересмотра стала очевидна целесообразность замены двух указанных Директив единой Директивой. В связи с этим настоящая Директива должна содержать стандартные нормы об общих аспектах в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов отходя от принципа минимальной гармонизации, реализованного в прежних Директивах, но в то же время позволяя Государствам - членам ЕС оставлять в силе или принимать национальные нормы в отношении определенных аспектов.
(3) Статья 169(1) и пункт (a) Статьи 169(2) Договора о функционировании Европейского Союза (далее - TFEU) предусматривают, что Европейский Союз должен содействовать достижению высокого уровня защиты потребителей посредством принятия мер в соответствии со Статьей 114 Договора.
(4) В соответствии со Статьей 26(2) TFEU внутренний рынок охватывает пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение товаров и услуг, а также свобода учреждений. Гармонизация отдельных положений потребительских контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов необходима для содействия становлению действительного внутреннего потребительского рынка путем достижения надлежащего баланса между высоким уровнем защиты потребителей и конкурентоспособностью предприятий с учетом принципа субсидиарности.
(5) Не полностью задействован трансграничный потенциал дистанционных продаж, которые должны стать одними из основных видимых результатов создания внутреннего рынка. По сравнению со значительным ростом внутренних дистанционных продаж за последние несколько лет трансграничные дистанционные продажи росли невысокими темпами. Это различие особенно значительно для продаж посредством сети Интернет, где потенциал роста еще выше. Трансграничный потенциал контрактов, заключаемых вне служебных помещений (прямые продажи), сдерживается рядом факторов, в том числе различными национальными нормами о защите потребителей, установленными для промышленности. По сравнению с ростом внутренних прямых продаж за последние несколько лет, особенно в секторе услуг, например, коммунальных услуг, количество потребителей, использующих этот канал для трансграничных покупок, осталось неизменным. В ответ на увеличение возможностей для предпринимательской деятельности во многих Государствах - членах ЕС малым и средним предприятиям (в том числе индивидуальным предпринимателям) или агентам компаний, занимающихся прямыми продажами, следует искать возможности для предпринимательской деятельности в иных Государствах - членах ЕС, в частности, в приграничных районах. В связи с этим полная гармонизация потребительской информации и право на расторжение контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов будет содействовать достижению высокого уровня защиты потребителей и улучшению функционирования внутреннего потребительского рынка.
(6) Определенные различия создают существенные барьеры на внутреннем рынке, которые оказывают воздействие на продавцов и потребителей. Эти различия увеличивают расходы, связанные с соблюдением нормативно-правовых требований, для тех продавцов, которые хотят заниматься трансграничной продажей товаров или оказанием услуг. Кроме того, диспропорциональная фрагментация подрывает доверие потребителей к внутреннему рынку.
(7) Полная гармонизация некоторых ключевых регулятивных аспектов должна значительно повысить уровень правовой определенности для потребителей и для продавцов. Потребители и продавцы должны иметь возможность опираться на единую регулятивную базу, которая разрабатывается на основе четко определенных правовых понятий, регулирующих определенные аспекты контрактов между предприятиями и потребителями на территории Союза. Последствием такой гармонизации должно стать устранение барьеров, возникающих по причине фрагментации норм, а также завершение формирования внутреннего рынка в этой сфере. Указанные барьеры могут быть устранены только посредством разработки единых норм на уровне Союза. Кроме того, необходимо обеспечить одинаково высокий уровень защиты потребителей на территории Союза.
(8) Подлежащие гармонизации регулятивные аспекты должны касаться только контрактов, заключаемых между продавцами и потребителями. В связи с этим настоящая Директива не влияет на национальное законодательство, регулирующее трудовые контракты, контракты о правопреемстве, контракты, относящиеся к семейному праву, а также контракты об учреждении и организации деятельности компаний или к соглашениям о партнерстве.
(9) Настоящая Директива устанавливает нормы об информации, которая должна быть предоставлена в связи с заключением контрактов вне служебных помещений, заключением дистанционных контрактов, а также в связи с заключением иных контрактов. Настоящая Директива также регламентирует право на расторжение контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов, а также гармонизирует некоторые положения, связанные с исполнением и иными аспектами контрактов между предприятиями и потребителями.
(10) Настоящая Директива действует без ущерба Регламенту (EC) 593/2008 Европейского парламента и Совета ЕС от 17 июня 2008 г. о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам (Рим I)*(7).
(11) Настоящая Директива действует без ущерба положениям Союза относительно специальных отраслей, таких как медицинская продукция, предназначенная для использования людьми, медицинские аппараты, частная жизнь и электронные средства связи, права пациентов в трансграничном медицинском обслуживании, маркировка продуктов питания, а также внутренний рынок электричества и природного газа.
(12) Требования к предоставлению информации, предусмотренные настоящей Директивой, должны соответствовать требованиям к информации, установленными в Директиве 2006/123/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке*(8) и Директивы 2000/31/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 8 июня 2000 г. об отдельных юридических аспектах услуг информационного общества, в частности, электронной торговле на внутреннем рынке ("Директива об электронной торговле")*(9). Государства - члены ЕС должны иметь возможность вводить дополнительные требования к предоставлению информации, применимые к поставщикам услуг на своей территории.
(13) Государства - члены ЕС должны обладать полномочиями в соответствии с законодательством Европейского Союза по применению положений настоящей Директивы к сферам, выходящим за пределы ее действия. В связи с этим Государства - члены ЕС вправе оставлять в действии или принимать национальное законодательство, соответствующие всем или некоторым положениям настоящей Директивы, в отношении контрактов, на которые не распространяется действие настоящей Директивы. Так, Государства - члены ЕС вправе применять нормы настоящей Директивы по отношению к юридическим или физическим лицам, которые не являются потребителями в значении настоящей Директивы, таким как неправительственные организации, новые компании, малые и средние предприятия. Таким же образом Государства - члены ЕС вправе применять положения настоящей Директивы к контрактам, которые не являются дистанционными в значении настоящей Директивы, например, вследствие того, что они заключаются не в результате организованных дистанционных продаж или дистанционного оказания услуг. Кроме того, Государства - члены ЕС вправе оставлять в действии или принимать национальное законодательство относительно вопросов, не урегулированных настоящей Директивой, таких как дополнительные нормы о контрактах купли-продажи, в том числе о доставке товаров, или требования к предоставлению информации в течение срока действия контракта.
(14) Настоящая Директива не влияет на положения национального законодательства в области контрактного права в отношении аспектов контрактного права, не урегулированных настоящей Директивой. В связи с этим настоящая Директива не наносит ущерба положениям национального законодательства, регулирующим, например, порядок заключения или действительность контрактов (например, при отсутствии согласия). Таким же образом настоящая Директива не влияет на национальное законодательство в отношении общих контрактных средств правовой защиты, норм об экономическом публичном порядке, таких как нормы о чрезмерных и завышенных ценах и нормы о неэтичных сделках.
(15) Настоящая Директива не гармонизирует требования к формулировкам, применимые к потребительским контрактам. В связи с этим Государства - члены ЕС вправе оставлять в действии или вводить в национальное законодательство требования к формулировкам положений о контрактной информации и контрактных условиях.
(16) Настоящая Директива не влияет на положения национального законодательства в области юридического представительства, такие как нормы о лице, действующем от имени продавца или по его поручению (например, агент или доверительный управляющий). Государства - члены ЕС сохраняют свои полномочия в этой области. Настоящая Директива применяется ко всем продавцам государственного и частного сектора.
(17) Понятие "потребитель" должно охватывать физических лиц, действующих в целях, которые лежат вне их торговой, деловой, ремесленной или профессиональной деятельности. Однако в случае контрактов двойного назначения, когда контракт заключен в целях, которые лежат частично в пределах, а частично за пределами торговой деятельности лица, и при этом торговая деятельность настолько ограничена, что не может являться преобладающей в общем контексте контракта, такое лицо также должно считаться потребителем.
(18) Настоящая Директива не влияет на свободное определение Государствами - членами ЕС в соответствии с правом Европейского Союза того, что они понимают под услугами общего экономического значения, как следует организовать и финансировать оказание таких услуг согласно нормам о государственной помощи, а также какими особыми обязательствами они должны быть обусловлены.
(19) Под "цифровым содержимым" понимаются данные, произведенные и представленные в цифровой форме, такие как компьютерные программы, приложения, игры, музыка, видео или тексты, в потоковом режиме и в режиме загрузки, на материальном носителе и на иных носителях. Контракты на поставку цифрового содержимого должны подпадать под действие настоящей Директивы. Если цифровое содержимое представляется на материальном носителе, например на CD или DVD, оно должно считаться товаром в значении настоящей Директивы. Так же, как и в отношении контрактов на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, либо контрактов на подачу центрального отопления, контракты на поставку цифрового содержимого не на материальном носителе не должны относиться в целях настоящей Директивы ни к контрактам на продажу, ни к контрактам на предоставление услуг. Потребитель должен иметь право на расторжение таких контрактов, за исключением случаев, когда он согласился на начало исполнения контракта в период, предусмотренный для расторжения, и признал, что впоследствии он теряет право на расторжение контракта. В дополнение к общим требованиям о предоставлении информации продавец должен проинформировать потребителя о функционировании и относительной совместимости цифрового содержимого. Понятие "функционирование" должно относиться к возможным способам использования цифрового содержимого, например, к отслеживанию поведения потребителей. Данное понятие также должно относиться к наличию или отсутствию каких-либо технических ограничений, таких как защита посредством механизма управления цифровыми правами или регионального кодирования. Понятие относительной совместимости описывает сведения о стандартной аппаратно-программной среде, с которой цифровое содержимое является совместимым, например, операционная система, необходимая версия и определенные аппаратные средства. Европейской Комиссии следует рассмотреть необходимость дальнейшей гармонизации положений относительно цифрового содержимого и при необходимости представить законодательное предложение для решения этого вопроса.
(20) Определение дистанционных контрактов должно охватывать все ситуации, когда контракт между продавцом и потребителем заключается в рамках организованной схемы дистанционных продаж товаров или дистанционного оказания услуг с исключительным использованием одного или нескольких дистанционных средств связи (таких как заказ по почте, Интернет, телефон или факс) вплоть до момента заключения такого контракта. Указанное определение также должно распространяться на ситуации, когда потребитель посещает служебные помещения только в целях сбора информации о товарах или услугах; при этом последующие переговоры и заключение контракта осуществляются дистанционно. Напротив, контракт, переговоры по которому ведутся в служебном помещении продавца, но который окончательно заключается посредством дистанционных средств связи, не должен относиться к дистанционным контрактам. Не должен относиться к таковым и контракт, инициированный посредством дистанционных средств связи, но окончательно заключенный в служебном помещении продавца. Кроме того, понятие дистанционного контракта не должно распространяться на предварительный заказ оказания услуги специалистом, сделанный клиентом посредством дистанционных средств связи, например, когда клиент звонит, чтобы договориться о времени с парикмахером. Понятие организованной схемы дистанционных продаж или дистанционного оказания услуг должно включать схемы, предлагаемые третьими лицами, за исключением продавца, но используемые продавцом, например, онлайн-платформа. Однако это определение не должно распространяться на случаи, когда веб-сайты просто содержат информацию о продавце, его товарах и/или услугах, а также контактные данные.
(21) Контракт, заключаемый вне служебных помещений, следует определить как контракт, заключаемый при одновременном физическом присутствии продавца и потребителя в месте, которое не является служебным помещением продавца, например, дома или на месте работы потребителя. Вне служебных помещений существует вероятность оказания психологического давления на потребителя или наличия элемента неожиданности для потребителя независимо от того, осуществляется ли посещение продавца по просьбе потребителя. Определение контракта, заключаемого вне служебных помещений, должно также распространяться на случаи, когда потребитель лично и индивидуально получает соответствующее предложение вне служебного помещения, однако контракт заключается непосредственно сразу после этого в служебном помещении продавца или посредством дистанционных средств связи. Определение контракта, заключаемого вне служебных помещений, не должно охватывать случаи, когда продавец впервые посещает дом потребителя исключительно в целях взятия измерений или проведения предварительных расчетов без каких-либо обязательств со стороны потребителя; при этом контракт на основе предварительного расчета продавца заключается позднее в служебном помещении продавца или посредством дистанционных средств связи. В таких случаях контракт не считается заключенным сразу после того, как продавец сделал соответствующее предложение потребителю, если у потребителя было время обдумать сделанный продавцом расчет до заключения контракта. Покупки, совершенные во время экскурсии, организованной продавцом, в ходе которой приобретенные товары рекламировались и выставлялись на продажу, считаются контрактами, заключаемыми вне служебных помещений.
(22) К служебным помещениям относятся помещения в любой форме (магазины, прилавки или грузовые автомобили), которые являются постоянным или обычным местом ведения деятельности продавца. Рыночные прилавки и ярмарочные стенды должны рассматриваться в качестве служебных помещений, если они соответствуют этому условию. Помещения для розничных продаж, где продавец осуществляет свою деятельность временно, например, в течение туристического сезона на лыжном или пляжном курорте, считаются служебными помещениями, если продавец обычно осуществляет свою деятельность в таких помещениях. Общедоступные места, такие как улицы, торговые центры, пляжи, спортивные сооружения и общественный транспорт, который продавец в исключительных случаях использует для осуществления своей деятельности, а также дома или рабочие места частных лиц не относятся к служебным помещениям. Служебные помещения лица, действующего от имени или по поручению продавца, как определено в настоящей Директиве, относятся к служебным помещениям в значении настоящей Директивы.
(23) Долговременные носители позволяют потребителю хранить информацию в течение такого периода времени, который необходим ему для защиты своих интересов, возникающих из отношений с продавцом. Такими носителями являются, в частности, бумага, USB-накопители, CD-ROM, DVD, карты памяти или жесткие диски компьютеров, а также электронные письма.
(24) Публичный аукцион означает, что продавцы и потребители посещают или имеют возможность посетить аукцион лично. Товары или услуги предлагаются продавцами потребителям посредством процедуры торгов, предусмотренной законодательством некоторых Государств - членов ЕС для продажи товаров или услуг посредством публичных торгов. Победитель торгов обязан приобрести товары или услуги. Использование онлайн-платформ, имеющихся в распоряжении потребителей и продавцов, в целях проведения аукциона не считается публичным аукционом в значении настоящей Директивы.
(25) Действие настоящей Директивы должно охватывать контракты на подачу центрального отопления, а также контракты на поставку воды, газа или электричества. Центральное отопление означает подачу тепла, inter alia, в форме пара или горячей воды из центрального источника производства посредством системы передачи и распределения многочисленным зданиям в целях их обогрева.
(26) Контракты на передачу недвижимого имущества или прав на недвижимое имущество либо на создание или приобретение недвижимого имущества или прав на него, контракты на строительство новых зданий или на существенную перепланировку существующих зданий, а также контракты на наем жилого помещения в целях проживания уже регулируются рядом специальных требований национального законодательства. К таким контрактам относятся, например, продажа недвижимого имущества, положения о которой все еще нуждаются в разработке, а также покупка в кредит. Положения настоящей Директивы не относятся к указанным контрактам, которые, следовательно, исключаются из сферы действия настоящей Директивы. Существенной является перепланировка, сравнимая со строительством нового здания, например, в случаях, когда неизменным остается только фасад прежнего здания. Контракты на обслуживание, в частности, контракты, связанные со строительством пристроек к зданиям (например, гаража или веранды), а также связанные с ремонтом или реконструкцией зданий, за исключением существенной перепланировки, включаются в сферу действия настоящей Директивы, равно как и контракты на оказание услуг агентом по недвижимости и контракты на наем жилого помещения не для целей проживания.
(27) Транспортные услуги включают пассажирские перевозки и транспортировку грузов. Пассажирские перевозки исключаются из сферы действия настоящей Директивы, поскольку они регулируются другим законодательством Европейского Союза или, в отношении общественного транспорта и такси, национальным законодательством. Однако положения настоящей Директивы, направленные на защиту потребителей от чрезмерной платы за использование платежных средств или от скрытых издержек, также должны применяться к контрактам на пассажирские перевозки. Что касается транспортировки грузов и проката автомобилей, которые являются услугами, потребители должны пользоваться преимуществами защиты, предоставленной в соответствии с настоящей Директивой, за исключением права на расторжение контракта.
(28) Во избежание административной нагрузки на продавцов Государства - члены ЕС вправе не применять настоящую Директиву к продажам товаров или услуг небольшой стоимости вне служебных помещений. Денежный порог устанавливается на достаточно низком уровне, чтобы исключить только незначительные покупки. Государства - члены ЕС вправе установить эту стоимость в национальном законодательстве при условии, что она не превышает 50 евро. В случае если два или более контракта, имеющие взаимосвязанный предмет, заключаются потребителем одновременно, в целях применения указанного порога следует учитывать общую стоимость таких контрактов.
(29) Социальное обслуживание характеризуется отличительными признаками, которые отражены в специальном законодательстве отчасти на уровне Европейского Союза и отчасти в национальном законодательстве. Социальное обслуживание включает услуги неблагополучным слоям населения или лицам с низким доходом, а также услуги лицам или семьям, нуждающимся в помощи при выполнении регулярных ежедневных задач, с одной стороны, и услуги иным лицам, имеющим особую потребность в помощи, поддержке, защите или стимулировании в определенный жизненный период, с другой стороны. Социальное обслуживание охватывает, inter alia, оказание услуг детям и молодым людям, помощь семьям, родителям-одиночкам и пожилым людям, а также оказание услуг мигрантам. Социальное обслуживание охватывает краткосрочные и долгосрочные медицинские услуги, в частности, оказание медицинской помощи на дому или в домах для престарелых и инвалидов и в домах-интернатах ("дома престарелых"). Социальное обслуживание охватывает услуги, оказываемые Государством на национальном, региональном или местном уровнях в лице уполномоченных поставщиков услуг, услуги, оказываемые благотворительными организациями, признанными Государством, а также частными лицами. Положения настоящей Директивы не применяются к социальному обслуживанию, которое, следовательно, исключается из сферы действия настоящей Директивы.
(30) Медицинское обслуживание нуждается в особом регулировании вследствие его технической сложности, важности как услуги общего интереса, а также вследствие широкомасштабного государственного финансирования. Медицинское обслуживание определено в Директиве 2011/24/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 9 марта 2011 г. о правах пациентов в трансграничном медицинском обслуживании*(10) как "медицинские услуги, оказываемые специалистами в области здравоохранения пациентам в целях оценки, поддержания или восстановления состояния их здоровья, в том числе предписание, распространение и предоставление медицинской продукции и медицинских аппаратов". Специалист в области здравоохранения определен в указанной Директиве как доктор медицинских наук, медицинская сестра, которая занимается обеспечением общего ухода, стоматолог, акушерка, фармацевт в значении Директивы 2005/36/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций*(11) или иной специалист, осуществляющий деятельность в сфере медицинского обслуживания, которое отнесено к регулируемым профессиям, как определено в пункте (a) Статьи 3(1) Директивы 2005/36/EC, либо лицо, которое считается специалистом в области здравоохранения по законодательству Государства - члена ЕС, где осуществляется лечение. Положения настоящей Директивы не применяются к медицинскому обслуживанию, которое, следовательно, исключается из сферы действия настоящей Директивы.
(31) Из сферы применения настоящей Директивы следует исключить игры на деньги. Деятельность по организации игр на деньги включает установление денежных ставок в азартных играх, в том числе лотереи, игры в казино и сделки, заключенные на пари. Государства - члены ЕС вправе вводить иные, в том числе более жесткие, нормы о защите потребителей от таких видов деятельности.
(32) Существующее законодательство Европейского Союза, inter alia, связанное с оказанием потребителям финансовых услуг, комплексным туристическим обслуживанием и с условиями таймшера, содержит многочисленные нормы о защите потребителей. По этой причине настоящая Директива не применяется к контрактам в указанных отраслях. Что касается финансовых услуг, Государствам - членам ЕС следует обращаться к существующему законодательству Европейского Союза в соответствующей сфере при принятии ими законодательства в областях, не урегулированных на уровне Европейского Союза, чтобы обеспечить таким образом равные условия всем потребителям и в отношении всех контрактов, связанных с оказанием финансовых услуг.
(33) Продавец обязан проинформировать потребителя заранее о любых действиях, в результате которых потребитель должен вносить залог, в том числе о действиях, посредством которых блокируется кредитная или дебетовая карта потребителя.
(34) Продавец обязан предоставлять потребителю четкую и понятную информацию до того, как потребитель свяжет себя условиями дистанционного контракта или контракта, заключенного вне служебных помещений, либо условиями иного контракта или другого соответствующего предложения. Предоставляя указанную информацию, продавец должен учитывать специфические потребности потребителей, особенно уязвимых вследствие психической, физической или психологической слабости, возраста или доверчивости, в отношении которых ожидается, что продавец может их разумно предвидеть. Однако учет таких специфических потребностей не должен привести к появлению различных уровней защиты потребителей.
(35) Информация, которая должна быть предоставлена продавцом потребителю, является обязательной и не подлежит изменению. Тем не менее, договаривающиеся стороны должны иметь возможность прямо выражать согласие на изменение содержания контракта, заключенного впоследствии, например, на изменение условий доставки.
(36) Что касается дистанционных контрактов, требования к информации должны быть адаптированы в целях учета технических ограничений некоторых средств связи, в частности, ограниченное количество знаков на экранах некоторых мобильных телефонов, а также временные ограничения рекламных роликов на телевидении. В таких случаях продавец обязан соблюдать минимальные требования к информации и отсылать потребителя к иному источнику информации, например, предоставив бесплатный номер телефона или гиперссылку на интернет-страницу продавца, где соответствующая информация легкодоступна. Что касается требования информировать потребителя о стоимости возврата товаров, которые в силу своего характера, как правило, не могут быть возвращены почтой, такое требование считается соблюденным, если продавец, в частности, указывает одного перевозчика (например, перевозчика, осуществляющего доставку товара) и одну цену, подлежащую уплате при возврате товаров. В случае если продавец объективно не может посчитать заранее стоимость возврата товаров, например, если он сам не предлагает обеспечить возможность возврата товаров, продавец уведомляет о том, что такая стоимость подлежит оплате и что она может быть высокой, а также указывает приемлемую оценку максимальной стоимости, которая может быть основана на стоимости доставки товаров потребителю.
(37) Поскольку в случае дистанционных продаж потребитель не имеет возможности увидеть товар до заключения контракта, он должен иметь право на расторжение контракта. По указанным причинам потребителю также следует предоставить возможность проверки и осмотра приобретенных товаров для того, чтобы установить характер, свойства и функционирование таких товаров. Что касается контрактов, заключаемых вне служебных помещений, потребитель должен иметь право на расторжение вследствие потенциального элемента неожиданности и/или психологического давления. С расторжением контракта прекращаются обязательства договаривающихся сторон по исполнению контракта.
(38) На сайтах продавца, по крайней мере, в начале процесса оформления заказа, следует четко и разборчиво указать, имеются ли какие-либо ограничения доставки, а также информацию о том, какие платежные средства принимаются.
(39) В отношении дистанционных контрактов, заключаемых посредством веб-сайтов, важно гарантировать, что потребитель может полностью прочитать и понять существенные условия контракта до оформления заказа. В этих целях в настоящей Директиве следует предусмотреть положения, требующие, чтобы указанные условия были расположены в непосредственной близости от места подтверждения заказа. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы в подобных ситуациях потребитель мог определить момент принятия на себя обязательства по оплате продавцу. Следовательно, посредством понятных формулировок необходимо привлечь внимание потребителя к тому, что оформление заказа влечет обязательство произвести оплату.
(40) В настоящее время различная продолжительность периода, предусмотренного для расторжения контракта, в разных Государствах - членах ЕС, а также в отношении дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений, создает правовую неопределенность и вызывает расходы, связанные с соблюдением соответствующих сроков. В отношении всех дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений, следует предусмотреть одинаковые периоды для расторжения контракта. Что касается контрактов на оказание услуг, срок такого периода истекает через 14 дней с даты заключения контракта. Что касается контрактов на продажу, срок такого периода истекает через 14 дней со дня, когда потребитель или третье лицо, указанное потребителем, за исключением перевозчика, физически овладевают товаром. Кроме того, потребитель должен иметь возможность реализовать право на расторжение контракта до вступления в физическое владение товаром. В случае если потребитель приобретает в одном заказе несколько товаров, которые должны быть доставлены по отдельности, срок периода для расторжения контракта истекает через 14 дней со дня, когда потребитель вступает в физическое владение последним товаром. В случае если товары доставляются несколькими партиями или частями, срок периода для расторжения контракта истекает через 14 дней со дня, когда потребитель вступает в физическое владение последней партией или частью товара.
(41) В целях обеспечения правовой определенности целесообразно, чтобы Регламент 1182/71 (ЕЭС, Евратом) Совета ЕС от 3 июня 1971 г. об определении правил, применимых к срокам, датам и срокам давности*(12), применялся к исчислению периодов, указанных в настоящей Директиве. Следовательно, все периоды, указанные в настоящей Директиве, считаются выраженными в календарных днях. В случае если период, выраженный в днях, подлежит исчислению с момента наступления события или совершения действия, день, в течение которого наступило такое событие или было совершено такое действие, не входит в указанный период.
(42) Положения, относящиеся к праву на расторжение контракта, должны действовать без ущерба нормативным правовым актам Государств - членов ЕС, регламентирующим прекращение действия контракта или невозможность приведения его в исполнение либо возможность потребителя выполнить свои контрактные обязательства раньше срока, установленного в контракте.
(43) Если продавец не предоставил потребителю соответствующую информацию до заключения дистанционного контракта или контракта, заключаемого вне служебных помещений, период для расторжения контракта продлевается. Однако в целях обеспечения правовой определенности в отношении продолжительности такого периода следует ввести срок давности, равный 12 месяцам.
(44) Различия в способах реализации права на расторжение контракта в Государствах - членах ЕС являются причиной расходов для продавцов, осуществляющих трансграничные продажи. Введение единой формы расторжения контракта, которую могут использовать потребители, должно упростить процесс расторжения контракта и способствовать правовой определенности. По этим причинам Государства - члены ЕС должны воздерживаться от предъявления дополнительных требований к оформлению типовой формы, используемой на территории Европейского Союза, например, требований относительно размера шрифта. Однако потребитель вправе свободно расторгать контракт, используя свои собственные формулировки, при условии, что в его заявлении недвусмысленно выражено намерение расторгнуть контракт с продавцом. Письмо, телефонный звонок или возврат товаров с соответствующим ясным заявлением могут соответствовать указанному требованию, однако бремя доказывания того, что расторжение осуществлено в сроки, установленные настоящей Директивой, возлагается на потребителя. По этим причинам в интересах потребителя использовать долговременные носители информации при сообщении продавцу о расторжении контракта.
(45) Как показывает практика, многие потребители и продавцы предпочитают общаться посредством веб-сайта продавца. Следовательно, продавец должен предоставить потребителю возможность заполнить форму для расторжения контракта на своем сайте. В этом случае продавец должен незамедлительно подтвердить получение, например, посредством электронного письма.
(46) В случае если потребитель расторгает контракт, продавец обязан вернуть все полученные от потребителя платежи, в том числе платежи, покрывающие расходы продавца на доставку товаров потребителю. Возврат не осуществляется путем выдачи чеков, за исключением случаев, когда потребитель использовал чеки в первоначальной сделке или в явно выраженной форме согласился их принять. В случае если потребитель в явно выраженной форме выбирает определенный способ доставки (например, экспресс-доставка в течение 24 часов) несмотря на то, что продавец предлагал обычный и общепринятый способ доставки, связанный с меньшими расходами, разница в стоимости указанных способов доставки оплачивается потребителем.
(47) Некоторые потребители реализуют право на расторжение после использования товаров в большей степени, чем это необходимо для установления характера, свойств и функционирования таких товаров. В этом случае потребитель не лишается права на расторжение контракта, но должен нести ответственность за любое снижение стоимости товаров. В целях установления характера, свойств и функционирования товаров потребитель должен обращаться с ними и проверять их таким образом, как он делал бы это в магазине. В частности, потребитель вправе только примерять предметы одежды, но не носить их. Соответственно, потребитель в течение периода, предусмотренного для расторжения, должен обращаться с товарами и проверять их с должной осторожностью. Обязательства потребителя в случае расторжения контракта не должны препятствовать реализации права потребителя на расторжение контракта.
(48) Потребитель обязан отправить товары обратно не позднее 14 дней после уведомления продавца о своем решении расторгнуть контракт. В случае если продавец или потребитель не выполнили своих обязательств относительно реализации права на расторжение контракта, применяются штрафные санкции, предусмотренные национальным законодательством в соответствии с настоящей Директивой, а также положения контрактного права.
(49) В отношении дистанционных контрактов и в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, следует предусмотреть исключения из права на расторжение контракта. Реализация такого права может быть неуместной, в частности, с учетом характера определенного товара или услуги. Например, это положение относится к поставкам вина через длительное время после заключения предполагаемого контракта, когда цена зависит от рыночных колебаний ("молодое вино"). Право на расторжение контракта не применяется к товарам, изготовленным в соответствии со спецификациями потребителя, или к явно индивидуализированным товарам, таким как, изготовленные на заказ шторы. Кроме того, указанное право не применяется к поставкам топлива, которое после доставки смешивается с другими товарами и является неотделимым. Предоставление потребителю права на расторжение контракта также может быть неуместным в случае оказания некоторых услуг, когда заключение договора подразумевает резервирование помещений, которые продавцу было бы сложно заполнить в случае реализации права на расторжение. Например, это положение относится к бронированию номеров в отелях или домах отдыха либо к заказу иных культурных или спортивных мероприятий.
(50) С одной стороны, потребитель должен извлекать выгоду из права на расторжение контракта даже в том случае, если он обращался с просьбой об оказании ему услуг до окончания периода, предусмотренного для расторжения контракта. С другой стороны, если потребитель реализует свое право на расторжение контракта, следует гарантировать получение продавцом надлежащей оплаты оказанных услуг. Расчет пропорциональной суммы должен быть основан на цене, согласованной в контракте, за исключением случаев, когда потребитель докажет, что общая цена не является пропорциональной; в этом случае подлежащая уплате сумма рассчитывается на основе рыночной стоимости оказанной услуги. Рыночная стоимость определяется посредством сравнения цены эквивалентной услуги, оказываемой другими продавцами в момент заключения контракта. В связи с этим потребитель должен требовать оказания услуг до окончания периода, предусмотренного для расторжения контракта, в явно выраженной форме и, в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, на долговременном носителе информации. Подобным образом продавцу следует использовать долговременные носители для информирования потребителя об обязательстве оплатить уже оказанные услуги. Что касается контрактов, объектом которых являются товары и услуги, нормы настоящей Директивы о возврате товаров применяются к товарам, а порядок компенсации стоимости оказанных услуг применяется к услугам.
(51) Основные трудности, с которыми сталкивается потребитель, и одна из основных причин споров с продавцом связана с доставкой товаров, в том числе с утратой или повреждением товаров при транспортировке, а также с несвоевременной или неполной поставкой. В связи с этим целесообразно уточнить и согласовать национальные нормы, регулирующие процесс доставки. Место и способ доставки, а также нормы об определении условий перехода права собственности на товары и момента такого перехода устанавливаются в соответствии с национальным законодательством и не подвергаются влиянию настоящей Директивы. Нормы о доставке, содержащиеся в настоящей Директиве, должны предусматривать возможность потребителя позволить третьему лицу от имени потребителя вступать в физическое владение товаром или приобретать контроль над ним. Считается, что потребитель приобретает контроль над товаром, если он сам или указанное им третье лицо имеют доступ к товарам и могут использовать их как владелец или имеют возможность перепродать товар (например, когда потребитель получает ключи или документы о праве собственности).
(52) Что касается договоров на продажу, доставка товаров может осуществляться различными способами как незамедлительно, так и в более поздние сроки. Если стороны не согласовали определенную дату доставки, продавец должен доставить товары в кратчайший срок, но в любом случае не позднее 30 дней со дня заключения контракта. Нормы о несвоевременной доставке должны разрабатываться с учетом товаров, изготовленных или приобретенных специально для потребителя, которые не могут повторно использоваться продавцом без значительных убытков. Следовательно, настоящая Директива должна предусматривать положение, предоставляющее продавцу в определенных обстоятельствах дополнительный разумный срок. В случае если продавец не доставил товары в срок, согласованный с потребителем, потребителю следует до расторжения контракта обратиться к продавцу с требованием осуществить доставку в дополнительный разумный срок. Потребитель получает право на расторжение контракта, если продавец не доставил товар в указанный дополнительный разумный срок. Однако данное положение не применяется, если продавец в прямой форме отказался доставлять товар. Кроме того, это положение не применяется в определенных обстоятельствах, когда срок доставки имеет значение, например, свадебное платье должно быть доставлено до свадьбы, а также в случаях, когда потребитель информирует продавца о важности доставки в установленный срок. В указанных целях потребитель может использовать контактную информацию продавца, предоставленную в соответствии с настоящей Директивой. В предусмотренных выше особых случаях при невыполнении продавцом обязательства по своевременной доставке товара потребитель вправе расторгнуть контракт незамедлительно по истечении изначально согласованного срока доставки. Настоящая Директива действует без ущерба положениям национального законодательства о способах уведомления продавца о намерении потребителя расторгнуть контракт.
(53) Наряду с правом потребителя расторгнуть контракт при невыполнении продавцом своих обязательств по доставке товара в соответствии с настоящей Директивой потребитель вправе согласно положениям национального законодательства прибегнуть к иным средствам правовой защиты, в частности, предоставление продавцу дополнительного срока для доставки, принуждение к исполнению контракта, удержание платежа, требование о возмещении убытков.
(54) В соответствии со Статьей 52(3) Директивы 2007/64/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 13 ноября 2007 г. о платежных услугах на внутреннем рынке*(13) Государства - члены ЕС могут запретить или ограничить право продавцов требовать сборы с потребителей в связи с необходимостью способствовать конкуренции и продвигать использование эффективных платежных инструментов. В любом случае продавец не вправе устанавливать сборы, превышающие понесенные продавцом расходы на использование определенных платежных средств.
(55) При отправлении товаров потребителю в случае их утраты или повреждения могут возникнуть споры о моменте перехода соответствующего риска. В этой связи настоящая Директива должна предусматривать защиту потребителя от любых рисков утраты или повреждения товаров до того, как он вступит в физическое владение соответствующим товаром. Защита потребителя должна иметь место и при транспортировке товара, организованной или осуществляемой продавцом, даже в том случае, если потребитель выбрал определенный способ доставки из ряда предложенных ему продавцом способов. Однако это положение не применяется к контрактам, в соответствии с которыми потребитель осуществляет доставку самостоятельно или обращается за доставкой к перевозчику. Что касается момента перехода рисков, считается, что потребитель вступил в физическое владение товаром при его получении.
(56) Лицам или организациям, у которых в соответствии с национальным законодательством имеется законный интерес в защите контрактных прав потребителя, следует предоставить право инициировать производство в суде или административном органе, уполномоченном принимать решения по жалобам или возбуждать соответствующее судебное производство.
(57) Государствам - членам ЕС необходимо установить санкции за нарушения настоящей Директивы и обеспечить их исполнение. Санкции должны быть эффективными, соразмерными и должны оказывать сдерживающее воздействие.
(58) Потребитель не должен быть лишен защиты, предоставленной настоящей Директивой. Если правом, применимым к контракту, является право третьей страны, применяется Регламент (ЕС) 593/2008 в целях определения того, сохраняет ли потребитель право на защиту в соответствии с настоящей Директивой.
(59) Европейская Комиссия после консультаций с Государствами - членами ЕС и заинтересованными сторонами должна найти наиболее подходящий способ обеспечения того, что все потребители имеют возможность ознакомиться со своими правами в месте продажи.
(60) В силу того, что торговля в расчете на инертность, когда потребитель не запрашивал доставленные ему товары или оказанные услуги, запрещена Директивой 2005/29/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике по отношению к потребителям на внутреннем рынке ("Директива о недобросовестной коммерческой практике")*(14), однако указанная Директива не предусматривает договорных средств правовой защиты, необходимо установить в настоящей Директиве такое средство защиты, которое бы освобождало потребителя от обязательства предоставлять встречное удовлетворение за не запрашиваемые им доставку товаров или оказание услуг.
(61) Директива 2002/58/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 12 июля 2002 г. об обработке персональных данных и защите информации о частной жизни в сфере электронных коммуникаций (Директива о конфиденциальности информации о частной жизни в сфере электронных коммуникаций)*(15) уже содержит положения о незатребованных товарах или услугах и обеспечивает высокий уровень защиты потребителей. В этой связи излишними являются соответствующие положения Директивы 97/7/EC, регулирующие тот же вопрос.
(62) Целесообразно, чтобы Европейская Комиссия осуществляла пересмотр настоящей Директивы при выявлении препятствий на внутреннем рынке. При пересмотре Европейская Комиссия должна обращать особое внимание на предоставленные Государствам - членам ЕС возможности оставлять в действии или вводить специальные национальные нормы, в том числе в некоторых областях, подпадающих под действие Директивы 93/13/EЭC Совета ЕС от 5 апреля 1993 г. о несправедливых в договорах с потребителями*(16) и Директивы 1999/44/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 25 мая 1999 г. о некоторых аспектах продажи потребительских товаров и предоставляемых гарантиях*(17). Результатом указанного пересмотра может стать предложение Европейской Комиссии об изменении настоящей Директивы. Такое предложение может содержать изменения, которые необходимо будет внести в другие законодательные акты о защите потребителей, отражающие обязательство Европейской Комиссии в рамках реализации Политики по защите потребителей по пересмотру законодательных актов Европейского Союза в целях достижения единого высокого уровня защиты потребителей.
(63) В Директивы 93/13/EЭC и 1999/44/EC необходимо внести изменения, требующие от Государств - членов ЕС информировать Европейскую Комиссию о принятии специальных национальных норм в соответствующих областях.
(64) Директивы 85/577/EЭC и 97/7/EC отменяются.
(65) Поскольку цель настоящей Директивы, а именно содействие надлежащему функционированию внутреннего рынка посредством достижения высокого уровня защиты потребителей, не может быть достигнута Государствами - членами ЕС, но с большей эффективностью может быть достигнута на уровне Европейского Союза, постольку Европейский Союз вправе принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, предусмотренным Статьей 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, предусмотренным указанной Статьей, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения данной цели.
(66) Настоящая Директива соблюдает основные права и принципы, признанные, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах.
(67) В соответствии с пунктом 34 Межинституционального Соглашения по совершенствованию законодательной работы*(18) Государства - члены ЕС могут составлять для самих себя, а также в интересах Европейского Союза, свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, корреляцию между настоящей Директивой и мерами по преобразованию в национальное право, а также обнародовать указанные таблицы,
Приняли настоящую Директиву:
Совершено в Страсбурге 25 октября 2011 г.
От имени Европейского парламента
Президент
J. Buzek
От имени Совета ЕС
Президент
M. Dowgielewicz
______________________________
*(1) Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council. Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 304, 22.11.2011, стр. 64.
*(2) ОЖ N C 317, 23.12.2009, стр. 54.
*(3) ОЖ N C 200, 25.8.2009, стр. 76.
*(4) Позиция Европейского парламента от 23 июня 2011 г. (еще не опубликованная в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 10 октября 2011 г.
*(5) ОЖ N L 372, 31.12.1985, стр. 31.
*(6) ОЖ N L 144, 4.6.1997, стр. 19.
*(7) ОЖ N L 177, 4.7.2008, стр. 6.
*(8) ОЖ N L 376, 27.12.2006, стр. 36.
*(9) ОЖ N L 178, 17.7.2000, стр. 1.
*(10) ОЖ N L 88, 4.4.2011, стр. 45.
*(11) ОЖ N L 255, 30.9.2005, стр. 22.
*(12) ОЖ N L 124, 8.6.1971, стр. 1.
*(13) ОЖ N L 319, 5.12.2007, стр. 1.
*(14) ОЖ N L 149, 11.6.2005, стр. 22.
*(15) ОЖ N L 201, 31.7.2002, стр. 37.
*(16) ОЖ N L 95, 21.4.1993, стр. 29.
*(17) ОЖ N L 171, 7.7.1999, стр. 12.
*(18) ОЖ N C 321, 31.12.2003, стр. 1.
*(19) ОЖ N L 158, 23.6.1990, стр. 59.
*(20) ОЖ N L 33, 3.2.2009, стр. 10.
*(21) ОЖ N L 133, 22.5.2008, стр. 66.
*(22) ОЖ N L 271, 9.10.2002, стр. 16.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2011/83/EC от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, изменяющая Директиву 93/13/ЕЭС Совета ЕС и Директиву 1999/44/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС и отменяющая Директиву 85/577/ЕЭС Совета ЕС и Директиву 97/7/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Перевод - И.В. Артамонова
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном Журнале Европейского Союза
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном Журнале N L 304, 22.11.2011, стр. 64.