Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары
  • ТЕКСТ ДОКУМЕНТА
  • АННОТАЦИЯ
  • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОП. ИНФОРМ.

Основные принципы организации перевода на русский язык международных стандартов, применяемых в аудиторской деятельности на территории Российской Федерации (одобрены Советом по аудиторской деятельности 26 марта 2013 г., протокол N 8)

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Закреплены основные принципы организации перевода на русский язык международных стандартов, применяемых в аудиторской деятельности.

Организация перевода должна обеспечивать точность, своевременность, актуальность перевода, а также выполнение установленных организациями, принимающими международные стандарты, требований в отношении перевода и воспроизведения этих стандартов.

К основным принципам отнесены, в частности, следующие.

Полнота перевода международных стандартов без каких-либо коррективов, без изменения смысла этих стандартов, заложенного в них при принятии. Единство терминологии, используемой в переводе. Приоритет традиционной терминологии, принятой в российской аудиторской и бухгалтерской практике и смежных областях, перед заимствованной. Соблюдение авторских прав организаций, принимающих международные стандарты, на их тексты. Стабильность процесса перевода международных стандартов.


Основные принципы организации перевода на русский язык международных стандартов, применяемых в аудиторской деятельности на территории Российской Федерации (одобрены Советом по аудиторской деятельности 26 марта 2013 г., протокол N 8)


Текст информации официально опубликован не был