Мы, лидеры экономик - участниц форума "Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество" (АТЭС), собрались на встрече в Лиме под девизом "Качественный рост и развитие человеческого потенциала" для продолжения совместной работы над решением нашей общей задачи по продвижению к свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности, устойчивому экономическому росту и всеобщему процветанию в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АТР). В этих целях в 2016 году мы сосредоточили наши усилия на следующих приоритетных вопросах: региональная экономическая интеграция (РЭИ) и качественный рост; содействие развитию продовольственного рынка; модернизация микро-, малых и средних предприятий (ММСП) в АТР; наращивание человеческого капитала.
Сегодня, спустя восемь лет после того, как Перу впервые для себя осуществила председательство в АТЭС, мировая экономика продолжает поступательно восстанавливаться, но сталкивается при этом со все более серьезными и взаимосвязанными вызовами. Сочетание факторов социального неравенства в некоторых экономиках, неравномерности экономического развития, деградации окружающей среды и рисков, вызываемых изменением климата, подрывает перспективы устойчивого развития, усугубляя неуверенность в ближайшем будущем. Возрастающие на этом фоне сомнения в преимуществах глобализации и ассоциирующихся с ней интеграционных процессах дополнительно стимулируют проявление протекционистских тенденций.
Перед лицом указанных вызовов, которые могут поставить под угрозу наши общие устремления и цели, мы вновь подтверждаем нашу приверженность сохранению глобального лидерства АТЭС как форума, способного через сотрудничество решать наиболее насущные текущие проблемы и генерировать идеи по выстраиванию будущего. В данном контексте мы остаемся приверженными реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, представляющей собой сбалансированную и всеобъемлющую многостороннюю платформу для международного сотрудничества. Мы также приветствуем недавнее вступление в силу Парижского соглашения и заявляем о приверженности его транспарентной и эффективной реализации, с тем чтобы совершить переход к экологически чистой, устойчивой к изменению климата экономике.
Качественный рост и развитие человеческого потенциала
Мы вновь подтверждаем наше стремление к сбалансированному, всеобъемлющему, устойчивому, инновационному и безопасному развитию в регионе АТЭС, отраженное в Согласованных принципах АТЭС по инновационному развитию, реформам и экономическому росту и Стратегии АТЭС по усилению качества роста на период до 2020 года, с тем чтобы особо акцентировать значимость качественного роста, как это предусматривается Стратегией АТЭС в сфере развития, принятой в 2010 году.
Подчеркивая важность достижения качественного роста, мы обязуемся сосредоточить усилия на том, чтобы наши политические установки и стратегические планы реально способствовали повышению качества жизни людей и наращиванию социального равенства в регионе. Тем самым мы признаем, что наши усилия по реализации целей и задач АТЭС должны быть неизменно направлены на улучшение жизни наших народов.
Мы признаем ключевое значение непрерывной работы по обеспечению всеобъемлющего образования, что позволило бы людям любого возраста отвечать на вызовы глобализации. Осознавая, что равный доступ к высококачественному образованию и профессиональной подготовке позволит населению наших стран развивать навыки и компетенции с раннего детства и на протяжении всей жизни, мы также должны сфокусировать усилия, в том числе во взаимодействии с работодателями, на повышении качества, мобильности и доступности образовательных услуг, а также развитии навыков межличностного общения.
Мы призываем наши экономики к сотрудничеству в деле совершенствования системы образования в АТР на основе принципов, заложенных в Стратегии АТЭС в сфере образования. Этот документ ориентирует нас на формирование сильного и сплоченного образовательного сообщества АТЭС, характеризующегося способностью обеспечить инклюзивное и качественное образование как инструмент содействия устойчивому экономическому росту и социальному благополучию, повышения уровня компетенций, ускорения инновационного развития и расширения возможностей для трудоустройства.
Учитывая существенное значение полной и эффективной занятости всех групп населения для наращивания человеческого капитала в регионе, мы также признаем, что вовлечение в экономическую деятельность женщин, молодежи и людей с ограниченными возможностями должно занять одно из приоритетных мест в повестке дня АТЭС по усилению качественного роста и развитию человеческого потенциала.
В этой связи мы твердо намерены активизировать наши усилия по обеспечению достойной работы и качественных условий труда для всего населения и, прежде всего, его наиболее уязвимых групп путем предоставления доступа к качественному всеобъемлющему образованию и профессионально-технической подготовке, а также через развитие предпринимательских навыков, повышение социальных гарантий и углубление регионального сотрудничества.
Мы признаем, что вклад женщин в социально-экономическое развитие критически важен, и обязуемся проводить на всех участках работы АТЭС генеральную линию на обеспечение гендерного равенства и усиление роли женщин в жизнедеятельности наших экономик, обеспечение равного доступа женщин к качественному образованию и экономическим ресурсам. Мы приветствуем шаги по поддержке женского предпринимательства и карьерного роста женщин; увеличению числа возглавляемых женщинами ММСП; повышению уровня компьютерной грамотности женщин; расширению доступа женщин всех возрастов к образованию и возможностям для карьеры в области науки, технологий, инженерного дела и математики; устранению связанных со здоровьем барьеров для вовлечения женщин в экономическую деятельность. Мы убеждены, что прогресс в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) играет ключевую роль в развитии людских ресурсов, и подтверждаем наше намерение выйти на новое поколение широкополосного Интернета к 2020 году.
Признавая, что здоровье населения представляет собой основу для экономического благополучия и развития человеческого потенциала, в контексте поставленной в Повестке дня в области устойчивого развития на период до 2030 года цели по достижению Всеобщего охвата медико-санитарными услугами мы подчеркиваем важность формирования гибких, устойчивых и общедоступных систем здравоохранения, отвечающих текущим и будущим задачам обеспечения качественного роста и развития человеческого потенциала. Мы рассчитываем на дальнейший поиск путей противодействия экономическим и финансовым последствиям плохого здоровья населения.
Вызовы и возможности для свободной торговли и инвестирования в современном глобальном контексте
Мы признаем, что восстановление после финансово-экономического кризиса 2008 года носит медленный и неравномерный характер. Результатом этого в последние годы стало снижение темпов глобального экономического роста, повышение волатильности финансового сектора, падение товарно-сырьевых цен, углубление неравенства, обострение вызовов в сфере занятости и значительное замедление динамики расширения международной торговли.
Мы сохраняем приверженность использованию - коллективно и в индивидуальном порядке - всех инструментов денежно-кредитной, бюджетно-финансовой и структурной политики в интересах усиления мирового спроса и устранения ограничений для предложения. Мы еще раз подтверждаем важность принятия взаимодополняющих мер для подкрепления наших усилий по обеспечению уверенного, устойчивого, сбалансированного и всеобъемлющего роста. Мы подтверждаем приверженность решению ранее обозначенных задач в сфере кредитно-финансовой политики и регулирования обменного курса национальных валют. Мы будем воздерживаться от девальвации и манипулирования обменными курсами в целях повышения конкурентоспособности и противодействовать всем формам протекционизма. Мы вновь подчеркиваем, что чрезмерная волатильность и неупорядоченные колебания обменных курсов могут иметь негативные последствия для экономической и финансовой стабильности.
Наша дальнейшая работа будет вестись в непростых экономических условиях, что, однако, дает нам повод еще раз заявить о приверженности строительству динамичной, гармоничной и открытой экономики АТР, основывающейся на инновационном развитии, взаимосвязанном росте и совпадающих интересах, наращивая возможности для всеобщего трудоустройства. Мы будем добиваться этого путем либерализации торгово-инвестиционной деятельности, ускорения РЭИ, развития конкурентоспособных рынков, продвижения экономического и технического сотрудничества, а также создания устойчивой благоприятной среды для предпринимательства.
Указанные ключевые принципы продолжат лежать в основе нашей совместной деятельности. В то же время мы осознаем необходимость усиливать информационно-просветительскую работу среди всех слоев населения, с тем чтобы они лучше понимали преимущества торговли, инвестиций и открытых рынков, а также обеспечивать широкое распределение таких преимуществ в обществе.
Признавая важность всех положений итоговых деклараций Министерских конференций ВТО на Бали и в Найроби, мы обязуемся в развитие успеха указанных встреч продолжать имплементацию достигнутых по их итогам договоренностей и в приоритетном порядке продвигать переговоры по остающимся нерешенными вопросам Дохийской повестки дня. Мы также отмечаем, что широкий спектр вопросов, представляющих важность и интерес для экономик АТР сегодня, может на законных основаниях обсуждаться на площадке ВТО. В этой связи мы поручаем официальным лицам солидарно и энергично работать со всеми членами ВТО для совместного определения направлений работы по достижению положительных и значимых итогов на следующей Министерской конференции ВТО и в дальнейшем.
Мы вновь подчеркиваем свою решимость сохранять открытость наших рынков и противодействовать любым формам протекционизма, подтверждая нашу приверженность борьбе с протекционизмом путем введения моратория на протекционистские меры, действие которого соглашаемся продлить до конца 2020 года, а также сворачивать уже действующие протекционистские и искажающие торговлю меры, которые ослабляют торговлю, замедляют восстановление и затрудняют развитие мировой экономики.
Мы приветствуем рост числа экономик, уведомивших об одобрении ими Соглашения ВТО об упрощении процедур торговли (СУПТ), и выступаем в поддержку его скорейшего вступления в силу. Мы призываем остальные экономики АТЭС, как и других членов ВТО предпринять все возможные усилия для представления своих ратификационных инструментов по СУПТ до конца текущего года.
Мы признаем, что плюрилатеральные соглашения, отвечающие нормам и правилам ВТО и имеющие большое число участников, могут играть существенную роль, дополняя глобальные либерализационные инициативы. Соответственно, уже заключенные и находящиеся в стадии согласования документы, такие как Соглашение об информационных технологиях (СИТ) и его расширение, Соглашение о торговле услугами и Соглашение по экологическим товарам будут открытыми для присоединения для всех членов ВТО, преследующих изложенные в таких плюрилатеральных соглашениях цели и готовых к переговорам об участии.
Мы также приветствуем реализацию расширения СИТ и призываем экономики, обязавшиеся выполнить его положения до 1 июля 2016 года, сделать это в кратчайшие сроки.
Экономики АТЭС, участвующие в Соглашении ВТО по экологическим товарам (СЭТ), вновь заявляют о намерении удвоить усилия по устранению имеющихся разногласий и после снятия основных озабоченностей участников выйти на амбициозный, устремленный в будущее документ, задачей которого будет устранение тарифов на широкую номенклатуру экологических товаров к концу 2016 года.
Мы подчеркиваем важность инвестиций как катализатора экономического роста и создания рабочих мест. Мы обязуемся принимать конкретные меры в целях обеспечения благоприятных условий для инвестирования.
Мы признаем, что в условиях замедления темпов мирового экономического развития осуществление структурных реформ имеет ключевое значение для повышения эффективности, производительности и конкурентоспособности экономики, создания рабочих мест и стимулирования инновационного роста. В этой связи мы подчеркиваем важность устранения структурных и регулятивных препятствий, которые необоснованно сдерживают трансграничную торговую, финансовую и инвестиционную деятельность, а также создают внутренние административные барьеры для ведения бизнеса. Мы призываем экономики-участницы к конкретным действиям по углублению структурных реформ в соответствии с Обновленной повесткой дня АТЭС в данной сфере. В этой связи мы отмечаем составление всеми экономиками-участницами соответствующих Индивидуальных планов действий и приветствуем взятые ими на себя обязательства по проведению важных внутренних структурных реформ. При этом мы признаем оправданность гибкого подхода к структурным реформам в зависимости от особенностей и макроэкономической ситуации в той или иной экономике. Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в реализации инициативы по облегчению условий для ведения бизнеса.
Мы приветствуем Стратегию по модернизации процесса министров финансов и Стратегию по имплементации Себуанского плана действий, которые заложат основу для конкретных шагов, способствующих проведению значимых реформ в наших экономиках с учетом уровня их развития и национальных особенностей.
Осуществляя меры, предусмотренные Пекинской дорожной картой АТЭС по содействию продвижению к Азиатско-тихоокеанской зоне свободной торговли (АТЗСТ) от 2014 года, мы подтверждаем нашу приверженность эвентуальной реализации АТЗСТ как важнейшему инструменту дальнейшего углубления повестки дня АТЭС в сфере РЭИ. В данном контексте мы одобряем Коллективное стратегическое исследование по вопросам создания АТЗСТ (КСИ) и аналитическую записку к нему. Кроме того, мы поддерживаем Рекомендации КСИ в виде Лимской декларации по АТЗСТ (Приложение 1 к настоящей Декларации).
Мы высоко оцениваем кропотливую работу по завершению КСИ, проделанную официальными лицами АТЭС. Мы поручаем им осуществлять Лимскую декларацию по АТЗСТ, в частности разрабатывать и претворять в жизнь рабочие программы в целях эвентуальной реализации идеи АТЗСТ. Мы ожидаем регулярных отчетов о ходе выполнения указанных программ и коллективной готовности экономик АТЭС к наращиванию потенциала по реализации АТЗСТ. Исходя из положений КСИ и других начинаний АТЭС в качестве потенциальной реферативной базы, мы также поручаем нашим официальным лицам разработать очередные шаги, которые можно предпринять для реализации эвентуальной АТЗСТ.
Мы признаем значение Богорских целей, предусматривающих создание системы свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности в АТР, в качестве одной из важнейших вех в истории АТЭС, которая вдохновляет экономики-участницы в их усилиях по обеспечению устойчивого развития и справедливого роста. Мы отмечаем, что наши экономики добились существенного прогресса на многих направлениях работы по реализации Богорских целей, в том числе посредством сокращения применяемых тарифов, увеличения числа региональных торговых соглашений/соглашений о свободной торговле (РТС/ССТ), повышения открытости и упрощения условий для трансграничной торговли и инвестиций. В то же время мы подтверждаем необходимость мер по совершенствованию среды для торгово-инвестиционной деятельности, поскольку достигнутый в регионе прогресс не носит равномерного характера.
В этой связи мы приветствуем выводы Обзора достижений экономик на втором этапе реализации Богорских целей и поручаем официальным лицам продолжить работу на участках, где отмечаются недостаточно устойчивые подвижки, в частности по таким проблемам, как нетарифные меры, снижение динамики торговли между экономиками АТЭС и безработица.
Учитывая, что срок выполнения Богорских целей истекает через четыре года, и принимая во внимание значительные изменения, происходящие как в регионе АТЭС, так и за его пределами, мы считаем своевременным начать процесс формирования видения АТЭС на период после 2020 года. В этой связи мы положительно оцениваем инициативу Перу по запуску в 2016 году серии диалогов высокого уровня на тему "АТЭС в период до и после 2020 года" и поручаем нашим официальным лицам продолжать проводить такие мероприятия на ежегодной основе до 2020 года.
Мы признаем, что сфера услуг вносит значительный вклад в повышение производительности и экономическое развитие в регионе АТЭС. Усиление конкурентоспособности данной сферы и увеличение объема торговли услугами посредством обеспечения открытой и предсказуемой экономической среды для доступа к услугам являются одними из ключевых факторов, способствующих росту в нашем регионе. Мы также признаем необходимость ликвидации барьеров, препятствующих доступ наших предприятий к конкуренции и торговле на рынках услуг. В этой связи мы утверждаем Дорожную карту АТЭС по обеспечению конкурентоспособности услуг (Приложение 2 к настоящей Декларации) и поручаем официальным лицам отслеживать и оценивать прогресс в работе по выполнению положений данного документа. При этом потребуется предпринимать конкретные действия и определять взаимно согласованные ориентиры, что должно способствовать облегчению условий для торговли и инвестиций и усилению конкурентоспособности в сфере услуг, а также устранять факторы, сдерживающие рост торговли, и учитывать социально-экономические особенности экономик АТЭС.
Мы признаем, что инновации являются главной движущей силой качественного роста. В этой связи мы поощряем шаги по определению новых "драйверов" роста и намерены использовать возможности, предоставляемые такими секторами, как интернет-экономика и цифровая экономика.
Мы приветствуем согласование новых шагов по продвижению работы в сфере цифровой экономики, а также прогресс в сотрудничестве в области Интернет-экономики. Мы поручаем нашим официальным лицам обеспечивать дальнейший прогресс на этом треке в соответствии с согласованным рабочим планом, одобренным министрами. Мы также приветствуем инициативы и лидерство экономик АТЭС в поиске новых потенциальных источников экономического роста в области цифровой торговли и связанных с ней сферах, в том числе определенных министрами.
В контексте реализации положений Декларации, принятой нами на саммите в Гонолулу в 2011 году, мы признаем важность имплементации Системы правил трансграничной конфиденциальности (СПТК) АТЭС как добровольного механизма, участники которого нацелены на увеличение числа вовлеченных экономик, компаний и уполномоченных агентов.
Мы будем сотрудничать в целях раскрытия потенциала цифровой экономики и решительно выступаем за доступность, открытость, интероперабельность, надежность и безопасность среды ИКТ как необходимой основы для экономического роста и процветания. Мы будем и далее продвигать стратегии и регулятивную среду, обеспечивающие безопасность в сфере ИКТ, защиту персональных данных и конфиденциальности путем разработки интероперабельных и гибких рамочных программ. Мы также заявляем, что экономики не должны использовать или поощрять использование ИКТ для хищения интеллектуальной собственности или другой конфиденциальной деловой информации с целью получения конкурентных преимуществ для компаний или отраслей экономики. Мы также подтверждаем значимость поддержки конкуренции, предпринимательства и инноваций с помощью принятия эффективных и всеобъемлющих мер, включая создание сбалансированных систем интеллектуальной собственности и наращивание потенциалов.
Мы признаем, что ММСП являются важнейшей составляющей для обеспечения качественного роста и процветания. Будучи источником инноваций и поставщиком рабочих мест, ММСП оптимальным образом устроены для того, чтобы способствовать развитию предпринимательства, получать преимущества от структурных реформ и повышать устойчивость наших экономик, тем самым обеспечивая максимальную отдачу от реализации соответствующих стратегий и внедрения передовых практик. Укрепление ММСП подразумевает конкретный прогресс в повышении их инновационного ресурса и конкурентоспособности, включая такие аспекты, как права интеллектуальной собственности, коммерциализация изобретений, гарантированный доступ к источникам финансирования и возможностям для наращивания потенциала, вовлечение в цифровую и Интернет-экономику, в том числе через электронную торговлю, сокращение технологического разрыва, упрочение этических основ ведения бизнеса. Это направлено на поддержку развития и расширение участия этого сегмента бизнеса в трансграничной торговле, его поступательный переход на более устойчивое, экологически безопасное и "зеленое" производство, а также интернационализацию ММСП, в том числе с использованием ИКТ.
Мы приветствуем Инициативу по поддержке промышленности и рассчитываем на ее реализацию в 2017 году. Мы признаем важность переключения ММСП на "зеленое" производство для устойчивого развития в регионе АТЭС и поручаем официальным лицам провести дополнительную работу по этой теме в следующем году.
Мы исполнены решимости содействовать развитию глобальных стоимостных цепочек (ГСЦ), укреплению взаимосвязанности и повышению устойчивости производственно-сбытовых цепочек. Мы высоко оцениваем значительный прогресс в создании к 2018 году Базы данных АТЭС по добавленной стоимости в торговле. Мы приветствуем Доклад о вовлечении развивающихся экономик АТЭС в ГСЦ и поощряем дальнейшие меры в целях расширения участия развивающихся экономик и ММСП в производстве добавочной стоимости и их поступательного продвижения на более высокие ступеньки в рамках ГСЦ. Мы признаем важность использования новых технологий для повышения эффективности и усиления устойчивости производственно-сбытовых цепочек, а также наращивания сотрудничества в обеспечении их взаимосвязанности и поощряем усилия по развитию имеющихся и разработке новых инициатив, способствующих достижению этих целей, определенных нашими министрами.
Кроме того, мы объявляем о начале второго этапа Рамочного плана действий по производственно-сбытовым цепочкам на 2017-2020 годы и ожидаем, что имплементация Рамочного плана в следующем году дополнит усилия по облегчению торговли и наращиванию вазимосвязанности производственно-сбытовых цепочек в регионе АТЭС.
Мы признаем, что доступ к энергоресурсам и энергетическая безопасность имеют жизненно важное значение для нашего общего благополучия и будущего этого региона. Мы также подчеркиваем необходимость стабильности и прозрачности мировых рынков энергоресурсов. Мы подтверждаем свою готовность к развитию энергетического сотрудничества, в том числе в таких сферах, как возобновляемые источники энергии и энергоэффективность, в целях создания условий для роста торгово-инвестиционной активности и экономического развития при обеспечении доступа всех экономик региона к источникам энергии.
Мы подтверждаем наши желаемые цели по сокращению общего энергопотребления на 45% к 2035 году и удвоению доли возобновляемых источников энергии в региональном энергетическом балансе к 2030 году. Мы вновь заявляем о нашей приверженности рационализации и постепенному отказу от неэффективных ископаемых источников энергии и приветствуем добровольные обзоры и меры по наращиванию потенциала, а также поощряем дальнейшие усилия по реформированию систем субсидирования.
К реальной и действенной взаимосвязанности в регионе
Мы признаем, что усиление взаимосвязанности будет способствовать открытию новых источников экономического роста, всеобъемлющему и взаимосвязанному развитию, углублению РЭИ и сплочению сообщества экономик АТЭС. В данном контексте мы высоко оцениваем проделанную различными органами и рабочими группами АТЭС значительную работу по повышению взаимосвязанности в регионе, в том числе, субрегиональной взаимосвязанности. Вместе с тем, ряд вызовов сохраняется.
В этой связи мы подтверждаем свою приверженность созданию к 2025 году целостного, всесторонне взаимосвязанного и интегрированного АТР, с признательностью отмечаем усилия и достижения экономик-участниц в деле реализации Плана действий АТЭС по усилению взаимосвязанности на 2015-2025 годы и выступаем за развитие предусмотренных этим документом стратегических диалогов по обмену соответствующей информацией и лучшими практиками.
Мы еще раз подчеркиваем важность взаимосвязанности между людьми и подтверждаем свою приверженность ее укреплению, в частности посредством дальнейшего развития туризма, культурных обменов и трансграничного образования, повышения мобильности предпринимателей, а также за счет облегчения условий для перемещения физических лиц.
Мы подтверждаем приверженность стимулированию роста количества и повышения качества инвестиций, в первую очередь инфраструктурных. Мы вновь заявляем о важности высококачественной инфраструктуры для устойчивого экономического роста. Признавая значение положений Плана действий АТЭС по укреплению взаимосвязанности на 2015-2025 годы и последующих документов для обеспечения качества инфраструктуры, мы полны решимости конвертировать указанную концепцию в конкретные действия, в том числе в сферах ИКТ, энергетики и транспорта.
Мы приветствуем успехи в области финансирования инфраструктурного развития и рассчитываем на дальнейшее изучение возможностей в данной сфере, в том числе за счет мобилизации ресурсов частного сектора и использования механизмов государственно-частного партнерства. Мы призываем к продолжению работы в целях качественного улучшения инвестиционного климата. Мы заявляем о своей приверженности наращиванию синергии усилий и сотрудничества по линии различных программ обеспечения инфраструктурной взаимосвязанности в регионе и приветствуем План действий по сотрудничеству между экономиками-участницами АТЭС и Всемирным центром по вопросам инфраструктуры. Мы признаем, что отсутствие инфраструктуры для утилизации твердых отходов значительно вредит социально-экономической и экологической обстановке, и призываем к дальнейшей проработке этой проблемы.
Мы приветствуем инициативы экономик по достижению всеобъемлющей региональной взаимосвязанности, которые являются итогом консультаций и работают на благо всех участников. Мы призываем к дальнейшей имплементации этих инициатив для наращивания координации осуществляемых мер, укрепления взаимосвязанности, беспрепятственной торговли, финансовой интеграции и гуманитарных связей в регионе, а также к дальнейшему сотрудничеству между указанными инициативами в интересах углубления РЭИ и общего развития АТР.
Продовольственная безопасность, адаптация к изменению климата и доступ к водным ресурсам
Мы признаем, что АТЭС способен внести вклад в ответ на вызовы в области продовольственной безопасности и безопасности продуктов питания при одновременном сохранении природных ресурсов путем принятия мер по дальнейшему развитию устойчивого сельского хозяйства, пищевой промышленности, лесопользования, рыболовства и аквакультуры; укреплению рынков продовольствия; встраиванию производителей продовольствия в профильные национальные и глобальные стоимостные и сбытовые цепочки; сокращению количества отходов и потерь продовольствия; ликвидации слабых мест, возникающих по причине инфраструктурных разрывов; снятию обременительных и излишних ограничительных мер в торговле в соответствии с Пьюрской декларацией о продовольственной безопасности в регионе АТЭС; а также за счет содействия наращиванию потенциалов, в том числе посредством облегчения условий для внедрения инноваций, таких как использование ИКТ и профильных технологий. Мы поощряем шаги по устойчивому развитию сельского хозяйства в регионе АТЭС.
Мы стремимся к тому, чтобы продвижение на этом направлении гармонично дополняло усилия по обеспечению устойчивого экономического развития и поддержке трансграничной торговли в регионе АТЭС. Работа АТЭС по углублению экономической интеграции будет способствовать повышению уровня доступности безопасного продовольствия за счет наращивания трансграничной торговли на основе научно обоснованных регулятивных мер и соответствующих международных стандартов, признанных ВТО.
Изменение климата представляет собой одну из основных угроз для производства продуктов питания и укрепления продовольственной безопасности. Мы намерены развивать сотрудничество наших экономик в реализации стратегий нашего ответа на взаимосвязанные вызовы продовольственной безопасности и изменения климата с учетом национальных особенностей в той или иной экономике и приветствуем принятие Программы АТЭС в области продовольственной безопасности и изменения климата. Мы также обязуемся наращивать усилия по смягчению негативных последствий для производства продуктов питания и продовольственной безопасности, вызванных засухами, наводнениями и катастрофами, связанными с изменением климата,
Мы признаем, что водные ресурсы являются основополагающим элементом сельскохозяйственного производства и социально-экономического развития в регионе АТЭС. В этой связи мы призываем экономики-участницы обмениваться передовым опытом по управлению водными ресурсами в целях обеспечения доступности и эффективного использования воды, имея в виду рассмотрение этих вопросов на различных уровнях с участием представителей различных отраслей деятельности. Мы будем поощрять развитие сотрудничества в рамках АТЭС в интересах интегрированного управления и устойчивого использования водных ресурсов.
Признавая важность социально-экономических факторов, связанных с продовольственной безопасностью в отношении сельских и городских общин, а также уязвимых групп населения, мы нацелены на выработку всеобъемлющего подхода к развитию городских, сельских и отдаленных районов. Мы признаем важные последствия урбанизации и диверсификации рационов питания в регионе и поддерживаем усилия АТЭС по поиску на основе обмена опытом и лучшими практиками новых, комплексных подходов к укреплению продовольственной безопасности и стимулированию экономического роста, способствующих развитию как городских, так и сельских районов, включая недавно разработанную Стратегическую рамочную программу по развитию городских и сельских районов с целью укрепления продовольственной безопасности и качественного роста в регионе АТЭС. Мы также отмечаем непосредственное значение ряда положений Повестки дня в области устойчивого развития для обеспечения продовольственной безопасности и искоренения бедности. Поддерживая данный документ, мы продолжаем быть приверженными борьбе с незаконной торговлей объектами живой природы.
Взгляд в будущее
Для достижения всеобъемлющего и устойчивого роста в АТР мы должны продолжать работать над выполнением взятых на себя обязательств и достижением наших целей в духе партнерства с обновленным осознанием их актуальности.
Мы призываем к эффективной экономической, финансовой и социальной интеграции женщин, пожилых людей, молодежи и сельских общин, а также обездоленных и уязвимых групп населения, таких как коренные малочисленные народы и лица с ограниченными возможностями.
Мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях. Мы осознаем серьезную угрозу, которую представляет терроризм для основополагающих ценностей наших свободных и открытых экономик. Мы призываем экономики продолжать действовать и обмениваться передовым опытом в четырех смежных сферах как это предусматривается Консолидированной стратегией АТЭС по противодействию терроризму и обеспечению безопасности торговли.
Мы приветствуем Лимское заявление Рабочей группы АТЭС по борьбе с коррупцией и призываем все экономики принимать решительные антикоррупционные меры, в особенности по борьбе с подкупом отечественных и иностранных должностных лиц, при действенном участии всех заинтересованных сторон, в том числе путем задействования Сети антикоррупционных и правоохранительных органов АТЭС.
Мы приветствуем Совместное заявление министров иностранных дел и министров торговли АТЭС 2016 года и высоко оцениваем усилия наших министров и официальных лиц, подтвержденные результатами отраслевых министерских совещаний, диалогов высокого уровня, процесса министров финансов, заседаний старших должностных лиц, комитетов, рабочих групп и других механизмов форума. Мы поручаем министрам и официальным лицам продолжать работу над реализацией рекомендаций, рабочих программ, инициатив и планов действий, предусмотренных итоговыми документами состоявшихся в 2016 году отраслевых министерских совещаний и диалогов высокого уровня с учетом подходов, отраженных в настоящей Декларации и итоговых документах наших предыдущих встреч.
Мы приветствуем вклад в нашу работу со стороны Делового консультативного совета АТЭС, Совета по тихоокеанскому экономическому сотрудничеству, международных и региональных организаций, частного сектора, местных официальных лиц, научных кругов и других заинтересованных сторон.
Признавая, что преемственность в работе является залогом эффективности АТЭС, мы благодарим Перу за руководство форумом в текущем году, выстроенное с учетом концептуальных подходов и практической деятельности его предыдущих председателей.
Мы с нетерпением ожидаем нашей следующей встречи во Вьетнаме в 2017 году.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Декларация лидеров АТЭС 2016 года (Лима, 21 ноября 2016 г.)
Текст Декларации официально опубликован не был