1. Одобрить проект Протокола о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (прилагается) и направить его в государства - члены Евразийского экономического союза для проведения внутригосударственного согласования.
2. Просить государства - члены Евразийского экономического союза проинформировать до 15 декабря 2017 г. Евразийскую экономическую комиссию о результатах проведения внутригосударственного согласования проекта Протокола, указанного в пункте 1 настоящего распоряжения.
3. Настоящее распоряжение вступает в силу с даты его принятия.
Председатель Коллегии |
Т. Саркисян |
Проект
Протокол
о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года
Государства - члены Евразийского экономического союза, именуемые в дальнейшем государствами-членами,
руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года следующие изменения:
1) пункт 1 статьи 40 после слова "предоставления" дополнить словом "тарифных";
2) в статье 42:
пункт 4 изложить в следующей редакции:
"4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.
Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза применяются с учетом положений статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и статьи 43 настоящего Договора, международных договоров в рамках Союза и международных договоров Союза с третьей стороной.
Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае, если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34 настоящего Договора.";
в пункте 6:
абзац первый после слов "отличные от ставок" дополнить словом "пошлин";
в абзаце втором слова "с Единым таможенным тарифом" заменить словами "со ставками пошлин Единого таможенного тарифа", слова "в другие государства-члены" заменить словами "на территории других государств-членов", слова "по ставкам" заменить словами "по ставкам пошлин";
3) абзац третий пункта 1 статьи 52 изложить в следующей редакции:
"Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических регламентов Союза утверждается Комиссией.";
4) пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:
"Порядок осуществления органами по аккредитации государств-членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом Комиссии.";
5) статью 85 изложить в следующей редакции:
"Статья 85
Полномочия Комиссии в сфере энергетики
В сфере энергетики Комиссия осуществляет:
мониторинг за исполнением настоящего раздела;
организационно-техническое обеспечение взаимодействия государственных органов государств-членов, уполномоченных на регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических ресурсов государств-членов при формировании и функционировании общих рынков энергетических ресурсов;
мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся формирования общих рынков энергетических ресурсов.";
6) дополнить статьей 99.1 следующего содержания:
"Статья 99.1
Переходные положения в отношении раздела VI
До ввода интегрированной информационной системы Союза в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения N 5 к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи в виде графических электронных копий документов, содержащих данную информацию.";
7) в пункте 1 статьи 102:
абзац первый после слова "предоставлять" дополнить словом "тарифные";
абзац второй после слова "предоставляются" дополнить словом "тарифные";
8) в Протоколе об информационно-коммуникационных технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 3 к указанному Договору):
в пункте 2:
в абзаце тринадцатом слова "уполномоченными органами" заменить словами "субъектами электронного взаимодействия";
абзац семнадцатый дополнить предложением следующего содержания: "Разновидностями справочников являются сборники, списки, указатели, описи, словари и другие алфавитные, систематические, предметные, хронологические или составленные по какому-либо иному признаку перечни информации";
подпункт 5 пункта 3 после слова "распределение" дополнить словом "специальных,";
в подпункте 3 пункта 12 слова "в форме" заменить словами "в виде";
пункт 31 дополнить абзацем следующего содержания:
"Порядок взаимодействия заказчика национального сегмента государства-члена с уполномоченными органами определяется законодательством этого государства-члена.";
9) в Протоколе о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к указанному Договору):
в абзаце четвертом пункта 3 слова "защитных, антидемпинговых и компенсационных" заменить словами ", антидемпинговых, компенсационных";
пункт 41 изложить в следующей редакции:
"41. Ежемесячно, на пятый рабочий день месяца, следующего за отчетным, уполномоченный орган направляет в Комиссию установленную пунктом 40 настоящего Протокола информацию нарастающим итогом с начала календарного года.";
дополнить пунктом 41.1 следующего содержания:
"41.1. Информация, указанная в пунктах 40 и 41 настоящего Протокола, направляется в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза.";
10) в Протоколе о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к указанному Договору):
в пункте 2:
абзац шестой изложить в следующей редакции:
"импортная квота" - объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении) импорта товара на таможенную территорию Союза, свыше которого товар на таможенную территорию Союза не поставляется;";
в абзаце тридцать третьем слова "установление определенного объема" заменить словами "объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении)";
абзац второй пункта 74 после слов "торговую практику" дополнить словами "иностранных производителей и производителей государств-членов и конкуренцию между такими производителями";
в абзаце первом пункта 105 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором," заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";
в предложении первом подпункта 4 пункта 130 слово "поставляются" заменить словами "не поставляются";
в абзаце первом пункта 170 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором," заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";
в пункте 190:
в подпункте 2 слово "меру" заменить словом "меру,";
в подпункте 3 слово "наименование" заменить словом "наименования";
пункт 201 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:
"В случае проведения расследований в соответствии с пунктами 110, 111, 114 - 120, 175 и 179 - 185 настоящего Протокола заявление может быть отозвано заявителем либо до начала расследования, либо в ходе его проведения, но не позднее даты информирования органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 224 и 230 настоящего Протокола заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных по результатам расследования.";
в пункте 204 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором" заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";
абзац четвертый пункта 242 дополнить словами "(в случае проведения специального защитного расследования) либо аналогичного товара (в случае проведения антидемпингового или компенсационного расследования)";
в предложении втором абзаца второго пункта 272 слово "пересмотрен" заменить словом "пересмотрено";
11) в Протоколе о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 9 к указанному Договору):
абзац девятый пункта 3 признать утратившим силу;
пункт 5 после абзаца десятого дополнить абзацами следующего содержания:
"Регистрация деклараций о соответствии техническим регламентам Союза осуществляется в порядке, определяемом Комиссией.
При установлении в технических регламентах Союза требований по проведению работ по оценке соответствия органами по оценке соответствия (в том числе органами по сертификации и испытательными лабораториями (центрами)), включенными в единый реестр органов по оценке соответствия Союза, такие работы по выбору заявителя проводятся в любых органах по оценке соответствия, имеющих действующую аккредитацию в требуемой области аккредитации и включенных в данный реестр.";
12) в Протоколе о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер (приложение N 12 к указанному Договору):
абзац пятый пункта 2 после слова "ветеринарии" дополнить словами "или компетентным органом третьей страны", после слова "подлежащие" дополнить словом "ввозу,";
пункт 17 изложить в следующей редакции:
"17. Формы ветеринарных сертификатов на перемещаемые между государствами-членами товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), а также предусмотренные едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями формы единых ветеринарных сертификатов на ввозимые на таможенную территорию Союза товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), утверждаются Комиссией.";
13) в Протоколе о проведении согласованной макроэкономической политики (приложение N 14 к указанному Договору):
подпункт 5 пункта 4 дополнить предложением следующего содержания: "Порядок такого согласования утверждается Комиссией";
подпункты 1 и 2 пункта 5 изложить в следующей редакции:
"1) объем прямых инвестиций, направленных в экономику каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);
2) объем прямых инвестиций, поступивших в национальную экономику от каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);";
14) подпункт 2 пункта 75 Протокола о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение N 16 к указанному Договору) исключить;
15) в Протоколе об общих принципах и правилах конкуренции (приложение N 19 к указанному Договору):
в подпункте 9 пункта 2 слова "защищаемые нормативными правовыми актами государств-членов" заменить словами "доступ к которой ограничен в соответствии с нормативными правовыми актами государств-членов";
пункт 11 дополнить абзацами следующего содержания:
"порядок подготовки отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них;
порядок освобождения от ответственности при добровольном заявлении о заключении хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) соглашения, недопустимого в соответствии с пунктами 3 - 5 статьи 76 Договора, а равно об участии в нем.";
16) в Методологии осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами (приложение к приложению N 21 к указанному Договору):
в разделе 1:
подпункте 1.3.1 слова "Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России)" заменить словами "орган, уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,";
в подпункте 1.3.2 слова "ФСТ России" заменить словами "органом, уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,";
абзац третий раздела 8 после слов "таможенной границе" дополнить словами "Союза и (или) государственной границе государства-члена с другими государствами-членами";
17) в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение N 24 к указанному Договору):
в Порядке осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение N 1 к указанному Протоколу):
пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:
"Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-членами.";
пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:
"Орган транспортного (автомобильного) контроля, осуществивший в контрольном пункте проверку исполнения уведомления, вносит информацию о результатах проверки в информационную базу и направляет данную информацию органу транспортного (автомобильного) контроля, выдавшему уведомление.";
пункт 30 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 1 к приложению N 2 к указанному Протоколу) изложить в следующей редакции:
"30. Нормативный график движения поездов вводится в действие и прекращает действие в сроки, определенные решениями Совета по железнодорожному транспорту государств - участников Содружества Независимых Государств.";
18) в Протоколе о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к указанному Договору):
в пункте 2:
после абзаца четвертого дополнить абзацем следующего содержания:
"изъятие из национального режима" - установленное актом одного государства-члена ограничение доступа потенциальных поставщиков (подрядчиков, исполнителей) других государств-членов к участию в процедурах государственных закупок конкретных товаров, работ, услуг либо ограничение доступа к государственным закупкам, осуществляемым в определенных отраслях экономики;";
после абзаца седьмого дополнить абзацем следующего содержания:
"особенности осуществления закупок отдельных видов товаров, работ и услуг" - установленное актом государства-члена регулирование процесса осуществления закупок, отличное от установленного статьей 88 Договора и настоящим Протоколом;";
пункт 31 дополнить предложением следующего содержания: "При этом в акте об установлении изъятия из национального режима указывается срок действия этого изъятия.";
в пункте 32:
абзац первый после слова "изъятий" дополнить словами "из национального режима";
дополнить абзацем следующего содержания:
"В случае внесения в акт об установлении изъятий из национального режима изменений, предусматривающих продление срока действия изъятия или расширение сферы его применения, уведомление о внесении таких изменений направляется в порядке, предусмотренном абзацем первым настоящего пункта.";
абзац первый пункта 33 после слова "изъятий" дополнить словами "из национального режима";
в пункте 41 слова "не менее 3 раз в год" заменить словами "по предложению этих органов или по инициативе Комиссии";
пункт 8 перечня случаев осуществления закупок из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) (приложение N 3 к указанному Протоколу) после слов "а также у" дополнить словами "общественных объединений инвалидов и".
Статья 2
Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Совершено в городе ____________ "___" ____________201__ года в одном подлинном экземпляре на русском языке.
Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.
За Республику Армения
За Республику Беларусь
За Республику Казахстан
За Кыргызскую Республику
За Российскую Федерацию
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Распоряжение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 14 ноября 2017 г. N 153 "О проекте Протокола о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года"
Настоящее распоряжение вступает в силу с 14 ноября 2017 г.
Текст распоряжения опубликован на Правовом портале Евразийского экономического союза (https://docs.eaeunion.org) 16 ноября 2017 г.