Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
648/2012 от 4 июля 2012 г.
о внебиржевых деривативах, центральных контрагентах и торговых репозитариях 1
(Действие Регламента распространяется на Европейское экономическое пространство)
Текст в редакции:
Регламента (ЕС) 575/2013 Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 июня 2013 г. 2; Делегированного Регламента (ЕС) 1002/2013 Европейской Комиссии от 12 июля 2013 г. 3; Директивы 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г. 4; Регламента (ЕС) 600/2014 Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г. 5; Директивы (ЕС) 2015/849 Европейского Парламента и Совета ЕС от 20 мая 2015 г. 6; Делегированного Регламента (ЕС) 2015/1515 Европейской Комиссии от 5 июня 2015 г. 7; Регламента (ЕС) 2015/2365 Европейского Парламента и Совета ЕС от 25 ноября 2015 г. 8; Делегированного Регламента (ЕС) 2017/610 Европейской Комиссии от 20 декабря 2016 г. 9,
Делегированного Регламента (ЕС) 2017/979 Европейской Комиссии от 2 марта 2017 г. 10
Исправления:
Корригендум, ОЖ N L 321, 30.11.2013, стр. 6 (575/2013)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза, и, в частности, Статьей 114 Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Руководствуясь заключением Европейского Центрального Банка 11
Руководствуясь заключением Европейского Комитета по социальным и экономическим вопросам 12,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой 13,
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) По запросу Европейской Комиссии 25 февраля 1999 г. Группа высокого уровня под председательством Жака де Ларозьера опубликовала отчет, в котором сделала вывод о необходимости укрепления надзорной базы финансового сектора Европейского Союза в целях снижения риска и степени тяжести будущих финансовых кризисов и рекомендовала провести радикальные реформы структуры данного сектора, включая создание Европейской системы финансовых надзорных органов, состоящей из трех европейских надзорных органов, по одному для банковского сектора, сектора страхования и пенсионного обеспечения и сектора ценных бумаг и рынков, а также создание Европейского совета по системным рискам.
(2) В своем Сообщении от 4 марта 2009 г. под названием "Стимулирование европейского восстановления" Европейская Комиссия предлагала укреплять нормативно-правовую базу Европейского Союза в отношении финансовых услуг. В Сообщении от 3 июля 2009 г. под названием "Обеспечение эффективных, безопасных и стабильных рынков деривативов" Европейская Комиссия оценила роль деривативов в финансовом кризисе, а в Сообщении от 20 октября 2009 г. под названием "Обеспечение эффективных, безопасных и стабильных рынков деривативов: будущие стратегические меры" Европейская Комиссия подчеркнула, какие меры она намерена принять, чтобы снизить риски, связанные с деривативами.
(3) Двадцать третьего сентября 2009 г. Европейская Комиссия приняла предложения по трем регламентам, учреждающим Европейскую систему финансовых надзорных органов, включая создание трех Европейских надзорных органов (ESAs), в целях содействия последовательному применению законодательства Европейского Союза и установлению общих регулятивных и надзорных стандартов и практик высокого качества. В состав ESA входят Европейский надзорный орган (Европейский банковский орган) (EBA), учрежденный Регламентом (ЕС) 1093/2010 Европейского Парламента и Совета ЕС 14, Европейский надзорный орган (Европейский орган по страхованию и профессиональному пенсионному обеспечению) (EIOPA), учрежденный Регламентом (ЕС) 1094/2010 Европейского Парламента и Совета ЕС 15, и Европейский надзорный орган (Европейский орган по ценным бумагам и рынкам) (ESMA), учрежденный Регламентом (ЕС) 1095/2010 Европейского Парламента и Совета ЕС 16. ESAs играют важную роль в обеспечении стабильности финансового сектора. В этой связи крайне важно постоянно следить за тем, чтобы развитие их работы являлось высоким политическим приоритетом и чтобы они были надлежащим образом обеспечены ресурсами.
(4) Внебиржевые деривативы (внебиржевые деривативные контракты) недостаточно прозрачны, так как они заключаются в частном порядке и любая информация о них, как правило, доступна только договаривающимся сторонам. Они создают сложную систему взаимозависимости, которая может затруднить идентификацию природы и уровней связанных с ними рисков. Финансовый кризис показал, что такие характеристики повышают неопределенность во время рыночного стресса и, соответственно, представляют риски для финансовой стабильности. Настоящий Регламент устанавливает условия смягчения таких рисков и повышения прозрачности деривативных контрактов.
(5) На саммите в Питтсбурге 26 сентября 2009 г. лидеры "Большой двадцатки" договорились о том, что стандартизированные внебиржевые деривативные контракты должны пройти процедуру клиринга через центрального контрагента (CCP) до конца 2012 г. и что информация о внебиржевых деривативных контрактах должна быть передана торговым репозитариям. В июне 2010 г. лидеры "Большой двадцатки" в Торонто подтвердили свою приверженность, а также взяли на себя обязательство ускорить реализацию строгих мер по повышению прозрачности и регулятивного надзора за внебиржевыми деривативными контрактами таким образом, который является последовательным на международном уровне и недискриминационным.
(6) Европейская Комиссия осуществляет мониторинг и стремится к тому, чтобы указанные обязательства были исполнены аналогичным образом международными партнерами Европейского Союза. Европейской Комиссии следует сотрудничать с государственными органами третьих стран в целях изучения взаимодополняющих решений, обеспечивающих согласованность между настоящим Регламентом и требованиями, установленными третьими странами, и, таким образом, избегать любого возможного дублирования в указанном отношении. При содействии ESMA Европейская Комиссия осуществляет мониторинг и готовит отчет для Европейского Парламента и Совета ЕС о международном применении принципов, установленных настоящим Регламентом. Во избежание возможных дублирующих или противоречивых требований Европейская Комиссия может принимать решения об эквивалентности правовой, надзорной и правоприменительной структуры в третьих странах, если соблюдается ряд условий. Оценка, которая составляет основу таких решений, должна действовать без ущерба для права CCP, учрежденного третьей страной и признанного ESMA, оказывать клиринговые услуги участникам клиринга или торговым площадкам, учрежденным в Европейском Союзе, поскольку решение о признании должно быть независимым от такой оценки. Аналогичным образом ни решение об эквивалентности, ни оценка не должны затрагивать право торгового репозитария, учрежденного в третьей стране и признанного ESMA, оказывать услуги юридическим лицам, учрежденным в Европейском Союзе.
(7) Что касается признания CCP третьих стран и в соответствии с международными обязательствами Европейского Союза в рамках соглашения о создании Всемирной торговой организации, включая Генеральное соглашение по торговле услугами, решения об определении правовых режимов третьих стран как эквивалентных правовому режиму Европейского Союза должны быть приняты только в том случае, если правовой режим третьей страны предусматривает эффективную эквивалентную систему признания CCP, уполномоченных в соответствии с иностранными правовыми режимами, согласно общим регулятивным целям и стандартам, установленными Большой двадцаткой в сентябре 2009 г., по повышению прозрачности на рынках деривативов, смягчению системного риска и защите от злоупотреблений на рынке. Такая система должна считаться эквивалентной, если она гарантирует, что существенный результат применимого регулятивного режима аналогичен требованиям Европейского Союза, и должна считаться эффективной, если данные правила применяются последовательно.
(8) В данном контексте целесообразно и необходимо, учитывая характеристики рынков деривативов и функционирования CCP, проверить эффективную эквивалентность иностранных регулятивных систем при достижении целей и стандартов Большой двадцатки в целях повышения прозрачности на рынках деривативов, смягчения системного риска и защиты от злоупотреблений на рынке. Особая ситуация CCP требует, чтобы положения, относящиеся к третьим странам, были организованы и функционировали в соответствии с механизмами, характерными для указанных субъектов рыночной структуры. В этой связи такой подход не является прецедентом для другого законодательства.
(9) Европейский Совет в своих Заключениях от 2 декабря 2009 г. согласился с необходимостью существенно усилить смягчение кредитного риска контрагента, а также с важностью повышения прозрачности, эффективности и целостности операций с деривативами. Резолюция Европейского Парламента от 15 июня 2010 г. "Рынки сделок с деривативами: будущие стратегические меры" предусматривала обязательный клиринг и предоставление информации о внебиржевых деривативных контрактах.
(10) ESMA должен действовать в рамках настоящего Регламента, обеспечивая стабильность финансовых рынков в чрезвычайных ситуациях, гарантируя последовательное применение правил Европейского Союза национальными надзорными органами и урегулирование разногласий между ними. Ему также поручено разработать проект регулятивных и имплементационных технических стандартов, и он играет центральную роль в авторизации CCP и торговых репозиториев и мониторинге их деятельности.
(11) Одной из основных задач, которые должны быть выполнены через Европейскую систему центральных банков (ESCB), является обеспечение бесперебойного функционирования платежных систем. В этом отношении члены ESCB осуществляют контроль путем обеспечения эффективных и надежных клиринговых и платежных систем, включая CCP. Таким образом, члены ESCB активно вовлечены в процесс авторизации CCP и мониторинга их деятельности, признания CCP третьих стран и одобрения соглашений о возможности взаимодействия. Кроме того, они активно участвуют в установлении регулятивных технических стандартов, а также руководств и рекомендаций. Настоящий Регламент не затрагивает обязанности Европейского Центрального Банка (ECB) и национальных центральных банков (NCB) по обеспечению эффективных и надежных клиринговых и платежных систем в рамках Европейского Союза и других стран. Следовательно, а также в целях предотвращения возможного создания параллельных правил ESMA и ESCB должны тесно сотрудничать при подготовке соответствующих проектов технических стандартов. Кроме того, доступ ECB и NCB к информации имеет решающее значение при выполнении их задач, связанных с контролем клиринговых и платежных систем, а также с выполнением функций центрального эмиссионного банка.
(12) Унифицированные правила необходимы для деривативных контрактов, указанных в пунктах (4) - (10) Раздела C Приложения I к Директиве 2004/39/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов 17.
(13) Стимулов для поощрения использования CCP оказалось недостаточно для обеспечения того, чтобы стандартизированные внебиржевые деривативные контракты фактически проходили централизованную процедуру клиринга. В этой связи необходимы обязательные требования клиринга CCP для тех внебиржевых деривативных контрактов, в отношении которых может быть проведена централизованная процедура клиринга.
(14) Существует большая вероятность того, что государства-члены ЕС примут различные национальные меры, которые могут создать препятствия бесперебойному функционированию внутреннего рынка и причинить вред интересам участникам рынка и финансовой стабильности. Унифицированное применение обязательств по клирингу в Европейском Союзе также необходимо в целях достижения высокого уровня защиты инвесторов и создания равных условий для участников рынка.
(15) Для обеспечения снижения системных рисков с помощью обязательств по клирингу необходим процесс идентификации классов деривативов, на которые должны распространяться такие обязательства. Такой процесс должен учитывать тот факт, что не все внебиржевые деривативные контракты, подвергаемые клирингу со стороны CCP, могут считаться подходящими для обязательного клиринга со стороны CCP.
(16) Настоящий Регламент устанавливает критерии определения того, должны ли обязательства по клирингу распространяться на различные классы внебиржевых деривативных контрактов. На основе проекта регулятивных технических стандартов, разработанного ESMA, Европейская Комиссия принимает решение о том, должны ли обязательства по клирингу распространяться на определенный класс внебиржевых деривативных контрактов, а также о том, с какой даты обязательство по клирингу вступает в силу, включая при необходимости поэтапную имплементацию и минимальный остаточный срок погашения контрактов, заключенных или измененных путем новации до даты вступления в силу обязательств по клирингу, в соответствии с настоящим Регламентом. Поэтапная имплементация обязательств по клирингу может касаться типов участников рынка, которые должны соблюдать обязательства по клирингу. При определении классов внебиржевых деривативных контрактов, на которые должны распространяться обязательства по клирингу, ESMA следует учитывать специфическую природу внебиржевых деривативных контрактов, заключаемых с эмитентами обеспеченных облигаций или с обеспечительными пулами для обеспеченных облигаций.
(17) При определении классов внебиржевых деривативных контрактов, на которые должны распространяться обязательства по клирингу, ESMA следует надлежащим образом учитывать иные значимые соображения, наиболее важными из которых являются взаимозависимость между контрагентами, использующими соответствующие классы внебиржевых деривативных контрактов, и влияние на уровни кредитных рисков контрагентов, а также поддерживать равные условия конкуренции на внутреннем рынке, как указано в Статье 1(5)(d) Регламента (ЕС) 1095/2010.
(18) Если ESMA определит, что внебиржевой деривативный инструмент является стандартизированным и пригодным для клиринга, но ни один CCP не желает осуществлять его клиринг, ESMA должен изучить причины этого.
(19) При определении классов внебиржевых деривативных контрактов, на которые должны распространяться обязательства по клирингу, следует надлежащим образом учитывать специфическую природу соответствующих классов внебиржевых деривативных контрактов. Основной риск по сделкам с некоторыми классами внебиржевых деривативных контрактов может быть связан с риском непроведения расчетов, урегулирование которого осуществляется через отдельные инфраструктурные механизмы, и может отличать определенные классы внебиржевых деривативных контрактов (в частности, обмен иностранной валюты) от других классов. CCP, который осуществляет клиринг, занимается устранением кредитных рисков контрагента и может быть не самым оптимальным решением для устранения риска непроведения расчетов. Режим таких контрактов должен ориентироваться, в частности, на предварительную международную согласованность и взаимное признание соответствующей инфраструктуры.
(20) В целях обеспечения единообразного и согласованного применения настоящего Регламента, а также равных условий для участников рынка, когда объявлено, что на определенный класс внебиржевых деривативных контрактов распространяются обязательства по клирингу, такие обязательства должны также применяться ко всем контрактам, принадлежащим к данному классу внебиржевых деривативных контрактов, заключенных на дату уведомления о выдаче разрешений CCP или после такой даты, в целях обязательств по клирингу, полученных ESMA раньше даты вступления в силу обязательств по клирингу, при условии, что остаточный срок погашения таких контрактов превышает минимум, установленный Европейской Комиссией.
(21) При определении того, должны ли обязательства по клирингу распространяться на класс внебиржевых деривативных контрактов, ESMA следует стремиться к снижению системного риска. Это подразумевает учет в оценке таких факторов, как уровень договорной и операционной стандартизации контрактов, объем и ликвидность соответствующего класса внебиржевых деривативных контрактов, а также наличие справедливой, надежной и общепринятой ценовой информации в рамках соответствующего класса внебиржевых деривативных контрактов.
(22) Для того чтобы внебиржевой деривативный контракт подлежал клирингу, к обеим сторонам такого контракта должно применяться обязательство по клирингу, или они должны дать свое согласие на клиринг. Освобождения от обязательств по клирингу должны быть точно конкретизированы, поскольку они снижают эффективность обязательства и выгоды от клиринга со стороны CCP, а также могут привести к регуляторному арбитражу между группами участников рынка.
(23) В целях содействия финансовой стабильности в Европейском Союзе может потребоваться распространить на сделки, заключенные юридическими лицами, которые учреждены в третьих странах, обязательства по клирингу и применению методов смягчения рисков при условии, что рассматриваемые сделки имеют прямые, существенные и прогнозируемые последствия в пределах Европейского Союза, или когда такие обязательства необходимы или целесообразны для предотвращения уклонения от любых положений настоящего Регламента.
(24) Внебиржевые деривативные контракты, которые не считаются пригодными для клиринга со стороны CCP, влекут за собой кредитные и операционные риски контрагента. В этой связи необходимо установить правила для управления такими рисками. В целях смягчения кредитного риска контрагента участники рынка, на которых распространяется обязательство по клирингу, должны иметь в наличии процедуры управления рисками, требующие своевременного, точного и надлежащим образом сегрегированного обмена обеспечением. При подготовке проекта регулятивных технических стандартов, определяющих такие процедуры управления рисками, ESMA следует учитывать предложения международных органов, устанавливающих стандарты, по вопросам установления маржинальных требований по деривативам, в отношении которых не осуществляется централизованный клиринг. При разработке проекта регулятивных технических стандартов в целях определения договоренностей, требуемых для точного и надлежащего обмена обеспечением для управления рисками, связанными со сделками, не прошедшими клиринг, ESMA следует должным образом учитывать препятствия, с которыми сталкиваются эмитенты обеспеченных облигаций или обеспечительные пулы при предоставлении обеспечения в ряде юрисдикций Европейского Союза. ESMA также должен учитывать тот факт, что преимущественные требования, предоставленные контрагентам эмитентов обеспеченных облигаций в отношении активов эмитентов обеспеченных облигаций, представляют собой эквивалентную защиту от кредитного риска контрагента.
(25) Правила о клиринге внебиржевых деривативных контрактов, отчетности по сделкам с деривативами и о методах смягчения рисков для внебиржевых деривативных контрактов, в отношении которых не осуществляется клиринг со стороны CCP, должны применяться к финансовым контрагентам, а именно к инвестиционным фирмам, получившим разрешение в соответствии с Директивой 2004/39/EC, к кредитным организациям, получившим разрешение в соответствии с Директивой 2006/48/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 14 июня 2006 г. о создании и осуществлении деятельности кредитных организаций 18, к страховым компаниям, получившим разрешение в соответствии с Первой Директивой 73/239/ЕЭС Совета ЕС от 24 июля 1973 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений, относящихся к организации и осуществлению деятельности по прямому страхованию, кроме страхования жизни 19, к организациям страхования жизни, получившим разрешение в соответствии с Директивой 2002/83/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 5 ноября 2002 г. о страховании жизни 20, к организациям перестрахования, получившим разрешение в соответствии с Директивой 2005/68/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 ноября 2005 г. о перестраховании 21, к предприятиям для коллективного инвестирования в обращаемые ценные бумаги (UCITS) и при необходимости к их управляющим компаниям, получившим разрешение в соответствии с Директивой 2009/65/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 июля 2009 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений в отношении предприятий для коллективного инвестирования в обращаемые ценные бумаги (UCITS) 22, к учреждениям по профессиональному пенсионному обеспечению, как определено в Директиве 2003/41/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 3 июня 2003 г. о деятельности учреждений по профессиональному пенсионному обеспечению и контроле за ними 23, а также к альтернативным инвестиционным фондам, находящимся под управлением менеджеров альтернативных инвестиционных фондов (AIFM), получившим разрешение или зарегистрированным в соответствии с Директивой 2011/61/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 8 июня 2011 г. о менеджерах альтернативных инвестиционных фондов 24.
(26) Организации, управляющие механизмами пенсионного обеспечения, основная цель которых состоит в предоставлении пособий при выходе на пенсию, как правило, в форме пожизненных платежей, но также и в виде временных или одноразовых платежей, обычно минимизируют свои отчисления в денежные средства, чтобы обеспечить максимальную эффективность и доход для своих страхователей. В этой связи требование о том, чтобы такие организации осуществляли централизованный клиринг внебиржевых деривативных контрактов, привело бы к переводу значительной части их активов в денежные средства в целях соблюдения текущих маржинальных требований CCP. Во избежание вероятного негативного влияния такого требования на пенсионный доход будущих пенсионеров обязательство по клирингу не должно применяться к механизмам пенсионного обеспечения до тех пор, пока CCP не разработают подходящее техническое решение для передачи неденежного обеспечения в качестве вариационной маржи для решения этой проблемы. Такое техническое решение должно учитывать особую роль механизмов пенсионного обеспечения и не допускать существенных неблагоприятных последствий для пенсионеров. В течение переходного периода внебиржевые деривативные контракты, заключенные в целях снижения инвестиционных рисков, непосредственно связанных с финансовой стабильностью механизмов пенсионного обеспечения, должны подпадать не только под действие обязательств по представлению отчетности, но также и под действие требований о двустороннем обеспечении. Конечной целью, однако, является централизованный клиринг, как только это станет обоснованным.
(27) Важно гарантировать, чтобы специальный режим распространялся только на надлежащие организации и механизмы, а также учесть разнообразие пенсионных систем в Европейском Союзе, обеспечивая при этом равные условия для всех механизмов пенсионного обеспечения. Таким образом, временное отступление должно применяться к учреждениям по профессиональному пенсионному обеспечению, зарегистрированным в соответствии с Директивой 2003/41/EC, включая любую уполномоченную организацию, ответственную за управление таким учреждением и действующую от его имени, как указано в Статье 2(1) указанной Директивы, а также любое юридическое лицо, созданное такими учреждениями в целях инвестирования, действующее единолично и исключительно в их интересах, а также к деятельности по профессиональному пенсионному обеспечению учреждений, указанных в Статье 3 Директивы 2003/41/EC.
(28) Временное отступление должно также применяться к деятельности по профессиональному пенсионному обеспечению организаций страхования жизни при условии, что все соответствующие активы и пассивы являются обособленными, управляются и организуются отдельно, без какой-либо возможности передачи. Временное отступление также должно применяться к любым другим уполномоченным и поднадзорным организациям, действующим только на национальной основе, либо к механизмам, которые предоставляются, главным образом, на территории одного государства-члена ЕС, только если оба они признаны национальным законодательством, и их основная цель заключается в предоставлении пособий при выходе на пенсию. Организации и механизмы, указанные в настоящей преамбуле, должны подпадать под действие решений соответствующих компетентных органов и мнений ESMA после консультации с EIOPA в целях обеспечения последовательности, устранения возможных отклонений и предотвращения злоупотреблений. К таким организациям и механизмам могут относиться организации и механизмы, которые необязательно связаны с пенсионной программой работодателя, но основной целью которых является предоставление дохода при выходе на пенсию в обязательном или добровольном порядке. Примерами могут служить юридические лица, реализующие пенсионные программы на субсидируемой основе в соответствии с национальным законодательством, при условии, что они инвестируют согласно принципу "разумного лица", а также пенсионные механизмы, приобретаемые частными лицами непосредственно, которые также могут предоставляться страховыми организациями, осуществляющими страхование жизни. Исключение в случае пенсионных механизмов, приобретаемых частными лицами непосредственно, не должно охватывать внебиржевые деривативные контракты, касающиеся других продуктов страхования жизни страховой компании, основной целью которых не является предоставление дохода при выходе на пенсию.
Другим примером может служить деятельность по пенсионному обеспечению страховых организаций, подпадающих под действие Директивы 2002/83/EC, при условии, что все активы, соответствующие видам деятельности, включены в специальный реестр в соответствии с Приложением к Директиве 2001/17/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 19 марта 2001 г. о реорганизации и ликвидации страховых компаний 25, а также механизмы профессионального пенсионного обеспечения страховых организаций на основе коллективных договоров. Учреждения, созданные в целях предоставления компенсации участникам механизмов пенсионного обеспечения в случае дефолта, также должны рассматриваться как механизмы пенсионного обеспечения в целях настоящего Регламента.
(29) В соответствующих случаях правила, применимые к финансовым контрагентам, также должны применяться к нефинансовым контрагентам. Признается, что нефинансовые контрагенты используют внебиржевые деривативные контракты для покрытия своих коммерческих рисков, непосредственно связанных с их коммерческой или казначейской деятельностью. Следовательно, при определении того, должно ли обязательство по клирингу распространяться на нефинансового контрагента, следует учитывать цели, в которых такой нефинансовый контрагент использует внебиржевые деривативные контракты, и степень возможных рисков, которые представляют для него данные инструменты. В целях предоставления нефинансовым учреждениям возможности изложить свои мнения относительно пороговых значений клиринга ESMA при подготовке соответствующих регулятивных технических стандартов должен проводить открытые публичные консультации, обеспечивая участие нефинансовых учреждений. ESMA следует также консультироваться со всеми соответствующими органами, например с Агентством по взаимодействию регуляторов в сфере энергетики, чтобы в полной мере учитывать особенности таких секторов. Кроме того, не позднее 17 августа 2015 г. Европейской Комиссии следует оценить системное значение сделок нефинансовых компаний с внебиржевыми деривативными контрактами в разных секторах, в том числе в энергетическом секторе.
(30) При определении того, снижает ли внебиржевой деривативный контракт риски, непосредственно связанные с коммерческой и казначейской деятельностью нефинансового контрагента, необходимо должным образом учитывать общие стратегии хеджирования и смягчения рисков такого финансового контрагента. В частности, следует рассмотреть вопрос о том, является ли внебиржевой деривативный контракт экономически целесообразным для снижения рисков при ведении деятельности нефинансового контрагента и управлении им, когда риски связаны с колебаниями процентных ставок, валютных курсов, темпов инфляции или цен на сырьевые товары.
(31) Пороговые значения клиринга являются очень важным показателем для всех нефинансовых контрагентов. Когда пороговые значения клиринга установлены, следует учитывать системную значимость суммы чистых позиций и чистой подверженности риску для каждого контрагента и по каждому классу внебиржевого деривативного контракта. В этой связи следует предпринять соответствующие усилия для признания методов смягчения рисков, используемых нефинансовыми контрагентами в контексте их обычной коммерческой деятельности.
(32) Участники ESCB и другие органы государств-членов ЕС, выполняющие аналогичные функции, иные государственные органы Европейского Союза, которым поручено управление государственным долгом или которые в нем участвуют, а также Банк международных расчетов должны быть исключены из сферы применения настоящего Регламента во избежание ограничения их полномочий по выполнению задач, представляющих общий интерес.
(33) Поскольку не все участники рынка, на которых распространяется обязательство по клирингу, могут стать участниками клиринга со стороны CCP, они должны иметь возможность доступа к CCP в качестве клиентов или косвенных клиентов при определенных условиях.
(34) Введение обязательства по клирингу наряду с процессом установления того, какие CCP могут использоваться в целях выполнения этого обязательства, может привести к непреднамеренным искажениям конкуренции на рынке внебиржевых деривативов. Например, CCP может отказаться осуществлять клиринг сделок, заключаемых на определенных торговых площадках, поскольку CCP принадлежит конкурирующей торговой площадке. Во избежание такой дискриминационной практики CCP должны давать согласие на осуществление клиринга сделок, заключаемых на различных торговых площадках, в той степени, в которой такие торговые площадки соответствуют операционным и техническим требованиям, установленным CCP, без ссылки на договорные документы, на основе которых стороны заключили соответствующую сделку с внебиржевыми деривативами, при условии, что эти документы соответствуют рыночным стандартам. Торговые площадки должны предоставлять CCP торговые котировки на прозрачной и недискриминационной основе. Право доступа CCP к торговой площадке должно предусматривать механизмы, в рамках которых несколько CCP смогут использовать торговые котировки одной и той же торговой площадки. Однако это не должно приводить к операционной совместимости для клиринга деривативов или создавать фрагментацию ликвидности.
(35) Настоящий Регламент не должен блокировать справедливый и открытый доступ между торговыми площадками и CCP на внутреннем рынке с учетом условий, изложенных в настоящем Регламенте и в регулятивных технических стандартах, разработанных ESMA и принятых Европейской Комиссией. Европейской Комиссии следует продолжать вести тщательный мониторинг развития рынка внебиржевых деривативов и при необходимости вмешиваться для предотвращения искажений конкуренции на внутреннем рынке в целях обеспечения равных условий на финансовых рынках.
(36) В некоторых областях финансовых услуг и торговли деривативными контрактами могут также существовать права на объекты коммерческой и интеллектуальной собственности. В тех случаях, когда такие имущественные права относятся к продуктам или услугам, которые стали отраслевыми стандартами или влияют на них, лицензии должны быть доступны на пропорциональных, справедливых, разумных и недискриминационных условиях.
(37) Для определения соответствующих классов внебиржевых деривативных контрактов, к которым должно применяться обязательство по клирингу, пороговых значений и системно значимых нефинансовых контрагентов необходимы надежные данные. Поэтому в целях регулирования важно установить единые требования представления данных по деривативам на уровне Европейского Союза. Кроме того, для передачи сравнительных данных ESMA и соответствующим компетентным органам необходимо в максимально возможной степени предусмотреть ретроспективное обязательство по представлению отчетности для финансовых контрагентов и для нефинансовых контрагентов.
(38) Под внутригрупповой сделкой понимается сделка между двумя предприятиями, которые включены в одну и ту же консолидированную отчетность на полной основе и на которые распространяются соответствующие централизованные процедуры оценки, измерения и контроля рисков. Они являются частью одной и той же схемы институциональной защиты, как указано в Статье 80(8) Директивы 2006/48/EC, или, в случае кредитных организаций, аффилированных с одним и тем же центральным органом, как указано в Статье 3(1) указанной Директивы, оба предприятия являются кредитными организациями либо одно является кредитной организацией, а другое - центральным органом. Внебиржевые деривативные контракты могут быть признаны в рамках нефинансовых или финансовых групп, а также в рамках групп, состоящих из финансовых и из нефинансовых предприятий, и если такой контракт считается внутригрупповой сделкой в отношении одного контрагента, то он также должен считаться внутригрупповой сделкой в отношении другого контрагента по этому контракту. Признается, что внутригрупповые сделки могут быть необходимы для объединения рисков внутри групповой структуры, и поэтому внутригрупповые риски являются специфическими. В силу того, что применение обязательства по клирингу к таким сделкам может ограничить эффективность указанных внутригрупповых процессов управления рисками, освобождение внутригрупповых сделок от обязательства по клирингу может быть выгодным при условии, что такое освобождение не повышает системный риск. Следовательно, надлежащий обмен обеспечением должен быть заменен на клиринг таких сделок со стороны CCP, если это целесообразно для смягчения внутригрупповых рисков контрагента.
(39) Однако некоторые внутригрупповые сделки могут быть освобождены от требования предоставления обеспечения в определенных случаях на основе решения компетентных органов при условии, что применяемые процедуры управления рисками являются достаточно устойчивыми, надежными и соответствуют уровню сложности сделки, а также в отсутствие препятствий для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами. Эти критерии, а также процедуры для контрагентов и соответствующих компетентных органов, которые должны соблюдаться при применении исключений, должны быть указаны в регулятивных технических стандартах, принятых согласно соответствующим регламентам, учреждающим ESA. До разработки таких проектов регулятивных технических стандартов ESA должны подготовить оценку их потенциального воздействия на внутренний рынок, а также на участников финансового рынка, в частности на деятельность и структуру заинтересованных групп. Все технические стандарты, применимые к обеспечению, обмен которым производится в рамках внутригрупповых сделок, включая критерии освобождения, должны учитывать преобладающие особенности таких сделок и существующие различия между нефинансовыми и финансовыми контрагентами, а также их назначение и методы использования деривативов.
(40) Контрагенты должны считаться включенными в одну и ту же консолидированную отчетность, по крайней мере, в тех случаях, когда они оба включены в консолидированную отчетность в соответствии с Директивой 83/349/ЕЭС Совета ЕС 26 или Международными стандартами финансовой отчетности (МСФО), принятыми в соответствии с Регламентом (ЕС) 1606/2002 Европейского Парламента и Совета ЕС 27, или, в отношении группы, материнская компания которой имеет головной офис в третьей стране, в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета третьей страны, которые были определены как эквивалентные МСФО согласно Регламенту (EC) 1569/2007 Европейской Комиссии 28 (или стандартами бухгалтерского учета третьей страны, использование которых разрешено в соответствии со Статьей 4 Регламента (EC) 1569/2007), или когда они оба подпадают под действие одного и того же консолидированного надзора в соответствии с Директивой 2006/48/EC или Директивой 2006/49/EC Европейского Парламента и Совета ЕС 29, или, в отношении группы, материнская компания которой имеет головной офис в третьей стране, одного и того же консолидированного надзора со стороны компетентного органа третьей страны, который был подтвержден в качестве эквивалентного тому консолидированному надзору, который регулируется принципами, изложенными в Статье 143 Директивы 2006/48/EC или в Статье 2 Директивы 2006/49/EC.
(41) Важно, чтобы участники рынка сообщали всю информацию, связанную с деривативными контрактами, которые они заключили с торговыми репозитариями. В результате этого информация о рисках, присущих рынкам деривативов, будет храниться централизованно и будет легкодоступна, inter alia, ESMA, соответствующим компетентным органам, Европейскому совету по системным рискам (ESRB) и соответствующим центральным банкам ESCB.
(42) Предоставление услуг торгового репозитария характеризуется эффектом масштаба, что может препятствовать конкуренции в данной сфере. В то же время введение комплексного требования к представлению отчетности участников рынка может увеличить ценность информации, хранящейся у торговых репозитариев, также и для третьих сторон, оказывающих вспомогательные услуги, такие как подтверждение сделки, сверка сделки, обслуживание кредитных событий, согласование портфеля или сжатие портфеля. Целесообразно гарантировать, чтобы равные условия в посттрейдинговом секторе в целом не были нарушены посредством возможной естественной монополии на предоставление услуг торгового репозитария. В этой связи торговые репозитарии должны предоставлять доступ к информации, находящейся у репозитария, на справедливых, разумных и недискриминационных условиях при соблюдении необходимых мер предосторожности в отношении защиты данных.
(43) Чтобы обеспечить всесторонний обзор рынка и оценку системного риска, информация о деривативных контрактах, проходящих клиринг со стороны CCP и не проходящих такой клиринг, должна быть передана торговым репозитариям.
(44) ESA должны быть обеспечены необходимыми ресурсами в целях эффективного выполнения задач, которые возложены на них настоящим Регламентом.
(45) Контрагенты и CCP, которые заключают, модифицируют или прекращают действие деривативного контракта, должны обеспечивать передачу информации о таком контракте торговому репозитарию. Они должны иметь возможность делегировать обязанность по представлению отчетности по контракту другой организации. Организация или ее сотрудники, которые сообщают данные о деривативном контракте торговому репозитарию от имени контрагента в соответствии с настоящим Регламентом, не должны нарушать никакие ограничения раскрытия. При подготовке проекта регулятивных технических стандартов в отношении отчетности ESMA следует учитывать успехи, достигнутые при разработке уникального идентификатора контракта, а также перечень необходимых сведений, приведенный в Таблице 1 Приложения I к Регламенту (EC) 1287/2006 Европейской Комиссии 30 об имплементации Директивы 2004/39/EC. Кроме того, ESMA следует консультироваться с другими соответствующими органами, такими как Агентство по взаимодействию регуляторов в сфере энергетики.
(46) Принимая во внимание принципы, изложенные в Сообщении Европейской Комиссии об укреплении режимов санкций в секторе финансовых услуг и правовых актах Европейского Союза, принятых в качестве последующих мер в связи с данным Сообщением, государства-члены ЕС должны разработать нормы о санкциях, применимых за нарушение настоящего Регламента. Государства-члены ЕС должны применять указанные санкции таким образом, который не уменьшает эффективность данных норм. Такие санкции должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Они должны основываться на руководящих принципах, принятых ESMA для содействия сближению и межотраслевой согласованности режимов санкций в финансовом секторе. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что информация о налагаемых санкциях публично раскрывается, если это целесообразно, и что отчеты об оценке эффективности существующих норм регулярно публикуются.
(47) CCP может быть учрежден в соответствии с настоящим Регламентом в любом государстве-члене ЕС. Ни одно государство-член ЕС или группа государств-членов ЕС не должны подвергаться прямой или косвенной дискриминации в качестве площадки для оказания клиринговых услуг. Ничто в настоящем Регламенте не должно рассматриваться как попытка ограничить или воспрепятствовать CCP из одной юрисдикции произвести клиринг продукта, выраженного в валюте другого государства-члена ЕС или в валюте третьей страны.
(48) Выдача разрешений CCP должна быть обусловлена минимальной суммой первоначального капитала. Капитал, включая нераспределенную прибыль и резервы CCP, во всех случаях должен быть соразмерен риску, возникающему в связи с деятельностью CCP, чтобы гарантировать, что CCP обладает достаточным капиталом для покрытия кредитных, рыночных, операционных, правовых и коммерческих рисков и рисков контрагента, которые не были покрыты определенными финансовыми ресурсами, и что он может осуществить надлежащую ликвидацию или реструктуризацию своих операций при необходимости.
(49) Поскольку настоящий Регламент вводит правовое обязательство по клирингу через определенных CCP в регулятивных целях, важно гарантировать, что такие CCP являются безопасными и надежными и во всех случаях соблюдают строгие организационные, деловые и пруденциальные требования, установленные настоящим Регламентом. В целях обеспечения единообразного применения настоящего Регламента такие требования должны применяться к клирингу всех финансовых инструментов, которыми торгуют CCP.
(50) В этой связи в целях регулирования и гармонизации необходимо обеспечить, чтобы контрагенты использовали только такие CCP, которые соответствуют требованиям, установленным настоящим Регламентом. Такие требования не должны препятствовать государствам-членам ЕС принимать или продолжать применение дополнительных требований в отношении CCP, учрежденных на их территории, включая определенные требования к выдаче разрешений в соответствии с Директивой 2006/48/EC. Однако применение таких дополнительных требований не должно влиять на право CCP, получивших разрешение в других государствах-членах ЕС, или признанных в соответствии с настоящим Регламентом, на оказание клиринговых услуг участникам клиринга и их клиентам, учрежденным в государстве-члене ЕС, путем ввода дополнительных требований, поскольку такие CCP не подпадают под действие указанных дополнительных требований и не должны их соблюдать. Не позднее 30 сентября 2014 г. ESMA следует подготовить отчет о влиянии применения государствами-членами ЕС дополнительных требований.
(51) Прямые правила, касающиеся выдачи разрешений CCP и надзора за ними, являются важным следствием обязательства по клирингу внебиржевых деривативных контрактов. Целесообразно, чтобы компетентные органы сохраняли ответственность за все аспекты выдачи разрешений CCP и надзора за ними, включая ответственность за проверку соблюдения CCP-заявителем положений настоящего Регламента и Директивы 98/26/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 19 мая 1998 г. об окончательном характере расчетов в платежных системах и в системах расчетов по операциям с ценными бумагами 31, учитывая тот факт, что указанные национальные компетентные органы имеют наилучшие возможности для изучения деятельности CCP на ежедневной основе, проведения регулярных проверок и принятия надлежащих мер при необходимости.
(52) В тех случаях, когда CCP сталкивается с риском неплатежеспособности, фискальная ответственность может лежать преимущественно на том государстве-члене ЕС, в котором учрежден такой CCP. Из этого следует, что выдача разрешения такому CCP и надзор за ним должны осуществляться соответствующим компетентным органом данного государства-члена ЕС. Однако, поскольку участники клиринга со стороны CCP могут быть учреждены в разных государствах-членах ЕС, и они будут первыми, на кого повлияет невыполнение обязательств со стороны CCP, крайне важно, чтобы все соответствующие компетентные органы и ESMA были вовлечены в процесс выдачи разрешений и надзора. Это позволит избежать противоречивых национальных мер или практик, а также препятствий для надлежащего функционирования внутреннего рынка. Кроме того, никакое предложение или политика любого члена коллегии надзорных органов не должны предусматривать прямую или косвенную дискриминацию в отношении любого государства-члена ЕС или группы государств-членов ЕС в качестве площадки для оказания клиринговых услуг в любой валюте. ESMA должен быть участником каждой коллегии, чтобы гарантировать последовательное и правильное применение настоящего Регламента. ESMA должен вовлекать другие компетентные органы в заинтересованных государствах-членах ЕС в работу по подготовке рекомендаций и решений.
(53) В свете той роли, которая возложена на коллегии, важно, чтобы все соответствующие компетентные органы, а также члены ESCB принимали участие в выполнении своих задач. Коллегия должна состоять не только из компетентных органов, осуществляющих надзор за деятельностью CCP, но и надзорных органов субъектов, на которые может повлиять деятельность такого CCP, а именно избранных участников клиринга, торговых площадок, функционально совместимых CCP и центральных депозитариев ценных бумаг. Члены ESCB, которые отвечают за контроль CCP и функционально совместимых CCP, а также ответственные за выпуск валют финансовых инструментов, прошедших клиринг со стороны CCP, должны иметь возможность участвовать в работе коллегии. Поскольку поднадзорные или контролируемые организации будут учреждены в ограниченном количестве государств-членов ЕС, в которых действует CCP, один компетентный орган или член ESCB может отвечать за контроль или надзор за деятельностью ряда таких субъектов. Чтобы обеспечить бесперебойное сотрудничество между всеми членами коллегии, необходимо внедрить надлежащие процедуры и механизмы.
(54) Поскольку предполагается, что учреждение и функционирование коллегии должно быть основано на письменном соглашении между всеми ее членами, уместно наделить их полномочиями по определению процедур принятия решений в коллегии с учетом деликатности вопроса. Поэтому подробные правила о процедурах голосования должны быть установлены в письменном соглашении между членами коллегии. Однако в целях надлежащего сбалансирования интересов всех заинтересованных участников рынка и государств-членов ЕС, коллегия должна голосовать в соответствии с общим принципом, согласно которому каждый член имеет один голос независимо от количества функций, которые он выполняет в соответствии с настоящим Регламентом. Для коллегий, в составе которых не более 12 членов, максимум два члена коллегии, принадлежащие к одному и тому же государству-члену ЕС, должны иметь право голоса, и каждый голосующий член коллегии должен иметь один голос. Для коллегий, в составе которых более 12 членов, максимум три члена коллегии, принадлежащие к одному и тому же государству-члену ЕС, должны иметь право голоса, и каждый голосующий член коллегии должен иметь один голос.
(55) Особая ситуация CCP требует, чтобы коллегии были организованы и функционировали в соответствии с механизмами, характерными для надзора за CCP.
(56) Механизмы, предусмотренные в настоящем Регламенте, не являются прецедентом для другого законодательства о контроле и надзоре за инфраструктурой финансового рынка, в частности в отношении способов голосования при направлении вопросов в ESMA.
(57) CCP не должен получать разрешение, если все члены коллегии, за исключением компетентных органов государства-члена ЕС, в которых учрежден CCP, выносят совместное заключение на основе взаимного согласия о том, что CCP не может получить разрешение. Однако если достаточное большинство членов коллегии выразили отрицательное мнение, и любой из заинтересованных компетентных органов на основе большинства в две трети членов коллегии передал данный вопрос на рассмотрение в ESMA, то компетентный орган государства-члена ЕС, в котором учрежден CCP, откладывает принятие решения о выдаче разрешения и ожидает любого решения, которое может быть принято ESMA в соответствии с правом Европейского Союза. Компетентный орган государства-члена ЕС, в котором учрежден CCP, должен принимать решения в соответствии с таким решением ESMA. Если все члены коллегии, за исключением органов государства-члена ЕС, в котором учрежден CCP, выносят совместное заключение о том, что они считают требования не выполненными и что CCP не должен получать разрешение, то компетентный орган государства-члена, в котором учрежден CCP, должен иметь возможность передать этот вопрос на рассмотрение ESMA для принятия решения о соответствии праву Европейского Союза.
(58) Необходимо укрепить положения об обмене информацией между компетентными органами, ESMA и другими соответствующими органами, а также усилить обязанности по оказанию содействия и сотрудничеству между ними. В связи с увеличением трансграничной деятельности такие органы должны предоставлять друг другу соответствующую информацию для осуществления своих функций с тем, чтобы обеспечить эффективное приведение настоящего Регламента в исполнение, в том числе в ситуациях, когда нарушения или предполагаемые нарушения могут вызывать озабоченность органов в двух или более государствах-членах ЕС. Для обмена информацией необходимо строгое соблюдение профессиональной тайны. Вследствие широкого воздействия внебиржевых деривативных контрактов важно, чтобы другие соответствующие органы, в частности налоговые органы и регуляторы в сфере энергетики, имели доступ к информации, необходимой для выполнения их функций.
(59) Принимая во внимание глобальный характер финансовых рынков, ESMA должен нести прямую ответственность за признание CCP, учрежденных в третьих странах, тем самым позволяя им оказывать клиринговые услуги в рамках Европейского Союза, при условии, что Европейская Комиссия признает правовую и надзорную нормативную базу такой третьей страны эквивалентной нормативной базе Европейского Союза, а также признает выполнение некоторых других условий. Поэтому CCP, учрежденный в третьей стране, который оказывает клиринговые услуги участникам клиринга или торговым площадкам, учрежденным в Европейском Союзе, должен быть признан ESMA. Однако во избежание трудностей для дальнейшего развития управления трансграничными инвестициями в Европейском Союзе, CCP третьих стран, который оказывает услуги клиентам, учрежденным в Европейском Союзе через участника клиринга, созданного в третьей стране, не должен быть признан ESMA. В этом контексте соглашения с крупнейшими международными партнерами Европейского Союза будут иметь особое значение для обеспечения равных условий на мировом уровне и финансовой стабильности.
(60) 16 сентября 2010 г. Европейский Совет согласился с необходимостью более настойчивого продвижения Европейским Союзом своих интересов и ценностей и, в духе взаимности и взаимной выгоды, принятия мер в контексте внешних отношений Европейского Союза, inter alia, для обеспечения более широкого доступа к рынкам для европейского бизнеса и углубления сотрудничества в регулятивной сфере с крупными торговыми партнерами.
(61) CCP должен иметь надежные механизмы управления, высший руководящий состав с надлежащей репутацией и независимых членов в составе совета управления независимо от структуры собственности. Как минимум одна треть и не менее двух членов совета должны быть независимыми. Однако различные механизмы управления и различия в структуре собственности могут повлиять на готовность или способность CCP осуществлять клиринг определенных продуктов. В этой связи целесообразно, чтобы независимые члены совета и комитет по рискам, который должен быть создан CCP, урегулировали любой потенциальный конфликт интересов в рамках CCP. Необходимо обеспечить надлежащее представительство участников клиринга и клиентов, поскольку принимаемые CCP решения могут оказать на них влияние.
(62) CCP может передавать свои функции на исполнение третьим лицам. Комитет по рискам CCP должен сообщить о такой передаче. Основные виды деятельности, связанные с управлением рисками, не должны передаваться на исполнение третьим лицам, если это не одобрено компетентным органом.
(63) Требования к участию для CCP должны быть прозрачными, соразмерными и недискриминационными и должны предусматривать возможность удаленного доступа в той мере, в которой это не приводит к возникновению дополнительных рисков для CCP.
(64) Клиентам участников клиринга, которые осуществляют клиринг своих внебиржевых деривативных контрактов через CCP, должен быть предоставлен высокий уровень защиты. Фактический уровень защиты зависит от уровня сегрегации, который выбирают эти клиенты. Посредники должны отделять свои активы от активов своих клиентов. По этой причине CCP должен вести актуальные и легко идентифицируемые записи, чтобы облегчить передачу позиций и активов клиентов дефолтного участника клиринга платежеспособному участнику клиринга или, в зависимости от обстоятельств, надлежащую ликвидацию позиций клиентов и возврат клиентам излишка обеспечения. Требования, установленные настоящим Регламентом, относительно сегрегации и возможности передачи позиций и активов клиентов, должны иметь преимущественную силу по отношению к любым противоречащим законодательным, регулятивным и административным положениям государств-членов ЕС, которые препятствуют выполнению сторонами указанных требований.
(65) CCP должен иметь надежный механизм управления рисками в целях управления кредитными рисками, рисками ликвидности, операционными и другими рисками, включая риски, которые он несет или представляет для других организаций вследствие взаимозависимости. CCP должен разработать надлежащие процедуры и механизмы на случай дефолта участника клиринга. Чтобы минимизировать риск цепной реакции в результате такого дефолта, CCP должен предъявлять жесткие требования к участию, собирать соответствующую входную маржу, иметь гарантийный фонд и другие финансовые ресурсы для покрытия возможных убытков. Чтобы обеспечить получение достаточных ресурсов на постоянной основе, CCP должен установить минимальную сумму, ниже которой размер гарантийного фонда обычно не должен опускаться. Однако это не должно ограничивать возможность CCP использовать весь гарантийный фонд для покрытия убытков, причиненных дефолтом участника клиринга.
(66) При определении надежного механизма управления рисками CCP должен учитывать свои потенциальные риски и экономические последствия для участников клиринга и их клиентов. Хотя разработка высоконадежного механизма управления рисками должна оставаться основной задачей, CCP может адаптировать его характеристики под специальные виды деятельности и профили рисков клиентов участников клиринга и, если это будет признано целесообразным на основе критериев, указанных в регулятивных технических стандартах, которые должны быть разработаны ESMA, может включить в состав высоколиквидных активов, принимаемых в качестве обеспечения, по крайней мере, денежные средства, государственные облигации, обеспеченные облигации в соответствии с Директивой 2006/48/EC при условии надлежащих дисконтов, гарантии, подлежащие взысканию по первому требованию и выданные членом ESCB, гарантии коммерческого банка на жестких условиях, в частности, связанных с кредитоспособностью гаранта, а также связи капитала гаранта с участниками клиринга со стороны CCP. Если это целесообразно, ESMA может также рассматривать золото как актив, приемлемый в качестве обеспечения. CCP должны иметь возможность в условиях жесткого управления рисками принимать гарантии коммерческих банков от нефинансовых контрагентов, выступающих в качестве участников клиринга.
(67) Стратегии управления рисками CCP должны быть достаточно надежными, чтобы не допускать рисков для налогоплательщиков.
(68) Воздействие маржинальных требований и дисконтов по обеспечению может усиливать циклические колебания. В этой связи CCP, компетентные органы и ESMA должны принять меры по предотвращению и контролю возможного воздействия, усиливающего циклические колебания, в практике управления рисками, принятой CCP, в той степени, в которой надежность и финансовая безопасность CCP не находится под отрицательным влиянием.
(69) Управление воздействием является важной частью процесса клиринга. Необходимо обеспечивать доступ к соответствующим источникам ценообразования и их использование для оказания клиринговых услуг в целом. Такие источники ценообразования должны включать в себя те, что относятся к индексам, используемым в качестве ссылок на деривативы или другие финансовые инструменты.
(70) Маржа является основным предметом защиты для CCP. Хотя CCP должны инвестировать полученную прибыль безопасным и разумным образом, им следует приложить особые усилия для обеспечения надлежащей защиты маржи, чтобы гарантировать ее своевременный возврат участникам клиринга, выполняющим свои обязательства, или совместимому CCP в случае дефолта CCP, который получает такую маржу.
(71) Доступ к надлежащим ресурсам ликвидности имеет большое значение для CCP. Возможно получение такой ликвидности вследствие доступа к ликвидности центрального банка, ликвидности кредитоспособного и надежного коммерческого банка или к их сочетанию. Доступ к ликвидности может стать результатом разрешения, выданного в соответствии со Статьей 6 Директивы 2006/48/EC, или других надлежащих механизмов. При оценке достаточности ресурсов ликвидности, особенно в стрессовых ситуациях, CCP должен учитывать риски получения ликвидности, полагаясь только на кредитные линии коммерческих банков.
(72) "Европейский кодекс поведения по клирингу и расчетам" от 7 ноября 2006 г. заложил добровольную основу для установления связей между CCP. Однако посттрейдинговый сектор по-прежнему разбит на национальные направления, что делает трансграничную торговлю более дорогостоящей и препятствует гармонизации. В этой связи необходимо предусмотреть условия для заключения соглашений об операционной совместимости между CCP в таком объеме, в каком это не подвергает соответствующие CCP рискам, в отношении которых не предусмотрено надлежащее управление.
(73) Соглашения об операционной совместимости важны для большей интеграции посттрейдингового рынка в пределах Европейского Союза, и в этой связи должно быть обеспечено регулирование. Однако в силу того, что соглашения об операционной совместимости могут подвергать CCP дополнительным рискам, CCP должны в течение трех лет иметь разрешение на осуществление клиринга, или быть признаны в соответствии с настоящим Регламентом, или иметь разрешение в соответствии с ранее существовавшим национальным режимом выдачи разрешений до того, как компетентные органы одобрят такие соглашения об операционной совместимости. Кроме того, учитывая дополнительные сложности, связанные с соглашениями об операционной совместимости CCP, которые осуществляют клиринг внебиржевых деривативных контрактов, на данном этапе целесообразно ограничить сферу применения соглашений об операционной совместимости обращаемыми ценными бумагами и инструментами денежного рынка. При этом не позднее 30 сентября 2014 г. ESMA должен представить Европейской Комиссии отчет о том, будет ли целесообразным распространение указанной сферы применения на другие финансовые инструменты.
(74) Торговые репозитарии собирают данные в регулятивных целях, которые имеют значение для государственных органов во всех государствах-членах ЕС. ESMA должен взять на себя ответственность за регистрацию и снятие с регистрации торговых репозитариев, а также на осуществление надзора за ними.
(75) Учитывая, что регуляторы, CCP и другие участники рынка полагаются на данные, хранящиеся у торговых репозитариев, необходимо гарантировать, чтобы к таким торговым репозитариям применяются строгие операционные требования, требования ведения учета и управления данными.
(76) Прозрачность цен, сборов и моделей управления рисками, связанными с услугами, которые оказывают CCP, их участники и торговые репозитарии, необходима, чтобы участники рынка могли сделать осознанный выбор.
(77) В целях эффективного выполнения своих обязанностей ESMA должен иметь возможность требовать на основании простого запроса или решения всю необходимую информацию у торговых репозитариев, связанных третьих сторон и третьих лиц, которым торговые репозитарии передали выполнение операционных функций или видов деятельности. Если ESMA требует такую информацию на основании простого запроса, адресат не обязан предоставлять такую информацию, но, если он делает это добровольно, предоставленная информация не должна быть неправильной или вводить в заблуждение. Такая информация должна быть предоставлена незамедлительно.
(78) Без ущерба случаям, подпадающим под действие уголовного или налогового законодательства, компетентные органы, ESMA, органы, физические или юридические лица, кроме компетентных органов, которые получают конфиденциальную информацию, должны использовать ее только при выполнении своих обязанностей и осуществлении своих функций. Однако это не должно препятствовать осуществлению функций национальных органов, ответственных за предотвращение, расследование или исправление случаев недобросовестного администрирования в соответствии с национальным законодательством.
(79) В целях эффективного осуществления своих надзорных полномочий ESMA должен иметь возможность проводить расследования и проверки на местах.
(80) ESMA должен иметь возможность делегировать конкретные надзорные функции компетентному органу государства-члена ЕС, например, если надзорная функция требует знаний и опыта в части местных условий, доступ к которым легче получить на национальном уровне. ESMA должен иметь возможность делегировать выполнение конкретных следственных полномочий и проведение проверок на месте. Перед делегированием полномочий ESMA следует проконсультироваться с соответствующим компетентным органом о подробных условиях, связанных с таким делегированием, включая объем делегируемых полномочий, график исполнения полномочий и передачу необходимой информации ESMA и со стороны ESMA. ESMA должен выплатить компенсацию компетентным органам за выполнение делегированных полномочий в соответствии с регламентом о вознаграждении, который должен быть принят Европейской Комиссией посредством делегированного акта. ESMA не вправе делегировать полномочия по принятию решений о регистрации.
(81) Необходимо гарантировать возможность компетентных органов обращаться к ESMA с запросом о проверке соблюдения условий для снятия торговых репозитариев с регистрации. ESMA должен оценивать такие запросы и принимать любые надлежащие меры.
(82) ESMA должен иметь возможность предусматривать периодические штрафные выплаты, чтобы вынудить торговых репозитариев прекратить нарушение, предоставить полную и правильную информацию, требуемую ESMA, или согласиться на проведение расследования или проверки на месте.
(83) ESMA также должен иметь возможность налагать штрафы на торговых репозитариев, если ESMA сочтет, что они допустили нарушение настоящего Регламента умышленно или по небрежности. Штрафы должны налагаться в зависимости от уровня серьезности нарушения. Нарушения следует разделить на разные группы, для которых должны быть предусмотрены специальные штрафы. Чтобы рассчитать штраф, налагаемый за определенное нарушение, ESMA должен использовать двухступенчатую методологию, состоящую из установления базовой суммы и корректировки этой базовой суммы при необходимости с помощью определенных коэффициентов. Базовая сумма должна быть установлена с учетом годового оборота соответствующего торгового репозитария, а корректировки должны быть сделаны путем увеличения или уменьшения базовой суммы посредством применения соответствующих коэффициентов согласно настоящему Регламенту.
(84) Настоящий Регламент должен устанавливать коэффициенты, связанные с отягчающими и смягчающими обстоятельствами, чтобы предоставить ESMA необходимые инструменты для принятия решения о штрафе, который пропорционален серьезности нарушения, совершенного торговым репозитарием, с учетом обстоятельств, при которых такое нарушение было совершено.
(85) До принятия решения о наложении штрафов или периодических штрафных выплатах ESMA должен предоставить лицам, в отношении которых проводится разбирательство, возможность быть заслушанными в целях соблюдения их права на защиту.
(86) ESMA должен воздерживаться от наложения штрафов или периодических штрафных выплат, если предварительный оправдательный приговор или обвинительный приговор, вытекающий из идентичных фактов или из фактов, которые являются такими же в значительной степени, приобрел статус res judicata в результате уголовного разбирательства в соответствии с национальным законодательством.
(87) Решения ESMA о наложении штрафов и периодических штрафных выплат подлежат приведению в исполнение, и их исполнение должно подпадать под действие норм гражданского процессуального права, действующих в государстве, на территории которого такое решение подлежит исполнению. Нормы гражданского процессуального права не должны включать в себя уголовно-процессуальные нормы, но могут включать в себя административные процессуальные нормы.
(88) В случае нарушения, совершенного торговым репозитарием, ESMA должен иметь право принимать ряд надзорных мер, в том числе требовать от торгового репозитария прекратить нарушение и, в качестве крайней меры, отозвать регистрацию, если торговый репозитарий серьезно или неоднократно нарушает настоящий Регламент. ESMA должен применять надзорные меры с учетом характера и серьезности нарушения и должен соблюдать принцип пропорциональности. До принятия решения о надзорных мерах ESMA должен предоставить лицам, в отношении которых проводится разбирательство, возможность быть заслушанными в целях соблюдения их права на защиту.
(89) Крайне важно, чтобы государства-члены ЕС и ESMA защищали право на неприкосновенность частной жизни физических лиц при обработке персональных данных в соответствии с Директивой 95/46/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном обращении таких данных 32 и Регламентом (ЕС) 45/2001 Европейского Парламента и Совета ЕС от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных, осуществляемой учреждениями и органами Сообщества, и о свободном обращении таких данных 33.
(90) Важно обеспечить сближение на международном уровне требований к CCP и торговым репозитариям. Настоящий Регламент следует существующим рекомендациям, разработанным Комитетом по платежным и расчетным системам (CPSS) и Международной организацией комиссий по ценным бумагам (IOSCO), отмечая, что принципы CPSS-IOSCO для инфраструктуры финансового рынка, включая CCP, были разработаны 16 апреля 2012 г. Это формирует нормативно-правовую базу Европейского Союза, в рамках которой CCP могут безопасно функционировать. ESMA следует рассмотреть эти существующие стандарты и их последующие изменения при разработке или предложении пересмотра регулятивных технических стандартов, а также руководящих указаний и рекомендаций, предусмотренных в настоящем Регламенте.
(91) В соответствии со Статьей 290 Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) Европейской Комиссии следует делегировать полномочия на принятие актов в отношении поправок в перечень организаций, освобожденных от действия настоящего Регламента, дальнейших правил процедур, касающихся наложения штрафов или периодических штрафных выплат, включая положения о праве на защиту, о сроках, взыскании штрафов или периодических штрафных выплат и сроках давности для введения и взимания штрафов или штрафных выплат; в отношении мер по внесению поправок в Приложение II в целях учета изменений на финансовых рынках; в отношении дальнейшей спецификации видов сборов, вопросов, в связи с которыми взимаются сборы, размера сборов и порядка их уплаты. Особенно важно, чтобы Европейская Комиссия проводила соответствующие консультации в ходе своей подготовительной работы, в том числе на уровне экспертов. Европейская Комиссия при подготовке и разработке делегированных актов должна обеспечивать одновременную, своевременную и надлежащую передачу соответствующих документов Европейскому Парламенту и Совету ЕС.
(92) В целях обеспечения последовательной гармонизации следует делегировать Европейской Комиссии полномочия по принятию проектов регулятивных технических стандартов ESA в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламентов (ЕС) 1093/2010, (ЕС) 1094/2010 и (ЕС) 1095/2010 для применения в целях настоящего Регламента пунктов (4) - (10) Раздела C Приложения I к Директиве 2004/39/EC и для спецификации внебиржевых деривативных контрактов, которые считаются имеющими непосредственные, существенные и прогнозируемые последствия в Европейском Союзе, или случаев, когда необходимо или целесообразно предотвратить уклонение от любых положений настоящего Регламента; видов косвенных договорных соглашений, которые соответствуют условиям, изложенным в настоящем Регламенте; классов внебиржевых деривативных контрактов, на которые должно распространяться обязательство по клирингу, даты или дат вступления в силу обязательства по клирингу, включая поэтапное введение, категорий контрагентов, к которым применяется обязательство по клирингу, и минимального остаточного срока погашения внебиржевых деривативных контрактов, заключенных или измененных путем новации до даты вступления в силу обязательств по клирингу; сведений, которые должны быть включены в уведомление ESMA со стороны компетентного органа о выдаче им разрешения CCP на проведение клиринга класса внебиржевых деривативных контрактов; конкретных классов внебиржевых деривативных контрактов, степени стандартизации договорных условий и операционных процессов, объема и ликвидности, а также наличия справедливой, надежной и общепринятой информации о ценообразовании; сведений, которые должны быть включены в реестр ESMA по классам внебиржевых деривативных контрактов с учетом обязательства по клирингу; сведений и видов отчетов для разных классов деривативов; критериев для определения того, какие внебиржевые деривативные контракты поддаются объективным измерениям как снижающие риски, непосредственно связанные с коммерческой или казначейской деятельностью, и для определения пороговых значений клиринга, процедур и механизмов в отношении методов снижения рисков для внебиржевых деривативных контрактов, не подвергнутых клирингу со стороны CCP; процедур управления рисками, включая требуемые уровни и тип механизмов обеспечения и сегрегации, а также требуемый уровень капитала; понятия фрагментации ликвидности; требований к капиталу, нераспределенной прибыли и резервов CCP; минимального содержания правил и механизмов управления CCP; подробных сведений об отчетности и информации, которую CCP должен хранить; минимального содержания и требований к политике непрерывного ведения деятельности и к чрезвычайным планам восстановления CCP; соответствующих процентных и временных горизонтов для периода ликвидации и расчета исторической волатильности, которые должны учитываться для различных классов финансовых инструментов, принимая во внимание цель ограничения усиления цикличности и условий, при которых может применяться практика портфельного маржирования; нормативно-правовой основы для определения экстремальных, но возможных рыночных условий, которые должны применяться при определении размера гарантийного фонда и ресурсов CCP; методологии для расчета и поддержания объема собственных ресурсов CCP; типов обеспечения, которые можно считать высоколиквидными, например, денежные средства, золото, правительственные и высококачественные корпоративные облигации, обеспеченные облигации и дисконты, а также условий, при которых гарантии коммерческого банка могут быть приняты в качестве обеспечения; финансовых инструментов, которые можно считать высоколиквидными, с минимальным кредитным и рыночным риском, механизмов с высокой степенью защиты и пределов концентрации; типов стресс-тестов, которые должны проводиться CCP для различных классов финансовых инструментов и портфелей, вовлечения участников клиринга или других лиц в проведение тестов, частоты и сроков проведения испытаний и ключевой информации, которую CCP должен раскрывать в отношении своих моделей управления рисками, а также допущений, принятых для проведения стресс-тестов; сведений о заявке торговых репозитариев на регистрацию в ESMA; частоты и объема, в котором торговые репозитарии должны раскрывать информацию, относящуюся к совокупным позициям по классу внебиржевого деривативного контракта; и эксплуатационных стандартов, необходимых для агрегирования и сравнения данных репозитариев.
(93) Любое обязательство, налагаемое настоящим Регламентом, которое должно быть подробнее сформулировано в делегированных актах или в имплементационных актах, принятых в соответствии со Статьей 290 или 291 TFEU, применяется только с даты вступления таких актов в силу.
(94) В рамках разработки технических руководств и регулятивных технических стандартов, и в частности при установлении порога клиринга для нефинансовых контрагентов в соответствии с настоящим Регламентом, ESMA должен организовать публичные обсуждения с участниками рынка.
(95) В целях обеспечения единообразных условий применения настоящего Регламента следует предоставить Европейской Комиссии имплементационные полномочия. Такие полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) 182/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 февраля 2011 г., устанавливающим правила и общие принципы относительно механизмов контроля государствами-членами ЕС выполнения Европейской Комиссией имплементационных полномочий 34.
(96) Европейская Комиссия должна проводить мониторинг и оценку необходимости принятия любых соответствующих мер для обеспечения последовательного и эффективного применения и разработки правил, стандартов и практик, подпадающих под сферу действия настоящего Регламента, с учетом результатов работы, осуществляемой в рамках соответствующих международных форумов.
(97) С учетом правил, касающихся операционно-совместимых систем, было признано целесообразным внести изменения в Директиву 98/26/EC в целях защиты прав системного оператора, предоставляющего дополнительное обеспечение оператору принимающей системы в случае производства по делу о несостоятельности в отношении такого оператора принимающей системы.
(98) В целях содействия эффективному клирингу, регистрации, расчетам и оплате CCP и торговые репозитарии должны внедрять в свои процедуры общения с участниками и с инфраструктурными объектами рынка, с которыми они взаимодействуют, соответствующие международные процедуры и стандарты обмена сообщениями и справочными данными.
(99) Поскольку цели настоящего Регламента, а именно, установление единых требований к внебиржевым деривативным контрактам и к осуществлению деятельности CCP и торговых репозитариев, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами ЕС, а в силу их объема с большей эффективностью могут быть достигнуты на уровне Европейского Союза, Европейский Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в Статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в указанной Статье, настоящий Регламент ограничивается мерами, необходимыми для достижения данных целей,
приняли настоящий Регламент:
Титул I
Предмет, сфера применения и определения
Статья 1
Предмет и сфера применения
1. Настоящий Регламент устанавливает клиринговые и двусторонние требования к управлению рисками для внебиржевых (ОТС) деривативных контрактов, требования к представлению отчетности по деривативным контрактам и единые требования к осуществлению деятельности центральных контрагентов (CCP) и торговых репозитариев.
2. Настоящий Регламент применяется к CCP и к участникам клиринга, финансовым контрагентам и торговым репозитариям. Он применяется к нефинансовым контрагентам и торговым площадкам, если это предусмотрено.
3. Титул V настоящего Регламента применяется только к обращаемым ценным бумагам и к инструментам денежного рынка, как определено в пункте (18)(a) и (b) и в пункте (19) Статьи 4(1) Директивы 2004/39/EC.
4. Настоящий Регламент не применяется:
(а) к участникам ESCB и других органов государств-членов ЕС, выполняющих аналогичные функции, а также к участникам других государственных органов Европейского Союза, которым поручено управление государственным долгом или которые в нем участвуют;
(b) к Банку международных расчетов;
(c) к центральным банкам и государственным органам, которым поручено управление государственным долгом или которые в нем участвуют в следующих странах:
(i) Япония;
(ii) Соединенные Штаты Америки;
(iii) Австралия;
(iv) Канада;
(v) Гонконг;
(vi) Мексика;
(vii) Сингапур;
(viii) Швейцария.
5. За исключением обязательства по представлению отчетности в соответствии со Статьей 9, настоящий Регламент не применяются к следующим субъектам:
(a) многосторонним банкам развития, перечисленным в Разделе 4.2 Части 1 Приложения VI к Директиве 2006/48/EC;
(b) субъектам государственного сектора в значении пункта (18) Статьи 4 Директивы 2006/48/EC, если они принадлежат центральным правительствам и обладают четкими гарантийными механизмами, предусмотренными центральными правительствами;
(c) Европейскому фонду финансовой стабильности и Европейскому стабилизационному механизму.
6. Следует предоставить Европейской Комиссии полномочия по принятию делегированных актов в соответствии со Статьей 82 настоящего Регламента в целях изменения перечня, изложенного в параграфе 4 настоящей Статьи.
В этих целях не позднее 17 ноября 2012 г. Европейская Комиссия представляет Европейскому Парламенту и Совету ЕС отчет об оценке международного режима государственных органов, которым поручено управление государственным долгом или которые в нем участвуют, и международного режима центральных банков.
Отчет должен содержать сравнительный анализ режима таких органов и центральных банков в рамках нормативно-правовой базы значительного числа третьих стран, включая как минимум три наиболее важные юрисдикции в части объемов торгуемых контрактов и стандартов управления рисками, применимых к сделкам с деривативами, которые заключаются такими органами и центральными банками в данных юрисдикциях. Если в рамках отчета, в частности в отношении сравнительного анализа, будет сделан вывод о том, что необходимо освобождение денежных функций таких центральных банков третьих стран от обязательств по клирингу и представлению отчетности, Европейская Комиссия должна будет добавить их в перечень, указанный в параграфе 4.
Статья 2
Определения
В целях настоящего Регламента применяются следующие определения:
(1) под "CCP" понимается юридическое лицо, которое выступает посредником между сторонами контрактов, торгуемых на одном или нескольких финансовых рынках, становясь покупателем для каждого продавца и продавцом для каждого покупателя;
(2) под "торговым репозитарием" понимается юридическое лицо, которое централизованно собирает информацию и ведет учет деривативов;
(3) под "клирингом" понимается процесс установления позиций, в том числе расчет чистых обязательств, и обеспечение наличия финансовых инструментов, денежных средств или того и другого для обеспечения рисков, возникающих из таких позиций;
(4) под "торговой площадкой" понимается система, управляемая инвестиционной фирмой или оператором рынка в значении Статьи 4(1)(1) и 4(1)(13) Директивы 2004/39/EC, кроме компаний, систематически осуществляющих исполнение поручений в значении Статьи 4(1)(7) указанной Директивы, которая объединяет интересы в покупке или продаже финансовых инструментов в системе таким образом, чтобы это приводило к заключению контракта в соответствии с Титулом II или III указанной Директивы;
(5) под "деривативом" или "деривативным контрактом" понимается финансовый инструмент, как указано в пунктах (4)-(10) Раздела C Приложения I к Директиве 2004/39/EC, имплементированной посредством Статьи 38 и 39 Регламента (EC) 1287/2006;
(6) под "классом деривативов" понимается подмножество деривативов, имеющих общие основные характеристики, включая как минимум связь с базовым активом, тип базового актива и валюту номинальной цены. Деривативы, принадлежащие к одному и тому же классу, могут иметь разные сроки погашения;
(7) под "внебиржевым деривативом" или "внебиржевым деривативным контрактом" понимается деривативный контракт, исполнение которого не осуществляется на регулируемом рынке в значении Статьи 4(1)(14) Директивы 2004/39/EC или на рынке третьей страны, который считается эквивалентным регулируемому рынку в соответствии со Статьей 2a настоящего Регламента;
(8) под "финансовым контрагентом" понимается инвестиционная фирма, получившая разрешение в соответствии с Директивой 2004/39/EC, кредитная организация, получившая разрешение в соответствии с Директивой 2006/48/EC, страховая компания, получившая разрешение в соответствии с Директивой 73/239/ЕЭС, организация страхования жизни, получившая разрешение в соответствии с Директивой 2002/83/EC, организация перестрахования, получившая разрешение в соответствии с Директивой 2005/68/EC, UCITS и при необходимости их управляющая компания, получившая разрешение в соответствии с Директивой 2009/65/EC, учреждение по профессиональному пенсионному обеспечению в значении Статьи 6(а) Директивы 2003/41/EC, а также альтернативный инвестиционный фонд, находящийся под управлением AIFM, получивших разрешение или зарегистрированных в соответствии с Директивой 2011/61/ЕС;
(9) под "нефинансовым контрагентом" понимается предприятие, учрежденное в Европейском Союзе, кроме юридических лиц, указанных в пунктах (1) и (8);
(10) под "механизмом пенсионного обеспечения" понимается:
(а) учреждение по профессиональному пенсионному обеспечению в значении Статьи 6(а) Директивы 2003/41/EC, включая любое уполномоченное юридическое лицо, ответственное за управление таким учреждением и действующее от его имени, как указано в Статье 2(1) указанной Директивы, а также любое юридическое лицо, созданное в целях инвестирования в такое учреждение, действующее единственно и исключительно в его интересах;
(b) деятельность по профессиональному пенсионному обеспечению учреждений, указанных в Статье 3 Директивы 2003/41/EC;
(c) деятельность по профессиональному пенсионному обеспечению организаций страхования жизни, подпадающих под действие Директивы 2002/83/EC, при условии, что все активы и пассивы, относящиеся к такой деятельности, являются обособленными, управляются и организуются отдельно от иных видов деятельности страховой организации без какой-либо возможности передачи;
(d) любые иные уполномоченные и контролируемые юридические лица или механизмы, действующие на национальном уровне, при условии, что:
(i) они признаны в соответствии с национальным правом; и
(ii) их основной целью является предоставление дохода при выходе на пенсию;
(11) под "кредитным риском контрагента" понимается риск того, что контрагент по сделке объявит дефолт до окончательного урегулирования денежных потоков по сделке;
(12) под "соглашением об операционной совместимости" понимается договоренность между двумя или несколькими CCP, которая предполагает межсистемное осуществление сделок;
(13) под "компетентным органом" понимается компетентный орган, указанный в законодательстве, указанном в пункте (8) настоящей Статьи, компетентный орган, указанный в Статье 10(5), или орган, назначенный каждым государством-членом ЕС в соответствии со Статьей 22;
(14) под "участником клиринга" понимается предприятие, которое участвует в CCP и отвечает за исполнение финансовых обязательств, вытекающих из такого участия;
(15) под "клиентом" понимается предприятие, имеющее договорные отношения с участником клиринга CCP, что позволяет такому предприятию осуществлять клиринг своих сделок через данный CCP;
(16) под "группой" понимается группа компаний, состоящая из материнской компании и ее дочерних компаний в значении Статей 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЭС, или группа компаний, указанных в Статье 3(1) и Статье 80(7) и (8) Директивы 2006/48/EC;
(17) под "финансовой организацией" понимается предприятие, не являющееся кредитной организацией, основная деятельность которого заключается в приобретении долей участия или в осуществлении одного или нескольких видов деятельности, перечисленных в пунктах (2) - (12) Приложения I к Директиве 2006/48/EC;
(18) под "финансовой холдинговой компанией" понимается финансовая организация, дочерние компании которой являются исключительно или в основном кредитными организациями либо финансовыми организациями, при этом как минимум одна из таких дочерних компаний является кредитной организацией, и которая не является смешанной финансовой холдинговой компанией в значении Статьи 2(15) Директивы 2002/87/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 декабря 2002 г. о дополнительном надзоре за кредитными организациями, страховыми компаниями и инвестиционными фирмами в финансовом конгломерате 35;
(19) под "компаниями, оказывающими вспомогательные услуги" понимаются предприятия, основная деятельность которых заключается во владении или управлении имуществом, управлении сервисами по обработке информации или в осуществлении аналогичных видов деятельности, которые являются вспомогательными для основной деятельности одной или нескольких кредитных организаций;
(20) под "квалифицированной долей участия" понимается любое прямое или косвенное участие в CCP или торговом репозитарии, которое составляет не менее 10% капитала или прав голоса, как указано в Статьях 9 и 10 Директивы 2004/109/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 декабря 2004 г. о гармонизации требований к прозрачности в отношении информации об эмитентах, чьи ценные бумаги допущены к обращению на регулируемом рынке 36, с учетом условий их объединения, изложенных в Статье 12(4) и (5) указанной Директивы, или которое позволяет оказывать значительное влияние на управление CCP или торговым репозитарием, в котором имеется такая доля участия;
(21) под "материнской компанией" понимается материнская компания, как описано в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЭС;
(22) под "дочерней компанией" понимается дочерняя компания, как описано в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЭС, включая дочернюю компанию дочерней компании конечной материнской компании;
(23) под "контролем" понимаются отношения между материнской и дочерней компаниями, как описано в Статье 1 Директивы 83/349/ЕЭС;
(24) под "тесной связью" понимается ситуация, в которой два или более физических или юридических лица связаны:
(а) участием посредством прямого владения или контроля 20% или более прав голоса или капитала предприятия; или
(b) контролем или аналогичными отношениями между любым физическим или юридическим лицом и предприятием или дочерней компанией дочерней компании, которая также считается дочерней компанией материнской компании, находящейся во главе таких предприятий.
Ситуация, в которой два или более физических или юридических лица постоянно связаны с одним и тем же лицом отношениями контроля, также рассматривается как составляющая тесную связь между такими лицами.
(25) под "капиталом" понимается подписной капитал в значении Статьи 22 Директивы 86/635/ЕЭС Совета ЕС от 8 декабря 1986 г. о годовой отчетности и консолидированных отчетах банков и иных финансовых организаций 37, в том объеме, в котором он оплачен, а также соответствующие счета премий на акции; он полностью поглощает убытки в ситуации непрерывного ведения деятельности и в случае банкротства или ликвидации он удовлетворяется после всех иных требований;
(26) под "резервами" понимаются резервы, как указано в Статье 9 Четвертой Директивы 78/660/ЕЭС Совета ЕС от 25 июля 1978 г., основывающейся на Статье 54(3) (g) Договора, о годовой отчетности некоторых типов хозяйственных обществ 38, а также прибыль и убытки, перенесенные на следующий период в результате применения окончательной прибыли или убытков;
(27) под "советом" понимается правление или надзорный совет, либо тот и другой в соответствии с национальным корпоративным законодательством;
(28) под "независимым членом" совета понимается члена совета, который не имеет деловых, семейных или иных отношений, которые приводят к конфликту интересов в отношении CCP или контролирующих его акционеров, его руководства или участников клиринга, и который не имел таких отношений в течение пяти лет, предшествующих его членству в совете;
(29) под "руководящими лицами" понимаются лицо или лица, которые фактически управляют деятельностью CCP или торгового репозитария, а также исполнительный член или члены совета.
Статья 2а
Решения об эквивалентности в целях определения внебиржевых деривативов
1. В целях Статьи 2(7) настоящего Регламента рынок третьей страны считается эквивалентным регулируемому рынку в значении Статьи 4(1)(14) Директивы 2004/39/EC, если он отвечает юридически обязательным требованиям, которые эквивалентны требованиям, изложенным в Титуле III указанной Директивы, и подлежит эффективному надзору и контролю соблюдения в этой третьей стране на постоянной основе, как определено Европейской Комиссией в порядке, установленном в параграфе 2 настоящей Статьи.
2. Европейская Комиссия может принять имплементационные акты, которые устанавливают, что рынок третьей страны отвечает юридически обязательным требованиям, эквивалентным требованиям, изложенным в Титуле III Директивы 2004/39/EC, и что он подлежит эффективному надзору и контролю соблюдения в этой третьей стране на постоянной основе в целях параграфа 1 настоящей Статьи.
Такие имплементационные акты принимаются в соответствии с процедурой проверки, указанной в Статье 86(2) настоящего Регламента.
3. Европейская Комиссия и ESMA публикуют на своих сайтах перечень тех рынков, которые должны считаться эквивалентными в соответствии с имплементационными актами, указанными в параграфе 2 настоящей Статьи. Такой перечень периодически обновляется.
Статья 3
Внутригрупповые сделки
1. В отношении нефинансового контрагента внутригрупповая сделка представляет собой внебиржевой деривативный контракт, заключенный с другим контрагентом, который входит в состав той же группы, при условии, что оба контрагента включены в одну и ту же консолидированную отчетность на полной основе и на них распространяются соответствующие централизованные процедуры оценки, измерения и контроля рисков, а также при условии, что такой контрагент учрежден в Европейском Союзе, или, если он учрежден в третьей стране, Европейская Комиссия приняла имплементационный акт в соответствии со Статьей 13(2) в отношении такой третьей страны.
2. Что касается финансового контрагента, внутригрупповой сделкой является любое из следующего:
(а) внебиржевой деривативный контракт, заключенный с другим контрагентом, который входит в состав той же группы, при соблюдении следующих условий:
(i) финансовый контрагент учрежден в Европейском Союзе, или, если он учрежден в третьей стране, Европейская Комиссия приняла имплементационный акт в соответствии со Статьей 13(2) в отношении такой третьей страны;
(ii) другой контрагент является финансовым контрагентом, финансовой холдинговой компанией, финансовой организацией или компанией, оказывающей вспомогательные услуги, на которые распространяются соответствующие пруденциальные требования;
(iii) оба контрагента включены в одну и ту же консолидированную отчетность на полной основе; а также
(iv) на обоих контрагентов распространяются соответствующие централизованные процедуры оценки, измерения и контроля рисков;
(b) внебиржевой деривативный контракт, заключенный с другим контрагентом, когда оба контрагента являются частью одной и той же схемы институциональной защиты, указанной в Статье 80(8) Директивы 2006/48/EC, при соблюдении условия, изложенного в пункте (a)(ii) настоящего параграфа;
(c) внебиржевой деривативный контракт, заключенный между кредитными организациями, аффилированными с одним и тем же центральным органом, или между такой кредитной организацией и центральным органом, как указано в Статье 3(1) Директивы 2006/48/EC; или
(d) внебиржевой деривативный контракт, заключенный с нефинансовым контрагентом, который входит в состав той же группы, при условии, что оба контрагента включены в одну и ту же консолидированную отчетность на полной основе и на них распространяются соответствующие централизованные процедуры оценки, измерения и контроля рисков, а также при условии, что такой контрагент учрежден в Европейском Союзе или в третьей стране, в отношении которой Европейская Комиссия приняла имплементационный акт в соответствии со Статьей 13(2) для такой третьей страны.
3. В целях настоящей Статьи контрагенты считаются включенными в одну и ту же консолидированную отчетность, если они оба:
(а) включены в консолидированную отчетность согласно Директиве 83/349/ЕЭС или Международным стандартам финансовой отчетности (МСФО), принятым в соответствии с Регламентом (ЕС) 1606/2002, или в отношении группы, материнская компания которой имеет головной офис в третьей стране, согласно общепринятым принципам бухгалтерского учета третьей страны, которые определены как эквивалентные МСФО в соответствии с Регламентом (ЕС) 1569/2007 (или согласно стандартам бухгалтерского учета третьей страны, применение которых разрешено в соответствии со Статьей 4 настоящего Регламента); или
(b) подлежат одному и тому же консолидированному надзору в соответствии с Директивой 2006/48/EC или Директивой 2006/49/EC или в отношении группы, материнская компания которой имеет головной офис в третьей стране, одному и тому же консолидированному надзору со стороны компетентного органа третьей страны, который был подтвержден в качестве эквивалентного тому консолидированному надзору, который регулируется принципами, изложенными в Статье 143 Директивы 2006/48/EC или в Статье 2 Директивы 2006/49/EC.
Титул II
Клиринг, отчетность и смягчение рисков внебиржевых деривативов
Статья 4
Обязательство по клирингу
1. Контрагенты осуществляют клиринг всех внебиржевых деривативных контрактов, относящихся к классу внебиржевых деривативов, которые были объявлены как подпадающие под действие обязательства по клирингу в соответствии со Статьей 5(2) настоящего Регламента, если такие контракты отвечают обоим условиям, перечисленным ниже:
(а) они были заключены одним из следующих способов:
(i) между двумя финансовыми контрагентами;
(ii) между финансовым контрагентом и нефинансовым контрагентом, который отвечает условиям, указанным в Статье 10(1)(b);
(iii) между двумя нефинансовыми контрагентами, которые отвечают условиям, указанным в Статье 10(1)(b);
(iv) между финансовым контрагентом или нефинансовым контрагентом, который отвечает условиям, указанным в Статье 10(1)(b), и юридическим лицом, учрежденным в третьей стране, на которое распространялось бы обязательство по клирингу, если бы оно было учреждено в Европейском Союзе; или
(v) между двумя юридическими лицами, учрежденными в одной или нескольких третьих странах, на которые распространялось бы обязательство по клирингу, если бы они были учреждены в Европейском Союзе, при условии, что контракт имеет прямые, существенные и прогнозируемые последствия в пределах Европейского Союза, или что такое обязательство необходимо или целесообразно для предотвращения уклонения от любых положений настоящего Регламента; а также
(b) они заключены или изменены путем новации:
(i) на дату вступления в силу обязательств по клирингу или после этой даты; либо
(ii) на дату уведомления, указанного в Статье 5(1) настоящего Регламента или после этой даты, но до даты вступления в силу обязательств по клирингу, если остаточный срок погашения контрактов больше минимального остаточного срока погашения, установленного Европейской Комиссией в соответствии со Статьей 5(2)(c).
2. Без ущерба для методов смягчения рисков, предусмотренных в Статье 11 настоящего Регламента, на внебиржевые деривативные контракты, которые являются внутригрупповыми сделками, как описано в Статье 3, не распространяется обязательство по клирингу.
Освобождение, указанное в первом подпараграфе, применяется только в следующих случаях:
(a) если два контрагента, которые учреждены в Европейском Союзе и входят в состав одной и той же группы, сначала письменно уведомили свои соответствующие компетентные органы о том, что они намерены воспользоваться освобождением для внебиржевых деривативных контрактов, заключенных друг с другом. Уведомление должно быть сделано не менее чем за 30 календарных дней до применения освобождения. В течение 30 календарных дней после получения такого уведомления компетентные органы могут возражать против применения указанного освобождения, если сделки между контрагентами не соответствуют условиям, изложенным в Статье 3, без ущерба праву компетентных органов высказывать возражения по истечении периода в 30 календарных дней, если такие условия более не выполняются. При наличии разногласий между компетентными органами ESMA может оказать таким органам содействие в достижении соглашения в рамках своих полномочий на основании Статьи 19 Регламента (ЕС) 1095/2010;
(b) к внебиржевым деривативным контрактам между двумя контрагентами, входящими в состав одной и той же группы, которые учреждены в государстве-члене ЕС и в третьей стране, если контрагент, учрежденный в Европейском Союзе, получил разрешение на применение освобождения от своего компетентного органа в течение 30 календарных дней после получения уведомления от контрагента, учрежденного в Европейском Союзе, при соблюдении условий, изложенных в Статье 3. Компетентный орган уведомляет ESMA о таком решении.
3. Внебиржевые деривативные контракты, на которые распространяется обязательство по клирингу в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, должны пройти процедуру клиринга в CCP, который получил разрешение в соответствии со Статьей 14 или признан в соответствии со Статьей 25 для осуществления клиринга данного класса внебиржевых деривативов и который внесен в реестр в соответствии со Статьей 6(2)(b).
В указанных целях контрагент становится участником клиринга, клиентом или заключает косвенные соглашения о клиринге с участником клиринга при условии, что такие соглашения не повышают риск контрагента и гарантируют, что на активы и позиции контрагента будет распространяться защита с последствиями, эквивалентными тем, что указаны в Статьях 39 и 48 настоящего Регламента.
4. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, определяющих контракты, которые считаются имеющими непосредственные, существенные и прогнозируемые последствия в Европейском Союзе, или случаи, когда необходимо или целесообразно предотвратить уклонение от любых положений настоящего Регламента, как указано в параграфе 1(a)(v), а также типы косвенных договорных соглашений, которые отвечают условиям, изложенным во втором подпараграфе параграфа 3 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 5
Процедура исполнения обязательства по клирингу
1. Если компетентный орган выдает CCP разрешение на осуществление клиринга класса внебиржевых деривативов в соответствии со Статьями 14 или 15 настоящего Регламента, он должен незамедлительно уведомить ESMA о выдаче такого разрешения.
В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, определяющих сведения, которые должны быть включены в уведомление, указанное в первом подпараграфе.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных во втором подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
2. В течение шести месяцев после получения уведомления в соответствии с параграфом 1 или завершения процедуры признания, установленной в Статье 25, ESMA после проведения публичных консультаций и после консультаций с ESRB и при необходимости компетентными органами третьих стран, разрабатывает и направляет Европейской Комиссии для утверждения проект регулятивных технических стандартов, уточняющих:
(а) класс внебиржевых деривативов, на который должно распространяться обязательство по клирингу, как указано в Статье 4;
(b) дату или даты вступления в силу обязательства по клирингу, включая поэтапную имплементацию, а также категории контрагентов, к которым применяется обязательство; и
(c) минимальный остаточный срок погашения внебиржевых деривативных контрактов, как указано в Статье 4(1)(b)(ii) настоящего Регламента.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
При разработке проекта регулятивных технических стандартов в соответствии с настоящим параграфом ESMA не затрагивает переходные положения, относящиеся к энергетическим деривативным контрактам С6, которые содержатся в Статье 95 Директивы 2014/65/ЕС 39.
3. ESMA по собственной инициативе после проведения публичных консультаций и после консультаций с ESRB и при необходимости с компетентными органами третьих стран идентифицирует в соответствии с критериями, изложенными в пунктах (a), (b) и (c) параграфа 4 настоящей Статьи, и уведомляет Европейскую Комиссию о классах деривативов, на которые должно распространяться обязательство по клирингу, предусмотренное в Статье 4 настоящего Регламента, но в отношении которых еще ни один CCP не получил разрешения.
После уведомления ESMA публикует запрос на разработку предложений о клиринге таких классов деривативов.
4. Принимая во внимание основную задачу по снижению системного риска, проект регулятивных технических стандартов в части, указанной в параграфе 2(а) настоящей Статьи, должен учитывать следующие критерии:
(а) степень стандартизации договорных условий и операционных процессов соответствующего класса внебиржевых деривативов;
(b) объем и ликвидность соответствующего класса внебиржевых деривативов;
(c) наличие достоверной, надежной и общепринятой информации о ценах по соответствующему классу внебиржевых деривативов.
При подготовке проекта регулятивных технических стандартов ESMA может учитывать взаимосвязь между контрагентами, использующими соответствующие классы внебиржевых деривативов, ожидаемое влияние на уровень кредитного риска контрагента в отношениях между контрагентами, а также влияние на конкуренцию в пределах Европейского Союза.
В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, определяющих критерии, указанные в пунктах (a), (b) и (c) первого подпараграфа.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в третьем подпараграфе настоящего параграфа, в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
5. Проект регулятивных технических стандартов в части, указанной в параграфе 2(b), должен учитывать следующие критерии:
(а) ожидаемый объем соответствующего класса внебиржевых деривативов;
(b) осуществляют ли уже несколько CCP клиринг этого же класса внебиржевых деривативов;
(c) способность соответствующего CCP обрабатывать ожидаемый объем и управлять рисками, возникающими в связи с клирингом соответствующего класса внебиржевых деривативов;
(d) тип и количество контрагентов, которые действуют или в отношении которых ожидается, что они будут действовать на рынке соответствующего класса внебиржевых деривативов;
(e) период времени, который необходим контрагенту, подпадающему под действие обязательств по клирингу, для того, чтобы внедрить механизмы клиринга своих внебиржевых деривативных контрактов через CCP;
(f) управление рисками, а также правовые и операционные возможности ряда контрагентов, которые действуют на рынке для соответствующего класса внебиржевых деривативов, и на которых будет распространяться обязательство по клирингу в соответствии со Статьей 4(1) настоящего Регламента.
6. Если в отношении какого-либо класса внебиржевых деривативных контрактов отсутствует CCP, который имеет разрешение или признан в целях осуществления их клиринга в соответствии с настоящим Регламентом, на такой класс более не распространяется обязательство по клирингу, указанное в Статье 4 настоящего Регламента, и применяется параграф 3 настоящей Статьи.
Статья 6
Публичный реестр
1. ESMA учреждает, ведет и обновляет публичный реестр в целях правильной и однозначной идентификации классов внебиржевых деривативов, на которые распространяется обязательство по клирингу. Публичный реестр должен быть доступен на сайте ESMA.
2. Реестр должен содержать:
(a) классы внебиржевых деривативов, на которые распространяется обязательство по клирингу согласно Статье 4 настоящего Регламента;
(b) CCP, которые уполномочены или признаны в целях обязательства по клирингу;
(c) даты вступления в силу обязательств по клирингу, включая любую поэтапную имплементацию;
(d) классы внебиржевых деривативов, определенные ESMA в соответствии со Статьей 5(3) настоящего Регламента;
(e) минимальный остаточный срок погашения деривативных контрактов, указанных в Статье 4(1)(b)(ii) настоящего Регламента;
(f) CCP, информация о которых была представлена компетентным органом в ESMA в целях обязательства по клирингу, и даты представления информации о каждом из них.
3. Если CCP более не имеет разрешения или не является признанным в соответствии с настоящим Регламентом в целях клиринга определенного класса деривативов, ESMA немедленно удаляет его из публичного реестра в отношении такого класса внебиржевых деривативов.
4. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих информацию, которая должна содержаться в публичном реестре, указанном в параграфе 1.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 7
Доступ к CCP
1. CCP который имеет разрешение на клиринг внебиржевых деривативных контрактов, принимает такие контракты в целях клиринга на недискриминационной и прозрачной основе, в том числе в части требований к обеспечению и сборам, связанным с доступом, независимо от торговой площадки. В частности, это служит гарантией того, что торговая площадка будет иметь право на недискриминационный режим в отношении того, как контракты, торгуемые на такой торговой площадке, рассматриваются с точки зрения:
(а) требований к обеспечению и взаимозачету экономически эквивалентных контрактов, если включение таких контрактов в процедуры закрытия позиций и другие процедуры взаимозачета CCP на основе действующего законодательства о несостоятельности не поставит под угрозу бесперебойное и надлежащее функционирование, действительность или обеспечение исполнения таких процедур; и
(b) кросс-маржирования с взаимосвязанными контрактами, клиринг которых осуществляется одним и тем же CCP по модели риска, которая соответствует Статье 41 настоящего Регламента.
CCP вправе требовать, чтобы торговая площадка соблюдала эксплуатационные и технические требования, установленные CCP, включая требования к управлению рисками.
2. CCP удовлетворяет официальный запрос торговой площадки на доступ или отказывает в нем в течение трех месяцев с момента получения такого запроса.
3. Если CCP отказывает в доступе в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи, он должен представить торговой площадке все основания для такого отказа.
4. За исключением случаев, когда компетентные органы торговой площадки и CCP отказывают в доступе, CCP с учетом второго подпараграфа предоставляет доступ в течение трех месяцев после принятия решения об удовлетворении официального запроса торговой площадки в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи.
Компетентные органы торговой площадки и CCP могут отказать в доступе к CCP после официального запроса со стороны торговой площадки только в том случае, если такой доступ будет угрожать бесперебойному и надлежащему функционированию рынков или негативно скажется на системном риске.
5. ESMA разрешает любой спор, возникший в результате разногласий между компетентными органами, в соответствии с его полномочиями согласно Статье 19 Регламента (ЕС) 1095/2010.
6. Условия, изложенные в параграфе 1 настоящей Статьи, о недискриминационном режиме в части того, как контракты, торгуемые на данной торговой площадке, рассматриваются с точки зрения требований к обеспечению и взаимозачету экономически эквивалентных контрактов и кросс-маржирования со взаимосвязанными контрактами, клиринг которых осуществляется одним и тем же CCP, далее уточняются в технических стандартах, принятых в соответствии со Статьей 35(6)(e) Регламента (ЕС) 600/2014 40.
Статья 8
Доступ к торговой площадке
1. Торговая площадка должна предоставлять торговые котировки на прозрачной и недискриминационной основе любому CCP, который получил разрешение на клиринг внебиржевых деривативных контрактов, торгуемых на данной торговой площадке, по запросу CCP.
2. Если CCP официально направил торговой площадке запрос на доступ к торговой площадке, то торговая площадка должна ответить CCP в течение трех месяцев.
3. Если торговая площадка отказывает в доступе, она должна уведомить об этом CCP с указанием соответствующих причин.
4. Без ущерба для решения компетентных органов торговой площадки и CCP торговая площадка должна обеспечить доступ в течение трех месяцев после положительного ответа на запрос о доступе.
Доступ CCP к торговой площадке предоставляется только в том случае, если такой доступ не требует операционной совместимости, не ставит под угрозу бесперебойное и надлежащее функционирование рынков, в частности вследствие фрагментации ликвидности, и если торговая площадка имеет в наличии надлежащие механизмы для предотвращения такой фрагментации.
5. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих понятие фрагментации ликвидности.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 9
Обязательство по представлению отчетности
1. Контрагенты и CCP гарантируют, что информация о любом деривативном контракте, который они заключили, и о любом изменении или расторжении контракта предоставляется торговому репозитарию, зарегистрированному в соответствии со Статьей 55 или признанному в соответствии со Статьей 77 настоящего Регламента. Информация должна быть предоставлена не позднее рабочего дня, следующего за заключением, изменением или расторжением контракта.
Обязательство по представлению отчетности применяется к деривативным контрактам, которые:
(а) были заключены до 16 августа 2012 г. и остаются невыполненными на эту дату;
(b) заключены 16 августа 2012 г. или позже этой даты.
Контрагент или CCP, на которых распространяется обязательство по представлению отчетности, могут делегировать представление информации о деривативных контрактах.
Контрагенты и CCP должны обеспечить представление информации о своих деривативных контрактах без дублирования.
2. Контрагенты должны вести учет любого деривативного контракта, который они заключили, а также любых изменений в течение как минимум пяти лет после расторжения контракта.
3. Если торговый репозитарий для хранения информации о деривативных контрактах отсутствует, контрагенты и CCP должны представлять такую информацию в ESMA.
В этом случае ESMA гарантирует, что все соответствующие субъекты, указанные в Статье 81(3) настоящего Регламента, имеют доступ ко всей информации о деривативных контрактах, которая необходима им для выполнения их соответствующих обязанностей и задач.
4. Контрагент или CCP, которые представляют информацию о деривативном контракте торговому репозитарию или ESMA, либо юридическое лицо, которое представляет такую информацию от имени контрагента или CCP, не считаются нарушающими какие-либо ограничения на раскрытие информации, предусмотренные таким контрактом или какими-либо законодательными, регулятивными или административными положениями.
Представляющее информацию юридическое лицо, его директора или сотрудники не несут никакой ответственности вследствие такого раскрытия.
5. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих информацию и виды отчетов, указанных в параграфах 1 и 3 настоящей Статьи, для различных классов деривативов.
Отчеты, указанные в параграфах 1 и 3 настоящей Статьи, должны содержать как минимум:
(а) информацию о сторонах деривативного контракта и о бенефициаре прав и обязанностей, возникающих из данного контракта, если бенефициаром является другое лицо;
(b) основные характеристики деривативного контракта, включая его вид, базовый срок погашения, номинальную стоимость, цену и дату расчетов.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
6. В целях обеспечения единообразных условий применения параграфов 1 и 3 настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты имплементационных технических стандартов, уточняющих:
(a) формат и периодичность представления отчетов, указанных в параграфах 1 и 3 настоящей Статьи 3, для различных классов деривативов;
(b) дату, до которой следует представить информацию о деривативных контрактах, в том числе любую поэтапную имплементацию для контрактов, заключенных до того, как обязательство по представлению отчетности начинает применяться.
ESMA направляет такие проекты имплементационных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии переданы полномочия для принятия имплементационных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьей 15 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 10
Нефинансовые контрагенты
1. Если нефинансовый контрагент занимает позиции по внебиржевым деривативным контрактам, и такие позиции превышают порог клиринга, как указано в параграфе 3 настоящей Статьи, то нефинансовый контрагент должен:
(a) незамедлительно уведомить ESMA и компетентный орган, указанный в параграфе 5 настоящей Статьи;
(b) взять на себя обязательство по клирингу в отношении будущих контрактов в соответствии со Статьей 4 настоящего Регламента, если скользящая средняя позиция за 30 рабочих дней превышает пороговое значение; а также
(c) осуществлять клиринг всех соответствующих будущих контрактов в течение четырех месяцев после взятия на себя обязательства по клирингу.
2. На нефинансового контрагента, который взял на себя обязательство по клирингу в соответствии с параграфом 1(b), и который впоследствии демонстрирует органу, назначенному в соответствии с параграфом 5, что его скользящая средняя позиция за 30 рабочих дней не превышает порога клиринга, более не распространяется обязательство по клирингу, предусмотренное в Статье 4 настоящего Регламента.
3. В расчет позиций, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, нефинансовый контрагент включает все внебиржевые деривативные контракты, заключенные нефинансовым контрагентом или иными нефинансовыми организациями в составе группы, в которую входит нефинансовый контрагент, и не поддающиеся объективным измерениям как снижающие риски, непосредственно связанные с коммерческой деятельностью или казначейской деятельностью нефинансового контрагента или такой группы.
4. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов после консультаций с ESRB и другими соответствующими органами, уточняющих:
(а) критерии для определения того, какие внебиржевые деривативные контракты поддаются объективным измерениям как снижающие риски, непосредственно связанные с коммерческой деятельностью или казначейской деятельностью, как указано в параграфе 3 настоящей Статьи и;
(b) пороговые значения клиринга, которые определяются с учетом системной значимости суммы чистых позиций и чистой подверженности риску для каждого контрагента и по каждому классу внебиржевых деривативных контрактов.
После проведения открытых публичных консультаций ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
После консультаций с ESRB и другими соответствующими органами, ESMA периодически пересматривает пороговые значения и при необходимости предлагает регулятивные технические стандарты в целях их изменения.
5. Каждое государство-член ЕС назначает орган, ответственный за обеспечение исполнения обязательства, указанного в параграфе 1 настоящей Статьи.
Статья 11 41Методы смягчения рисков для внебиржевых деривативных контрактов, в отношении которых не осуществляется клиринг CCP
1. Финансовые контрагенты и нефинансовые контрагенты, заключающие внебиржевые деривативные контракты, в отношении которых не осуществляется клиринг CCP, гарантируют, соблюдая должную осмотрительность, внедрение надлежащих процедур и механизмов для измерения, мониторинга и смягчения операционного риска и кредитного риска контрагента, включая, как минимум:
(а) своевременное подтверждение условий соответствующего внебиржевого деривативного контракта с помощью электронных средств при их наличии;
(b) документально оформленные надежные, устойчивые и поддающиеся проверке процессы в целях согласования портфелей, управления связанных с ними риском, выявления споров между сторонами на ранней стадии и их разрешения, а также в целях контроля стоимости неисполненных контрактов.
2. Финансовые контрагенты и нефинансовые контрагенты, указанные в Статье 10 настоящего Регламента, ежедневно осуществляют переоценку стоимости неисполненных контрактов на основе текущих цен. Если рыночные условия не позволяют осуществить переоценку на основе текущих цен, следует использовать надежную и разумную переоценку на основе модели.
3. Финансовые контрагенты должны внедрять процедуры управления рисками, которые требуют своевременного, точного и надлежащим образом сегрегированного обмена обеспечением в отношении внебиржевых деривативных контрактов, которые заключены 16 августа 2012 г. или позднее. Нефинансовые контрагенты, указанные в Статье 10 настоящего Регламента, должны внедрять процедуры управления рисками, которые требуют своевременного, точного и надлежащим образом сегрегированного обмена обеспечением в отношении внебиржевых деривативных контрактов, которые заключены в момент превышения порога клиринга или позднее.
4. Финансовые контрагенты должны иметь надлежащую и соразмерную сумму капитала для управления рисками, которые не покрываются соответствующим обменом обеспечением.
5. Требование, изложенное в параграфе 3 настоящей Статьи, не распространяется на внутригрупповую сделку, указанную в Статье 3 настоящего Регламента, которая заключена контрагентами, учрежденными в одном и том же государстве-члене ЕС, при отсутствии текущих или предполагаемых практических или правовых препятствий для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами.
6. Внутригрупповая сделка, указанная в Статье 3(2)(a), (b) или (c) настоящего Регламента, которая заключена контрагентами, учрежденными в разных государствах-членах ЕС, полностью или частично освобождается от требования, изложенного в параграфе 3 настоящей Статьи, на основании положительного решения обоих соответствующих компетентных органов при соблюдении следующих условий:
(a) процедуры контрагента по управлению рисками являются в достаточной степени устойчивыми, надежными и соответствуют уровню сложности сделки с деривативами;
(b) текущие или предполагаемые практические или правовые препятствия для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами отсутствуют.
Если компетентные органы не смогут прийти к положительному решению в течение 30 календарных дней с момента получения заявления на освобождение, ESMA может оказать содействие таким органам в достижении соглашения в рамках своих полномочий в соответствии со Статьей 19 Регламента (ЕС) 1095/2010.
7. Внутригрупповая сделка, указанная в Статье 3(1) настоящего Регламента, которая заключена нефинансовыми контрагентами, учрежденными в разных государствах-членах ЕС, освобождается от требования, изложенного в параграфе 3 настоящей Статьи, при соблюдении следующих условий:
(a) процедуры контрагента по управлению рисками являются в достаточной степени устойчивыми, надежными и соответствуют уровню сложности сделки с деривативами;
(b) текущие или предполагаемые практические или правовые препятствия для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами отсутствуют.
Нефинансовые контрагенты уведомляют о своем намерении применять освобождение компетентные органы, указанные в Статье 10(5) настоящего Регламента. Освобождение действительно за исключением случаев, когда какой-либо из уведомленных компетентных органов не согласовывает выполнение условий, указанных в пунктах (а) или (b) первого подпараграфа, в течение трех месяцев с даты уведомления.
8. Внутригрупповая сделка, указанная в Статье 3(2)(a) - (d) настоящего Регламента, которая заключена между контрагентом, учрежденным в Европейском Союзе, и контрагентом, учрежденным в третьей стране, полностью или частично освобождается от требования, изложенного в параграфе 3 настоящей Статьи, на основании положительного решения соответствующего компетентного органа, который отвечает за надзор за контрагентом, учрежденным в Европейском Союзе, при соблюдении следующих условий:
(a) процедуры контрагентов по управлению рисками являются в достаточной степени устойчивыми, надежными и соответствуют уровню сложности сделки с деривативами;
(b) текущие или предполагаемые практические или правовые препятствия для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами отсутствуют.
9. Внутригрупповая сделка, указанная в Статье 3(1) настоящего Регламента, которая заключена между нефинансовым контрагентом, учрежденным в Европейском Союзе, и контрагентом, учрежденным в третьей стране, освобождается от требования, изложенного в параграфе 3 настоящей Статьи, при соблюдении следующих условий:
(a) процедуры контрагентов по управлению рисками являются в достаточной степени устойчивыми, надежными и соответствуют уровню сложности сделки с деривативами;
(b) текущие или предполагаемые практические или правовые препятствия для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами отсутствуют.
Нефинансовые контрагенты уведомляют компетентные органы, указанные в Статье 10(5) настоящего Регламента, о своем намерении применять освобождение. Освобождение действительно за исключением случаев, когда уведомленный компетентный орган не согласовывает выполнение условий, указанных в пункте (а) или (b) первого подпараграфа, в течение трех месяцев с даты уведомления.
10. Внутригрупповая сделка, указанная в Статье 3(1) настоящего Регламента, которая заключена между нефинансовым контрагентом и финансовым контрагентом, учрежденными в разных государствах-членах ЕС, полностью или частично освобождается от требования, изложенного в параграфе 3 настоящей Статьи, на основании положительного решения соответствующего компетентного органа, который отвечает за надзор за финансовым контрагентом, при соблюдении следующих условий:
(a) процедуры контрагентов по управлению рисками являются в достаточной степени устойчивыми, надежными и соответствуют уровню сложности сделки с деривативами;
(b) текущие или предполагаемые практические или правовые препятствия для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами отсутствуют.
Соответствующий компетентный орган, который отвечает за надзор за финансовым контрагентом, уведомляет о любом решении компетентный орган, указанный в Статье 10(5) настоящего Регламента. Освобождение действительно за исключением случаев, когда уведомленный компетентный орган не согласовывает выполнение условий, указанных в пункте (а) или (b) первого подпараграфа. При наличии разногласий между компетентными органами ESMA может оказать содействие таким органам в достижении соглашения в рамках своих полномочий в соответствии со Статьей 19 Регламента (ЕС) 1095/2010.
11. Контрагент по внутригрупповой сделке, в отношении которой получено освобождение от соблюдения требования, изложенного в параграфе 3 настоящей Статьи, должен публично раскрывать информацию об освобождении.
Компетентный орган уведомляет ESMA о любом решении, принятом в соответствии с параграфами 6, 8 или 10, или о любом уведомлении, полученном в соответствии с параграфами 7, 9 или 10 настоящей Статьи, и предоставляет ESMA подробную информацию о соответствующей внутригрупповой сделке.
12. Обязательства, изложенные в параграфах 1 - 11 настоящей Статьи, применяются к внебиржевым деривативным контрактам, заключенным между юридическими лицами третьих стран, на которых распространялись бы указанные обязательства, если бы они были учреждены в Европейском Союзе, при условии, что такие контракты имеют прямые, существенные и прогнозируемые последствия в пределах Европейского Союза, или когда такие обязательства необходимы или целесообразны для предотвращения уклонения от любых положений настоящего Регламента.
13. ESMA должен регулярно отслеживать деятельность, связанную с деривативами, не допущенными к клирингу, в целях выявления случаев, когда конкретный класс деривативов может представлять системный риск, а также в целях предотвращения регуляторного арбитража между сделками с деривативами, в отношении которых был осуществлен клиринг, и с деривативами, которые не подвергались клирингу. В частности, ESMA после консультаций с ESRB принимает меры в соответствии со Статьей 5(3) или пересматривает регулятивные технические стандарты о маржинальных требованиях, изложенных в параграфе 14 настоящей Статьи и в Статье 41 настоящего Регламента.
14. В целях обеспечения последовательного применения настоящей статьи ESMA разрабатывает проект регулятивных технических стандартов, определяющих:
(а) процедуры и договоренности, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи;
(b) рыночные условия, которые препятствуют переоценке на основе текущих цен, и критерии использования переоценки на основе модели, как указано в параграфе 2 настоящей Статьи;
(c) сведения об освобожденных внутригрупповых сделках, подлежащих включению в уведомление, указанное в параграфах 7, 9 и 10 настоящей Статьи;
(d) подробную информацию об освобожденных внутригрупповых сделках, указанных в параграфе 11 настоящей Статьи;
(е) контракты, которые считаются имеющими непосредственные, существенные и прогнозируемые последствия в Европейском Союзе, или случаи, когда необходимо или целесообразно предотвратить уклонение от любых положений настоящего Регламента, как указано в параграфе 12 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
15. В целях обеспечения последовательного применения настоящей статьи ESA разрабатывают общие проекты регулятивных технических стандартов, определяющих:
(а) процедуры управления рисками, включая уровни и тип механизмов обеспечения и сегрегации, необходимых для соблюдения параграфа 3 настоящей Статьи;
(c) процедуры для контрагентов и соответствующих компетентных органов, которым необходимо следовать при применении освобождения в соответствии с параграфами 6-10 настоящей Статьи;
(d) применимые критерии, указанные в параграфах 5-10 настоящей Статьи, включая, в частности, что должно считаться практическим или правовым препятствием для своевременной передачи собственных средств или погашения обязательств между контрагентами.
ESA направляют такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
В зависимости от правовой природы контрагента, Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1093/2010, Регламента (ЕС) 1094/2010 или Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 12
Санкции
1. Государства-члены ЕС устанавливают нормы о санкциях, применимых за нарушения правил настоящего Титула, и принимают все необходимые меры для обеспечения их имплементации. Такие санкции должны включать в себя как минимум административные штрафы. Предусмотренные санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывать сдерживающее воздействие.
2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентные органы, ответственные за надзор за финансовыми и, в соответствующих случаях, нефинансовыми контрагентами, публично раскрывают информацию обо всех санкциях, которые были наложены за нарушения Статей 4, 5 и 7 - 11 настоящего Регламента, за исключением случаев, когда такое раскрытие будет представлять серьезную угрозу для финансовых рынков или причинит непропорциональный ущерб заинтересованным сторонам. Государства-члены ЕС регулярно публикуют отчеты об оценке эффективности применяемых норм о санкциях. Такое раскрытие и публикация не должны содержать персональные данные в значении Статьи 2(а) Директивы 95/46/EC.
Не позднее 17 февраля 2013 г. государства-члены ЕС должны уведомить Европейскую Комиссию о нормах, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи. Они должны незамедлительно уведомлять Европейскую Комиссию о любых последующих изменениях указанных норм.
3. Нарушение норм настоящего Титула не влияет на действительность внебиржевого деривативного контракта или на возможность сторон принудительно приводить в исполнение положения внебиржевого деривативного контракта. Нарушение норм настоящего Титула не должно приводить к возникновению права на компенсацию от стороны внебиржевого деривативного контракта.
Статья 13
Механизм по недопущению дублирующих или противоречащих друг другу норм
1. Европейская Комиссия действует при содействии ESMA в проведении мониторинга и в подготовке отчетов для Европейского Парламента и Совета ЕС о международном применении принципов, изложенных в Статьях 4, 9, 10 и 11 настоящего Регламента, в частности в отношении потенциальных дублирующих или противоречащих друг другу требований к участникам рынка, и рекомендует возможные действия.
2. Европейская Комиссия вправе принять имплементационные акты, в которых утверждается, что правовые, надзорные и правоприменительные структуры третьей страны:
(а) эквивалентны требованиям, изложенным в настоящем Регламенте, согласно Статьям 4, 9, 10 и 11;
(b) обеспечивают защиту профессиональной тайны, которая эквивалентна защите, установленной в настоящем Регламенте; и
(c) эффективно применяются и приводятся в исполнение справедливо и без искажений, чтобы обеспечить эффективный надзор и приведение в исполнение в такой третьей стране.
Такие имплементационные акты принимаются в соответствии с процедурой проверки, указанной в Статье 86(2) настоящего Регламента.
3. Имплементационный акт об эквивалентности, указанный в параграфе 2 настоящей Статьи, подразумевает, что контрагенты, заключающие сделку, на которую распространяется настоящий Регламент, считаются выполнившими обязательства, изложенные в Статьях 4, 9, 10 и 11, если хотя бы один из контрагентов учрежден в такой третьей стране.
4. Европейская Комиссия в сотрудничестве с ESMA осуществляет мониторинг эффективной имплементации третьими странами, в отношении которых был принят имплементационный акт об эквивалентности, требований, изложенных в Статьях 4, 9, 10 и 11 настоящего Регламента, и как минимум ежегодно представляет отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС. Если в отчете указывается на недостаточное или непоследовательное применение эквивалентных требований органами третьих стран, Европейская Комиссия в течение 30 календарных дней с момента представления отчета отзывает признание соответствующей правовой базы третьей страны в качестве эквивалентной. В случае отзыва имплементационного акта об эквивалентности на контрагентов начинают снова автоматически распространяться все требования настоящего Регламента.
Титул III
Выдача разрешений ccp и надзор за ними
Глава 1
Условия и процедуры выдачи разрешений CCP
Статья 14
Выдача разрешений CCP
1. Если юридическое лицо, учрежденное в Европейском Союзе, намеревается оказывать услуги по клирингу в качестве CCP, оно должно подать заявку на выдачу разрешения в компетентный орган государства-члена ЕС, в котором оно учреждено (компетентный орган CCP), в порядке, изложенном в Статье 17 настоящего Регламента.
2. После выдачи разрешения в соответствии со Статьей 17 такое разрешение будет действовать на всей территории Европейского Союза.
3. Разрешение, указанное в параграфе 1 настоящей Статьи, выдается только в отношении деятельности, связанной с клирингом, и определяет услуги или виды деятельности, которые CCP вправе предоставлять или осуществлять, включая классы финансовых инструментов, на которые распространяется такое разрешение.
4. CCP должен во всех случаях соблюдать условия, необходимые для выдачи разрешения.
CCP без необоснованной задержки уведомляет компетентный орган о любых существенных изменениях, влияющих на условия разрешения.
5. Разрешение, указанное в параграфе 1 настоящей Статьи, не препятствует государствам-членам ЕС принимать или продолжать применять в отношении CCP, учрежденных на их территории, дополнительные требования, включая определенные требования для выдачи разрешения в соответствии с Директивой 2006/48/EC.
Статья 15
Расширение видов деятельности и услуг
1. CCP, желающий расширить свою деятельность и включить дополнительные услуги или виды деятельности, не указанные в первоначальным разрешении, должен направить запрос на расширение сферы деятельности компетентному органу CCP. Предложение клиринговых услуг, в отношении которых CCP еще не получал разрешение, считается расширением сферы применения такого разрешения.
Расширение сферы применения разрешения производится в порядке, изложенном в Статье 17 настоящего Регламента.
2. Если CCP желает осуществлять свою деятельность на территории другого государства-члена ЕС, отличного от государства его учреждения, компетентный орган CCP незамедлительно уведомляет компетентный орган этого другого государства-члена ЕС.
Статья 16
Требования к капиталу
1. CCP должен постоянно иметь в наличии первоначальный капитал в размере как минимум 7,5 миллионов евро, чтобы получить разрешение в соответствии со Статьей 14 настоящего Регламента.
2. Капитал CCP, включая нераспределенную прибыль и резервы, должен быть соразмерен риску, возникающему из деятельности CCP. Такой капитал во всех случаях должен быть достаточным для осуществления надлежащей ликвидации или реструктуризации деятельности в течение соответствующего периода времени, а также для обеспечения надлежащей защиты CCP от кредитных, рыночных, операционных, правовых и коммерческих рисков и рисков контрагента, которые не были покрыты определенными финансовыми ресурсами, как указано в Статьях 41 - 44 настоящего Регламента.
3. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи EBA в тесном сотрудничестве с ESCB и после консультаций с ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, определяющих требования к капиталу, нераспределенной прибыли и резервам CCP, как указано в параграфе 2 настоящей Статьи.
EBA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1093/2010.
Статья 17
Процедуры выдачи разрешения и отказа в выдаче разрешения
1. CCP-заявитель подает заявление на выдачу разрешения в компетентный орган государства-члена ЕС, в котором он учрежден.
2. CCP-заявитель должен предоставить всю необходимую информацию, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что CCP-заявитель на момент выдачи разрешения внедрил все необходимые механизмы для удовлетворения требований, изложенных в настоящем Регламенте. Компетентный орган незамедлительно передает всю информацию, полученную от CCP-заявителя, ESMA и коллегии, указанной в Статье 18(1) настоящего Регламента.
3. В течение 30 рабочих дней с момента получения заявления компетентный орган оценивает полноту заявления. В случае неполноты заявления компетентный орган устанавливает предельный срок, в течение которого CCP-заявитель должен представить дополнительную информацию. После оценки полноты заявления компетентный орган уведомляет об этом CCP-заявителя и членов коллегии, созданной в соответствии со Статьей 18(1) настоящего Регламента, а также ESMA.
4. Компетентный орган выдает разрешение только в том случае, если он в полной мере убежден в том, что CCP-заявитель соответствует всем требованиям, изложенным в настоящем Регламенте, и что о CCP предоставлена информация как о системе в соответствии с Директивой 98/26/EC.
Компетентный орган должен надлежащим образом рассмотреть заключение коллегии, вынесенное в соответствии со Статьей 19 настоящего Регламента. Если компетентный орган CCP не согласен с положительным заключением коллегии, его решение должно содержать обоснование и объяснение любых существенных отклонений от такого положительного заключения.
CCP не должен получать разрешение, если все члены коллегии, за исключением органов государства-члена ЕС, в которых учрежден CCP, выносят совместное заключение на основе взаимного согласия в соответствии со Статьей 19(1) настоящего Регламента о том, что CCP не может получить разрешение. Такое заключение должно содержать в письменном виде полное и подробное изложение причин, по которым коллегия считает, что требования, изложенные в настоящем Регламенте или ином законодательстве Европейского Союза, не выполнены.
Если совместное заключение на основе взаимного согласия, как указано в третьем подпараграфе, не было вынесено, и большинство в две трети членов коллегии высказали отрицательное мнение, то любой из заинтересованных компетентных органов на основе указанного большинства в две трети членов коллегии, вправе в течение 30 календарных дней после вынесения такого отрицательного заключения передать данный вопрос на рассмотрение в ESMA в соответствии со Статьей 19 Регламента (ЕС) 1095/2010.
В решении о передаче необходимо письменно изложить полные и подробные причины, по которым соответствующие члены коллегии считают, что требования, изложенные в настоящем Регламенте или ином законодательстве Европейского Союза, не выполнены. В этом случае компетентный орган CCP откладывает принятие решения о выдаче разрешения и ожидает любого решения о выдаче разрешения, которое ESMA может принять в соответствии со Статьей 19(3) Регламента (ЕС) 1095/2010. Решение компетентного органа не должно противоречить решению ESMA. Вопрос не передается на рассмотрение ESMA по истечении 30-дневного периода, указанного в четвертом подпараграфе.
Если все члены коллегии, за исключением органов государства-члена ЕС, в котором учрежден CCP, выносят совместное заключение на основе взаимного согласия в соответствии со Статьей 19(1) настоящего Регламента о том, что CCP не может получить разрешение, компетентный орган CCP может передать вопрос на рассмотрение ESMA в соответствии со Статьей 19 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Компетентный орган государства-члена ЕС, в котором учрежден CCP, сообщает решение другим заинтересованным компетентным органам.
5. ESMA действует в соответствии со Статьей 17 Регламента (ЕС) 1095/2010, если компетентный орган CCP не применял положения настоящего Регламента или применял их таким образом, который, как представляется, нарушает законодательство Европейского Союза.
ESMA может расследовать предполагаемое нарушение или неприменение законодательства Европейского Союза по просьбе любого члена коллегии или по собственной инициативе, проинформировав компетентный орган.
6. При выполнении членами коллегии своих обязанностей никакие совершенные ими действия не должны прямо или косвенно дискриминировать любое государство-член ЕС или группу государств-членов ЕС в качестве площадки для оказания клиринговых услуг в любой валюте.
7. В течение шести месяцев с момента подачи заявления в полном объеме компетентный орган должен письменно уведомить CCP-заявителя, предоставив обоснованное объяснение, о выдаче разрешения или об отказе в его выдаче.
Статья 18
Коллегия
1. В течение 30 календарных дней после подачи заявления в полном объеме в соответствии со Статьей 17 компетентный орган CCP создает коллегию в целях содействия выполнению задач, указанных в Статьях 15, 17, 49, 51 и 54 настоящего Регламента, управляет такой коллегией и председательствует в ней.
2. В состав коллегии входят:
(a) ESMA;
(b) компетентный орган CCP;
(c) компетентные органы, ответственные за надзор за участниками клиринга CCP, которые учреждены в трех государствах-членах ЕС с наибольшим вкладом в гарантийный фонд CCP, указанный в Статье 42 настоящего Регламента, на совокупной основе в течение одного года;
(d) компетентные органы, ответственные за надзор за торговыми площадками, обслуживаемыми CCP;
(e) компетентные органы, контролирующие CCP, с которыми имеются соглашения об операционной совместимости;
(f) компетентные органы, контролирующие центральных депозитариев ценных бумаг, с которыми связан CCP;
(g) соответствующие члены ESCB, ответственные за надзор за CCP, и соответствующие члены ESCB, ответственные за надзор за CCP, с которыми имеются соглашения об операционной совместимости;
(h) центральные банки-эмитенты наиболее значимых валют Европейского Союза, в которых деноминированы подверженные клирингу финансовые инструменты.
3. Компетентный орган государства-члена ЕС, не являющийся членом коллегии, вправе запрашивать у коллегии любую информацию, значимую для выполнения его надзорных обязанностей.
4. Без ущерба обязанностям компетентных органов в соответствии с настоящим Регламентом коллегия обеспечивает:
(a) подготовку заключения, указанного в Статье 19 настоящего Регламента;
(b) обмен информацией, включая запросы о предоставлении информации в соответствии со Статьей 84 настоящего Регламента;
(c) соглашение о добровольном распределении задач среди своих членов;
(d) координацию программ надзорной проверки на основе оценки рисков CCP; и
(e) определение процедур и чрезвычайных планов для устранения чрезвычайных ситуаций, как указано в Статье 24 настоящего Регламента.
5. Создание и функционирование коллегии должно основываться на письменном соглашении между всеми ее членами.
Такое соглашение должно определять практические механизмы функционирования коллегии, в том числе подробные правила голосования, как указано в Статье 19(3) настоящего Регламента, а также может устанавливать задачи, которыми должен быть наделен компетентный орган CCP или иной член коллегии.
6. В целях обеспечения последовательного и согласованного функционирования коллегии на территории Европейского Союза ESMA разрабатывает проект регулятивных технических стандартов, определяющих условия, в соответствии с которыми валюты Европейского Союза, указанные в параграфе 2(h), должны считаться наиболее значимыми, а также дополнительные сведения о практических механизмах, указанных в параграфе 5 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 19
Заключение коллегии
1. В течение четырех месяцев после подачи заявления CCP в полном объеме в соответствии со Статьей 17 настоящего Регламента компетентный орган CCP проводит оценку рисков CCP и направляет отчет коллегии.
В течение 30 календарных дней после получения отчета и на основе содержащихся в нем выводов коллегия выносит совместное заключение относительно того, выполняет ли CCP-заявитель все требования, изложенные в настоящем Регламенте.
Без ущерба четвертому подпараграфу Статьи 17(4), а также при отсутствии совместного заключения, указанного во втором подпараграфе настоящей Статьи, коллегия выносит заключение большинством голосов в течение такого же периода времени.
2. ESMA содействует вынесению совместного заключения в рамках своих общих полномочий по координации, как указано в Статье 31 Регламента (ЕС) 1095/2010.
3. Заключение коллегии, принятое большинством голосов, принимается на основе простого большинства голосов членов коллегии. Для коллегий, в составе которых не более 12 членов, максимум два члена коллегии, принадлежащие к одному и тому же государству-члену ЕС, должны иметь право голоса, и каждый голосующий член коллегии должен иметь один голос. Для коллегий, в составе которых более 12 членов, максимум три члена коллегии, принадлежащие к одному и тому же государству-члену ЕС, должны иметь право голоса, и каждый голосующий член коллегии должен иметь один голос. ESMA не имеет права голоса по заключениям коллегии.
Статья 20
Отзыв разрешения
1. Без ущерба Статье 22(3) настоящего Регламента компетентный орган CCP отзывает разрешение, если CCP:
(a) не воспользовался разрешением в течение 12 месяцев, прямо отказался от разрешения, не оказывал услуги или не осуществлял никакой деятельности в течение предшествующих шести месяцев;
(b) получил разрешение на основании ложных заявлений или посредством иных неправомерных способов;
(c) более не соблюдает условия, на которых было выдано разрешение, и не принял корректирующих мер по требованию компетентного органа CCP в установленный срок;
(d) серьезно и систематически нарушает какие-либо требования, предусмотренные настоящим Регламентом.
2. Если компетентный орган CCP сочтет, что применяется одно из обстоятельств, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, он в течение пяти рабочих дней уведомляет об этом ESMA и членов коллегии.
3. Компетентный орган CCP проводит консультации с членами коллегии по вопросу необходимости отзыва разрешения CCP, за исключением случаев, когда решение должно быть принято срочно.
4. Любой член коллегии вправе в любой момент потребовать, чтобы компетентный орган CCP проанализировал, соблюдает ли CCP условия, на которых было выдано разрешение.
5. Компетентный орган CCP может отозвать разрешение только в отношении конкретной услуги, вида деятельности или класса финансовых инструментов.
6. Компетентный орган CCP направляет ESMA и членам коллегии обоснованное решение, которое должно учитывать оговорки членов коллегии.
7. Решение об отзыве разрешения вступает в силу на территории Европейского Союза.
Статья 21
Пересмотр и оценка
1. Без ущерба функциям коллегии компетентные органы, указанные в Статье 22 настоящего Регламента, должны пересматривать договоренности, стратегии, процессы и механизмы, имплементируемые CCP для соблюдения положений настоящего Регламента, и оценивать риски, которым CCP подвержены или могут быть подвержены.
2. Пересмотр и оценка, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, охватывают все требования к CCP, изложенные в настоящем Регламенте.
3. Компетентные органы устанавливают частоту и объем пересмотра и оценки, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, с учетом размера, системного значения, характера, масштабов и сложности деятельности соответствующих CCP. Пересмотр и оценка должны проводиться как минимум ежегодно.
В отношении CCP должны проводиться проверки на местах.
4. Компетентные органы должны регулярно и как минимум ежегодно информировать коллегию о результатах пересмотра и оценки, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, в том числе о любых принятых корректирующих мерах или о наложенных санкциях.
5. Компетентные органы требуют от любого CCP, который не отвечает требованиям, изложенным в настоящем Регламенте, принятия необходимых мер или совершения необходимых действий на ранней стадии для устранения проблемы.
6. ESMA должен осуществлять функции по координации между компетентными органами и коллегиями в целях развития общей надзорной культуры и последовательных надзорных практик, обеспечения единообразных процедур и последовательных подходов, а также повышения согласованности результатов контроля.
В целях первого подпараграфа ESMA как минимум ежегодно:
(a) проводит экспертный анализ надзорной деятельности всех компетентных органов в части выдачи разрешений и надзора за деятельностью CCP в соответствии со Статьей 30 Регламента (ЕС) 1095/2010; а также
(b) инициирует и координирует на уровне Европейского Союза оценки устойчивости CCP к неблагоприятным изменениям рынка в соответствии со Статьей 32(2) Регламента (ЕС) 1095/2010.
Если оценка, указанная в пункте (b) второго подпараграфа, выявляет недостатки в устойчивости одного или нескольких CCP, ESMA дает необходимые рекомендации в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Глава 2
Надзор и контроль деятельности CCP
Статья 22
Компетентный орган
1. Каждое государство-член ЕС назначает компетентный орган, ответственный за выполнение обязанностей, вытекающих из настоящего Регламента, в части выдачи разрешений и надзора за деятельностью CCP, учрежденными на его территории, и информирует об этом Европейскую Комиссию и ESMA.
Если государство-член ЕС назначает несколько компетентных органов, то оно должно четко определить соответствующие функции и назначать единый орган, который будет отвечать за координацию сотрудничества и обмен информацией с Европейской Комиссией, ESMA, компетентными органами других государств-членов ЕС, ЕВА и соответствующими членами ESCB согласно Статьям 23, 24, 83 и 84 настоящего Регламента.
2. Каждое государство-член ЕС гарантирует, что компетентный орган обладает надзорными и следственными полномочиями, необходимыми для осуществления его функций.
3. Каждое государство-член ЕС гарантирует, что надлежащие административные меры в соответствии с национальным законодательством могут быть приняты или введены в отношении физических или юридических лиц, ответственных за несоблюдение настоящего Регламента.
Такие меры должны быть эффективными, соразмерными, оказывающими сдерживающее воздействие и могут включать в себя требования о принятии корректирующих мер в установленные сроки.
4. ESMA публикует на своем сайте перечень компетентных органов, назначенных в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
Глава 3
Сотрудничество
Статья 23
Сотрудничество между органами
1. Компетентные органы должны тесно сотрудничать друг с другом, с ESMA и при необходимости с ESCB.
2. Компетентные органы при осуществлении своих общих обязанностей должны надлежащим образом учитывать потенциальное влияние своих решений на стабильность финансовой системы во всех остальных заинтересованных государствах-членах ЕС, в частности, на чрезвычайные ситуации, указанные в Статье 24 настоящего Регламента, на основе доступной на соответствующий момент времени информации.
Статья 24
Чрезвычайные ситуации
Компетентный орган CCP или иной орган информирует ESMA, коллегию, соответствующих членов ESCB и другие соответствующие органы без необоснованной задержки о любых чрезвычайных ситуациях, связанных с CCP, включая изменения на финансовых рынках, которые могут отрицательно сказаться на ликвидности рынка и стабильности финансовой системы в любом государстве-члене ЕС, где учрежден CCP или один из участников клиринга.
Глава 4
Отношения с третьими странами
Статья 25
Признание CCP третьей страны
1. CCP, учрежденный в третьей стране, может оказывать клиринговые услуги участникам клиринга или торговым площадкам, учрежденным в Европейском Союзе, только в том случае, если CCP будет признан ESMA.
2. ESMA, после консультации с органами, указанными в параграфе 3 настоящей Статьи, может признать CCP, учрежденный в третьей стране, который подал заявление на признание в целях оказания определенных клиринговых услуг или осуществления определенной деятельности, если:
(а) Европейская Комиссия приняла имплементационный акт в соответствии с параграфом 6 настоящей Статьи;
(b) CCP получил разрешение в соответствующей третьей стране, в отношении него осуществляется эффективный надзор и имеется возможность принудительного взыскания, что гарантирует полное соблюдение пруденциальных требований, применимых в такой третьей стране;
(c) имеются механизмы сотрудничества в соответствии с параграфом 7 настоящей Статьи;
(d) CCP учрежден или получил разрешение в третьей стране, которую Европейская Комиссия не рассматривает как имеющую стратегические недостатки в национальном режиме борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, которые представляют собой значительные угрозы для финансовой системы Европейского Союза, как указано в Директиве (ЕС) 2015/849 Европейского Парламента и Совета ЕС 42.
3. При оценке соблюдения условий, указанных в параграфе 2 настоящей Статьи, ESMA проводит консультации:
(a) с компетентным органом государства-члена ЕС, в котором CCP оказывает или намерен оказывать клиринговые услуги, и который был выбран CCP;
(b) с компетентными органами, ответственными за надзор за участниками клиринга CCP, которые учреждены в трех государствах-членах ЕС с наибольшим или ожидаемым CCP наибольшим вкладом в гарантийный фонд CCP, указанный в Статье 42 настоящего Регламента, на совокупной основе в течение одного года;
(c) с компетентными органами, ответственными за надзор за торговыми площадками, расположенными в Европейском Союзе, которые обслуживаются или должны обслуживаться CCP;
(d) с компетентными органами, контролирующими CCP, учрежденные в Европейском Союзе, с которыми имеются соглашения об операционной совместимости;
(e) с соответствующими членами ESCB государств-членов ЕС, в которых CCP оказывает или намерен оказывать клиринговые услуги, и соответствующими членами ESCB, ответственными за надзор за CCP, с которыми имеются соглашения об операционной совместимости;
(f) с центральными банками-эмитентами наиболее значимых валют Европейского Союза, в которых деноминированы подверженные клирингу или подлежащие клирингу финансовые инструменты.
4. CCP, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, направляют свое заявление в ESMA.
CCP-заявитель представляет ESMA всю информацию, необходимую для его признания. В течение 30 рабочих дней с момента получения ESMA оценивает полноту заявления. В случае неполноты заявления ESMA устанавливает предельный срок, в течение которого CCP-заявитель должен предоставить дополнительную информацию.
Решение о признании должно быть основано на условиях, изложенных в параграфе 2 настоящей Статьи, и не должно зависеть от какой-либо оценки как основы для решения об эквивалентности, указанного в Статье 13(3) настоящего Регламента.
До принятия решения ESMA проводит консультации с органами и организациями, указанными в параграфе 3 настоящей Статьи.
В течение 180 рабочих дней с момента подачи заявления в полном объеме ESMA должен письменно уведомить CCP-заявителя, предоставив обоснованное объяснение, о признании или об отказе в признании.
ESMA публикует на своем сайте перечень CCP, признанных в соответствии с настоящим Регламентом.
5. ESMA после консультаций с органами и организациями, указанными в параграфе 3 настоящей Статьи, пересматривает признание CCP, учрежденного в третьей стране, если такой CCP расширил сферу своей деятельности и услуг в Европейском Союзе. Такой пересмотр должен проводиться в соответствии с параграфами 2, 3 и 4 настоящей Статьи. ESMA может отозвать признание такого CCP, если условия, изложенные в параграфе 2 настоящей Статьи, более не соблюдаются, и в тех же обстоятельствах, что описаны в Статье 20 настоящего Регламента.
6. Европейская Комиссия может принять имплементационный акт в соответствии со Статьей 5 Регламента (ЕС) 182/2011, которым устанавливается, что правовые и надзорные механизмы третьей страны гарантируют, что CCP, получившие разрешения в этой третьей стране, соблюдают юридически обязательные требования, эквивалентные требованиям, изложенным в Титуле IV настоящего Регламента, что в отношении таких CCP осуществляется эффективный надзор и имеется возможность принудительного взыскания в этой третьей стране на постоянной основе, и что нормативно-правовая база этой третьей страны предусматривает эффективную эквивалентную систему признания CCP, получивших разрешения в рамках правовых режимов третьих стран.
7. ESMA разрабатывает соглашения о сотрудничестве с соответствующими компетентными органами третьих стран, правовые и надзорные базы которых признаны эквивалентными настоящему Регламенту в соответствии с параграфом 6 настоящей Статьи. Такие соглашения должны предусматривать, как минимум:
(а) механизм обмена информацией между ESMA и компетентными органами заинтересованных третьих стран, включая доступ ко всей информации, запрашиваемой ESMA в отношении CCP, получивших разрешения в третьих странах;
(b) механизм своевременного уведомления ESMA в случае, если компетентный орган третьей страны сочтет, что находящийся под его надзором CCP нарушает условия выдачи разрешения или иного применимого к нему законодательства;
(c) механизм своевременного уведомления ESMA компетентным органом третьей страны, в которой находящийся под его надзором CCP получил право оказывать клиринговые услуги участникам клиринга или клиентам, учрежденным в Европейском Союзе;
(d) процедуры координации надзорной деятельности, в том числе при необходимости проведения проверок на местах.
8. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих информацию, которую CCP-заявитель должен представить ESMA в своем заявлении на признание.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Титул IV
Требования к CCP
Глава 1
Организационные требования
Статья 26
Общие положения
1. CCP должен иметь надежные механизмы управления, которые включают в себя четкую организационную структуру с однозначно определенными, прозрачными и последовательными сферами ответственности, эффективные процессы выявления, управления, мониторинга и сообщения о рисках, которым CCP подвержен или может быть подвержен, а также надлежащие механизмы внутреннего контроля, в том числе надежные административные и бухгалтерские процедуры.
2. CCP должен применять стратегии и процедуры, которые в достаточной степени эффективны для обеспечения соблюдения настоящего Регламента, включая соблюдение его руководителями и сотрудниками всех положений настоящего Регламента.
3. CCP должен поддерживать в действии и управлять организационной структурой, которая обеспечивает непрерывность и упорядоченное функционирование при осуществлении им своей деятельности и оказании услуг. Он должен использовать надлежащие и пропорциональные системы, ресурсы и процедуры.
4. CCP должен поддерживать четкое разделение между порядком подчиненности при управлении рисками и порядком подчиненности при выполнении других операций CCP.
5. CCP должен принимать, имплементировать и обеспечивать функционирование политики вознаграждения, которая способствует рациональному и эффективному управлению рисками и не создает стимулов для ослабления стандартов риска.
6. CCP должен обеспечивать функционирование систем информационных технологий, подходящих для решения сложных задач, оказания разнообразных услуг и осуществления разнообразных видов деятельности, чтобы гарантировать высокие стандарты безопасности, целостности и конфиденциальности находящейся на хранении информации.
7. CCP должен принимать меры по управлению, правила, регулирующие деятельность CCP, и критерии приема для участников клиринга, которые должны быть размещены в свободном бесплатном доступе.
8. В отношении CCP должны проводиться частые и независимые проверки. Результаты этих проверок передаются совету, а также предоставляются в распоряжение компетентного органа.
9. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с членами ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих минимальное содержание правил и мер по управлению, указанных в параграфах 1 - 7 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 27
Руководящие лица и совет
1. Руководящие лица CCP должны обладать достаточно хорошей репутацией и иметь достаточный опыт для обеспечения разумного и рационального управления CCP.
2. У CCP должен быть совет. Как минимум одна треть, но не менее двух членов совета должны быть независимыми. Представители клиентов участников клиринга приглашаются на заседания совета по вопросам, затрагивающим Статьи 38 и 39 настоящего Регламента. Компенсация независимых и иных неисполнительных членов совета не должна быть связана с результатами деятельности CCP.
Члены совета CCP, в том числе его независимые члены, должны обладать достаточно хорошей репутацией и достаточным опытом в области финансовых услуг, управления рисками и клиринговых услуг.
3. CCP должен четко определить функции и обязанности совета и предоставлять протоколы заседаний совета в распоряжение компетентного органа и аудиторов.
Статья 28
Комитет по рискам
1. CCP учреждает комитет по рискам, в состав которого входят представители участников клиринга, независимые члены совета и представители клиентов. Комитет по рискам может приглашать сотрудников CCP и внешних независимых экспертов для участия в заседаниях комитетов по рискам без права голоса. Компетентные органы могут требовать присутствия на заседаниях комитета по рискам без права голоса, а также надлежащей информации о деятельности и решениях комитета по рискам. Рекомендации комитета по рискам не зависят от какого-либо прямого влияния руководящих лиц CCP. Ни одна группа представителей не имеет большинства в комитете по рискам.
2. CCP должен четко определять пределы компетенции и механизмы управления в целях обеспечения своей независимости, а также порядок работы, критерии приема и механизм избрания для членов комитета по рискам. Механизмы управления должны быть общедоступными и должны как минимум устанавливать, что председательство в комитете по рискам осуществляет независимый член совета, комитет по рискам подчиняется непосредственно совету и проводит регулярные заседания.
3. Комитет по рискам консультирует совет по любым мерам, которые могут повлиять на управление рисками CCP, таким как значительное изменение модели риска, порядок установления неплатежеспособности, критерии принятия участников клиринга, клиринг новых классов инструментов или передача функций сторонним исполнителям. Рекомендации комитета по рискам не требуются для ежедневных операций CCP. Необходимо предпринять разумные усилия для консультирования комитета по рискам в отношении изменений, влияющих на управление рисками CCP в чрезвычайных ситуациях.
4. Без ущерба праву компетентных органов получать надлежащую информацию члены комитета по рискам обязаны соблюдать конфиденциальность. Если председатель комитета по рискам установит, что у какого-либо члена имеется фактический или потенциальный конфликт интересов по определенному вопросу, то такой член не допускается к голосованию по этому вопросу.
5. CCP незамедлительно информирует компетентный орган о любом решении, при принятии которого совет решает не следовать рекомендациям комитета по рискам.
Статья 29
Ведение учета
1. CCP должен хранить в течение как минимум 10 лет все документы об оказанных услугах и об осуществляемой деятельности, чтобы компетентный орган мог проводить мониторинг соблюдения настоящего Регламента со стороны CCP.
2. CCP должен хранить в течение как минимум 10 лет после расторжения договора всю информацию обо всех обработанных контрактах. Такая информация должна как минимум позволять идентифицировать исходные условия сделки до ее клиринга таким CCP.
3. CCP должен предоставлять в распоряжение компетентного органа, ESMA и соответствующих членов ESCB документы и информацию, указанные в параграфах 1 и 2 настоящей Статьи, а также всю информацию о позициях прошедших клиринг контрактов, независимо от места проведения сделок.
4. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих, какие документы и сведения подлежат хранению в соответствии с параграфами 1-3 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
5. В целях обеспечения единообразных условий применения параграфов 1 и 2 настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты имплементационных технических стандартов, уточняющих формат документов и сведений, подлежащих хранению.
ESMA направляет такие проекты имплементационных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии переданы полномочия для принятия имплементационных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьей 15 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 30
Акционеры и участники с квалифицированной долей участия
1. Компетентный орган выдает разрешение CCP только в том случае, если ему была предоставлена идентификационная информация об акционерах или участниках, прямых и косвенных, физических и юридических лиц, которые имеют квалифицированные доли участия, а также о размере таких долей.
2. Компетентный орган отказывает CCP в выдаче разрешения, если он не убедился в надежности акционеров или участников, имеющих квалифицированные доли участия в CCP, с учетом необходимости обеспечения разумного и рационального управления CCP.
3. При наличии тесных связей между CCP и другими физическими или юридическими лицами компетентный орган выдает разрешение только в том случае, если такие связи не препятствуют эффективному осуществлению компетентным органом его надзорных функций.
4. Если лица, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, оказывают влияние, которое может нанести ущерб разумному и рациональному управлению CCP, компетентный орган принимает надлежащие меры для прекращения этой ситуации, которые могут включать в себя отзыв разрешения CCP.
5. Компетентный орган отказывает в выдаче разрешения, если законодательные, регулятивные или административные положения третьей страны, регулирующие одно или несколько физических или юридических лиц, с которыми CCP тесно связан, либо сложности, возникающие при их исполнении, препятствуют эффективному осуществлению компетентным органом его надзорных функций.
Статья 31
Информация для компетентных органов
1. CCP уведомляет свой компетентный орган о любых изменениях в его управлении и предоставляет компетентному органу всю информацию, необходимую для оценки соблюдения Статьи 27(1) и второго подпараграфа Статьи 27(2) настоящего Регламента.
Если поведение члена совета может наносить ущерб разумному и рациональному управлению CCP, компетентный орган принимает соответствующие меры, которые могут включать в себя удаление этого члена из состава совета.
2. Любые физические или юридические лица или такие лица, действующие согласованно ("предполагаемый приобретатель"), которые приняли решение о приобретении, прямо или косвенно, квалифицированной доли участия в CCP или о дальнейшем увеличении, прямо или косвенно, такой квалифицированной доли участия в CCP, в результате чего доля прав голоса или принадлежащего им капитала достигнет или превысит 10%, 20%, 30% или 50% или CCP станет их дочерней компанией ("предлагаемое приобретение"), должны перед этим письменно уведомить компетентный орган того CCP, в котором они намерены приобрести или увеличить квалифицированную долю участия, с указанием размера предполагаемой доли и соответствующей информации, как указано в Статье 32(4) настоящего Регламента.
Любые физические или юридические лица, которые приняли решение об отчуждении, прямо или косвенно, квалифицированной доли участия в CCP ("предполагаемый продавец"), должны перед этим письменно уведомить об этом компетентный орган с указанием размера такой доли. Указанные лица должны аналогичным образом уведомить компетентный орган, если они приняли решение об уменьшении квалифицированной доли, в результате чего доля прав голоса или принадлежащего им капитала будет менее 10%, 20%, 30% или 50% или CCP перестанет быть дочерней компанией таких лиц.
Компетентный орган должен незамедлительно и в любом случае в течение двух рабочих дней с момента получения уведомления, указанного в настоящем параграфе, и информации, указанной в параграфе 3 настоящей Статьи, письменно подтвердить предлагаемому приобретателю или продавцу получение такого уведомления и информации.
Компетентному органу предоставлено максимально 60 рабочих дней с даты письменного подтверждения получения уведомления и всех документов, которые должны быть приложены к уведомлению в соответствии с перечнем, указанным в Статье 32(4) (период оценки), для проведения оценки, предусмотренной в Статье 32(1) настоящего Регламента (оценка).
Компетентный орган сообщает предполагаемому приобретателю или продавцу дату истечения периода оценки в момент подтверждения получения.
3. В течение периода оценки, но не позднее 50-го рабочего дня периода оценки, компетентный орган вправе при необходимости запросить любую дополнительную информацию, необходимую для завершения оценки. Такой запрос должен быть оформлен в письменном виде и содержать указание на требуемую дополнительную информацию.
Течение периода оценки приостанавливается на срок между датой запроса информации компетентным органом и получением ответа от предлагаемого приобретателя. Перерыв не должен превышать 20 рабочих дней. Любые дальнейшие запросы компетентного органа в целях дополнения или пояснения информации могут быть направлены по его усмотрению, но не должны приводить к приостановлению течения периода оценки.
4. Компетентный орган может продлить период приостановления, указанный во втором подпараграфе параграфа 3 настоящей Статьи, до 30 рабочих дней, если предлагаемый приобретатель или продавец:
(а) расположен или подлежит регулированию за пределами Европейского Союза;
(b) является физическим или юридическим лицом, не подлежащим надзору в соответствии с настоящим Регламентом или Директивой 73/239/ЕЭС, Директивой 92/49/ЕЭС Совета ЕС от 18 июня 1992 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений, относительно прямого страхования, иного чем страхование жизни 43, или Директивами 2002/83/EC, 2003/41/EC, 2004/39/EC, 2005/68/EC, 2006/48/EC, 2009/65/EC или 2011/61/ЕС.
5. Если компетентный орган по завершении оценки принимает решение о возражении против предлагаемого приобретения, он должен в течение двух рабочих дней, не выходя за пределы периода оценки, проинформировать предполагаемого приобретателя в письменном виде с указанием причин такого решения. Компетентный орган уведомляет коллегию, указанную в Статье 18 настоящего Регламента. В рамках национального законодательства соответствующее заявление о причинах решения может быть открыто для всеобщего доступа по запросу предполагаемого приобретателя. Однако государства-члены ЕС могут разрешить компетентному органу такое раскрытие информации при отсутствии запроса предполагаемого приобретателя.
6. Если компетентный орган не выступает против предполагаемого приобретения в течение периода оценки, оно считается одобренным.
7. Компетентный орган может установить максимальный срок для завершения предполагаемого приобретения и при необходимости продлить его.
8. Государства-члены ЕС не должны предъявлять требования об уведомлении компетентного органа и об одобрении им прямых или косвенных приобретений прав голоса или капитала, правила которых являются более строгими, чем те, которые установлены в настоящем Регламенте.
Статья 32
Оценка
1. При оценке уведомления, указанного в Статье 31(2), и информации, указанной в Статье 31(3) настоящего Регламента, компетентный орган в целях обеспечения надежного и разумного управления CCP, в котором предполагается приобретение, и с учетом вероятного влияния предполагаемого приобретателя на CCP, оценивает пригодность предполагаемого приобретателя и финансовую обоснованность предполагаемого приобретения на основании следующих критериев:
(а) репутация и финансовая устойчивость предполагаемого приобретателя;
(b) репутация и опыт любого лица, которое будет руководить деятельностью CCP в результате предполагаемого приобретения;
(c) возможность CCP соблюдать и продолжать соблюдение настоящего Регламента;
(d) наличие разумных оснований подозревать, что в связи с предполагаемым приобретением осуществляется или предпринимается попытка отмывания денег или финансирования терроризма в значении Статьи 1 Директивы 2005/60/ЕС либо что предполагаемое приобретение может увеличить риск отмывания денег или финансирования терроризма.
При оценке финансовой надежности предполагаемого приобретателя компетентный орган уделяет особое внимание виду деятельности, осуществляемой и предусмотренной CCP, в котором предполагается приобретение.
При оценке способности CCP соблюдать настоящий Регламент компетентный орган уделяет особое внимание тому, располагает ли группа, в состав которой войдет CCP, структурой, позволяющей осуществлять эффективный надзор, эффективный обмен информацией между компетентными органами и установить распределение обязанностей между компетентными органами.
2. Компетентные органы могут выступать против предполагаемого приобретения только при наличии разумных оснований для этого на основе критериев, изложенных в параграфе 1 настоящей Статьи, или в случае предоставления предполагаемым приобретателем неполной информации.
3. Государства-члены ЕС не должны налагать каких-либо предварительных условий в отношении размера доли, которая должна быть приобретена, или позволять своим компетентным органам анализировать предполагаемое приобретение с точки зрения экономических потребностей рынка.
4. Государства-члены ЕС должны довести до всеобщего сведения перечень, уточняющий информацию, которая необходима для проведения оценки и которая должна быть предоставлена компетентным органам в момент уведомления, указанного в Статье 31(2) настоящего Регламента. Требуемая информация должна быть соразмерной и должна соответствовать природе предлагаемого приобретателя и предлагаемого приобретения. Государства-члены ЕС не должны запрашивать информацию, которая не имеет значения для пруденциальной оценки.
5. Несмотря на положения Статьи 31(2), (3) и (4), если информация о двух или более предложениях о приобретении или увеличении квалифицированных долей участия в одном и том же CCP была направлена компетентному органу, последний предоставляет предлагаемым приобретателям недискриминационный режим.
6. Соответствующие компетентные органы тесно сотрудничают друг с другом при проведении оценки, если предполагаемый приобретатель является одним из следующих лиц:
(a) другим CCP, кредитной организацией, организацией страхования жизни, страховой компанией, организацией перестрахования, инвестиционной фирмой, оператором рынка, оператором системы расчетов по ценным бумагам, управляющей компанией UCITS или AIFM, получившим разрешение в другом государстве-члене ЕС;
(b) материнской компанией другого CCP, кредитной организации, организации страхования жизни, страховой компании, организации перестрахования, инвестиционной фирмы, оператора рынка, оператора системы расчетов по ценным бумагам, управляющей компании UCITS или AIFM, получившего разрешение в другом государстве-члене ЕС;
(c) физическим или юридическим лицом, контролирующим другого CCP, кредитную организацию, организацию страхования жизни, страховую компанию, организацию перестрахования, инвестиционную фирму, оператора рынка, оператора системы расчетов по ценным бумагам, управляющую компанию UCITS или AIFM, получившего разрешение в другом государстве-члене ЕС.
7. Компетентные органы без необоснованной задержки предоставляют друг другу любую информацию, являющуюся существенной или значимой для оценки. Компетентные органы сообщают друг другу всю существенную информацию по запросу, а всю значимую информацию по своей собственной инициативе. Решение компетентного органа о выдаче разрешения CCP, в котором предполагается приобретение, должно содержать любые мнения или оговорки, выраженные компетентным органом, ответственным за предполагаемого приобретателя.
Статья 33
Конфликт интересов
1. CCP поддерживает в действии и обеспечивает функционирование эффективных фиксированных организационных и административных механизмов по выявлению любых потенциальных конфликтов интересов между самим CCP, включая его руководителей, сотрудников или любых лиц, осуществляющих прямой или косвенный контроль или имеющих тесные связи, с одной стороны, и участниками клиринга или их клиентами, известными CCP, с другой стороны, а также механизмов по управлению такими конфликтами интересов. CCP внедряет и поддерживает в действии надлежащие процедуры, направленные на урегулирование возможных конфликтов интересов.
2. Если организационных или административных механизмов CCP по управлению конфликтами интересов недостаточно для гарантии с разумной степенью уверенности предотвращения рисков причинения ущерба интересам участника клиринга или клиента, то CCP должен четко информировать участника клиринга об общем характере или источниках конфликтов интересов, прежде чем принимать новые сделки от этого участника клиринга. Если клиент известен CCP, CCP информирует клиента и участника клиринга, клиента которого это касается.
3. Если CCP является материнской или дочерней компанией, фиксированные механизмы должны также учитывать любые обстоятельства, которые известны или должны быть известны CCP и которые могут стать причиной конфликта интересов вследствие структуры и коммерческой деятельности других предприятий, с которыми CCP имеет отношения материнской компании или дочерней компании.
4. Фиксированные механизмы, внедренные в соответствии с параграфом 1, включают в себя:
(a) обстоятельства, которые составляют или могут вызвать конфликт интересов, влекущий за собой существенный риск причинения ущерба интересам одного или нескольких участников клиринга или клиентов;
(b) процедуры, которые необходимо соблюдать, и меры, которые необходимо принять для управления таким конфликтом.
5 CCP принимает все разумные меры по предотвращению любого неправомерного использования информации, хранящейся в его системах, и не допускает использования такой информации для иных видов коммерческой деятельности. Физическое лицо, имеющее тесную связь с CCP, или юридическое лицо, имеющее отношения материнской компании или дочерней компании с CCP, не должно использовать конфиденциальную информацию, хранящуюся у такого CCP, в любых коммерческих целях без предварительного письменного согласия клиента, которому принадлежит такая конфиденциальная информация.
Статья 34
Непрерывность ведения деятельности
1. CCP разрабатывает, внедряет и поддерживает в действии надлежащую политику обеспечения непрерывности ведения деятельности и чрезвычайный план восстановления, направленный на обеспечение сохранения его функций, своевременное восстановление операций и выполнение обязательств CCP. Такой план должен как минимум предусматривать восстановление всех сделок в момент сбоя, чтобы CCP мог продолжать функционировать с определенностью и завершить расчеты на запланированную дату.
2. CCP разрабатывает, внедряет и поддерживает в действии соответствующие процедуры, гарантирующие своевременное и надлежащее урегулирование или передачу активов и позиций клиентов и участников клиринга в случае отзыва разрешения в соответствии с решением, принятым согласно Статье 20 настоящего Регламента.
3. В целях обеспечения единообразных условий применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с членами ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих минимальное содержание и требования к политике непрерывного ведения деятельности и к чрезвычайным планам восстановления.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 35
Передача функций третьим лицам
1. Если CCP передает третьим лицам осуществление своих оперативных функций, оказание услуг или осуществление видов деятельности, он по-прежнему несет полную ответственность за выполнение всех своих обязательств по настоящему Регламенту и в любом случае гарантирует, что:
(a) такая передача не приводит к делегированию его ответственности;
(b) отношения и обязательства CCP перед участниками клиринга или, в соответствующих случаях, перед их клиентами не изменяются;
(c) условия выдачи CCP разрешения фактически не меняются;
(d) передача не препятствует осуществлению надзорных и контрольных функций, включая локальный доступ для получения любой значимой информации, необходимой для выполнения таких поручений;
(e) передача не приводит к тому, что CCP лишается систем и средств контроля, необходимых для управления рисками, с которыми он сталкивается;
(f) поставщик услуг предъявляет требования к непрерывности ведения деятельности, эквивалентные тем, которые CCP должен соблюдать в соответствии с настоящим Регламентом;
(g) CCP сохраняет необходимый опыт и ресурсы для оценки качества оказываемых услуг, организационной пригодности и достаточности капитала поставщика услуг, а также для эффективного контроля переданных на исполнение функций и управления рисками, связанными с передачей, и контролирует такие функции и управляет такими рисками на постоянной основе;
(h) CCP имеет прямой доступ к значимой информации о переданных на исполнение функциях;
(i) поставщик услуг сотрудничает с компетентным органом в связи с переданной на исполнение деятельностью;
(j) поставщик услуг защищает любую конфиденциальную информацию, относящуюся к CCP, участникам клиринга и клиентам, или, если такой поставщик услуг учрежден в третьей стране, CCP гарантирует, что стандарты защиты данных такой третьей страны или стандарты, указанные в соглашении между заинтересованными сторонами, сопоставимы со стандартами защиты данных, действующими в Европейском Союзе.
CCP не передает третьим лицам осуществление основных видов деятельности, связанных с управлением рисками, если такая передача не одобрена компетентным органом.
2. Компетентный орган требует, чтобы CCP четко распределял и фиксировал свои права и обязанности, а также права и обязанности поставщика услуг в письменном соглашении.
3. CCP по запросу предоставляет в распоряжение всю информацию, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог оценить соответствие видов деятельности, осуществляемых третьими лицами, настоящему Регламенту.
Глава 2
Правила ведения деятельности
Статья 36
Общие положения
1. При оказании услуг участникам клиринга и, в соответствующих случаях, их клиентам, CCP должен действовать добросовестно и профессионально с учетом наилучших интересов таких участников клиринга и их клиентов, а также с учетом рационального управления рисками.
2. CCP должен разработать доступные, прозрачные и справедливые правила для оперативного рассмотрения жалоб.
Статья 37
Требования к участию
1. CCP устанавливает, если это имеет значение для каждого типа подлежащего клирингу продукта, категории допустимых участников клиринга и критерии допуска на основе рекомендации комитета по рискам в соответствии со Статьей 28(3) настоящего Регламента. Такие критерии должны быть недискриминационными, прозрачными и объективными для обеспечения справедливого и открытого доступа к CCP и должны гарантировать, что участники клиринга имеют достаточные финансовые ресурсы и операционные возможности для выполнения обязательств, возникающих в связи с участием в CCP. Критерии, ограничивающие доступ, допускаются только в той мере, в которой их целью является контроль рисков для CCP.
2. CCP обеспечивает, чтобы критерии, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, применялись на постоянной основе. Для проведения такой оценки CCP должен иметь своевременный доступ к значимой информации. CCP как минимум один раз в год проводит комплексный пересмотр соблюдения положений настоящей Статьи участниками клиринга.
3. Участники клиринга, которые осуществляют клиринг сделок от имени своих клиентов, должны обладать необходимыми дополнительными финансовыми ресурсами и операционными возможностями для осуществления этой деятельности. Правила CCP для участников клиринга должны позволять CCP собирать соответствующую базовую информацию в целях выявления, мониторинга и управления соответствующими концентрациями рисков, связанных с оказанием услуг клиентам. Участники клиринга должны по запросу информировать CCP о критериях и договоренностях, которые они приняли, чтобы их клиенты могли получить доступ к услугам CCP. Ответственность за обеспечение выполнения клиентами своих обязательств несут участники клиринга.
4. CCP должен разработать объективные и прозрачные процедуры для приостановления участия и надлежащего выхода участников клиринга, которые более не отвечают критериям, указанным в параграфе 1 настоящей Статьи.
5. CCP вправе отказать в доступе участникам клиринга, которые отвечают критериям, указанным в параграфе 1 настоящей Статьи, только если это должным образом обосновано в письменной форме на основе комплексного анализа рисков.
6. CCP вправе налагать конкретные дополнительные обязательства на участников клиринга, в частности участие в аукционах по позиции участника клиринга, нарушившего свои обязательства. Такие дополнительные обязательства должны быть соразмерны риску, который представляет участник клиринга, и не должны ограничивать участие определенных категорий участников клиринга.
Статья 38
Прозрачность
1. CCP и участники клиринга должны публично раскрывать цены и сборы, связанные с оказываемыми услугами. Они должны раскрывать цены и сборы по каждой оказываемой услуге отдельно, включая скидки и уступки, а также условия для получения таких преимуществ по снижению. CCP обеспечивает для участников клиринга и, в соответствующих случаях, для их клиентов отдельный доступ к определенным оказываемым услугам.
CCP отдельно отчитывается по расходам и доходам от оказываемых услуг и раскрывает эту информацию компетентному органу.
2. CCP раскрывает участникам клиринга и клиентам риски, связанные с оказываемыми услугами.
3. CCP раскрывает участникам клиринга и своему компетентному органу информацию о ценах, используемую для расчета рисков на конец операционного дня для участников клиринга.
CCP публично раскрывает на совокупной основе объемы прошедших клиринг сделок по каждому классу инструментов, клиринг которых осуществляет CCP.
4. CCP публично раскрывает операционные и технические требования, касающиеся протоколов передачи данных, охватывающих содержание и форматы сообщений, которые он использует для взаимодействия с третьими сторонами, включая операционные и технические требования, указанные в Статье 7 настоящего Регламента.
5. CCP публично раскрывает любые нарушения участниками клиринга критериев, указанных в Статье 37(1) настоящего Регламента, и требований, изложенных в параграфе 1 настоящей Статьи, за исключением случаев, когда компетентный орган после консультаций с ESMA сочтет, что такое раскрытие будет представлять собой угрозу финансовой стабильности или доверию со стороны участников рынка, поставит под серьезную угрозу финансовые рынки или причинит несоразмерный ущерб заинтересованным сторонам.
Статья 39
Сегрегация и возможность передачи
1. CCP должен вести отдельный учет и счета, что позволит ему в любой момент без промедления отличать на счетах в CCP активы и позиции, находящиеся на хранении в интересах одного участника клиринга, от активов и позиций, находящихся на хранении в интересах любого другого участника клиринга, а также от собственных активов.
2. CCP предлагает вести отдельный учет и счета, что позволит каждому участнику клиринга отличать на счетах в CCP активы и позиции такого участника клиринга от активов и позиций, находящихся на хранении в интересах их клиентов ("комплексная сегрегация клиентов").
3. CCP предлагает вести отдельный учет и счета, что позволит каждому участнику клиринга отличать на счетах в CCP активы и позиции, находящиеся на хранении в интересах клиента, от активов и позиций, находящихся на хранении в интересах других клиентов ("индивидуальная сегрегация клиентов"). По запросу CCP предлагает участникам клиринга возможность открывать больше счетов на их имя или в интересах их клиентов.
4. Участник клиринга должен вести отдельный учет и счета, что позволит ему отличать на счетах в CCP и на своих собственных счетах свои активы и позиции от активов и позиций, находящихся на хранении в интересах их клиентов в CCP.
5. Участник клиринга должен как минимум предложить своим клиентам выбор между комплексной сегрегацией клиентов и индивидуальной сегрегацией клиентов и проинформировать их об издержках и об уровне защиты, как указано в параграфе 7 настоящей Статьи, в связи с каждым вариантом. Клиент должен подтвердить свой выбор в письменной форме.
6. Если клиент выбирает индивидуальную сегрегацию клиентов, то любая маржа, превышающая требования клиента, также должна быть передана в CCP, должна быть отделена от маржи других клиентов или участников клиринга и не должна быть подвержена убыткам, связанным с позициями, записанными на другом счете.
7. CCP и участники клиринга должны публично раскрывать уровни защиты и издержки, связанные с различными уровнями сегрегации, которые они предоставляют, и предлагать эти услуги на разумных коммерческих условиях. Подробная информация о различных уровнях сегрегации должна включать в себя описание основных правовых последствий соответствующих уровней сегрегации, в том числе информацию относительно законодательства о несостоятельности, применимого в соответствующих юрисдикциях.
8. CCP вправе использовать маржу или взносы в гарантийный фонд, собранные с помощью залогового механизма финансового обеспечения в значении Статьи 2(1)(с) Директивы 2002/47/ЕС Европейского Парламента и Совет ЕС от 6 июня 2002 г. о механизмах финансового обеспечения 44, при условии, что использование таких механизмов предусмотрено в правилах его работы. Участник клиринга подтверждает свое согласие с такими правилами работы в письменной форме. CCP публично раскрывает свое право на использование, которое осуществляется в соответствии со Статьей 47 настоящего Регламента.
9. Требование об отделении активов и позиций на счетах в CCP выполняется, если:
(а) активы и позиции отражаются на отдельных счетах;
(b) не допускается взаимозачет позиций, записанных на разных счетах;
(c) активы, покрывающие позиции, записанные на одном счете, не подвержены убыткам, связанным с позициями, которые записаны на другом счете.
10. Активы относятся к обеспечению, предназначенному для покрытия позиций, и включают в себя право на передачу активов, эквивалентных этому обеспечению или доходам от реализации любого обеспечения, но не включают в себя взносы в гарантийный фонд.
Глава 3
Пруденциальные требования
Статья 40
Управление рисками
CCP измеряет и оценивает свою подверженность рискам ликвидности и кредитным рискам в отношении каждого участника клиринга и при необходимости в отношении другого CCP, с которым он заключил соглашение об операционной совместимости на основе, приближенной к режиму реального времени. CCP должен своевременно и на недискриминационной основе получить доступ к соответствующим источникам ценообразования для эффективного измерения своей подверженности рискам. Такой доступ должен быть предоставлен на основе разумной стоимости.
Статья 41
Маржинальные требования
1. CCP должен предусматривать, требовать и взыскивать маржу с участников клиринга и при необходимости с CCP, с которыми имеются соглашения об операционной совместимости, чтобы ограничить свою подверженность кредитным рискам. Такая маржа должна быть достаточной для покрытия потенциальных рисков, которые, по оценкам CCP, наступят до ликвидации соответствующих позиций. Маржа должна быть достаточной, чтобы покрыть убытки, которые возникают в результате как минимум 99% колебаний рисков за соответствующий временной период, и должна гарантировать, что CCP полностью обеспечивает свои риски в отношении всех участников клиринга и при необходимости всех CCP, с которыми имеются соглашения об операционной совместимости, как минимум на ежедневной основе. CCP проводит регулярный мониторинг и при необходимости пересматривает уровень маржи в целях отражения текущих рыночных условий с учетом любых потенциально проциклических последствий таких пересмотров.
2. При установлении маржинальных требований CCP должен применять модели и параметры, которые фиксируют характеристики риска продуктов, подвергнутых клирингу, а также учитывают интервал между взиманием маржи, ликвидностью рынка и возможностями изменений в ходе осуществления сделки. Модели и параметры должны быть подтверждены компетентным органом, и в отношении них должно быть вынесено заключение в соответствии со Статьей 19 настоящего Регламента.
3. CCP требует и взыскивает маржу в течение дня, как минимум при превышении заранее установленных пороговых значений.
4. CCP требует и взыскивает маржу, достаточную для покрытия риска, вытекающего из позиций, зарегистрированных по каждому счету, ведение которых осуществляется в соответствии со Статьей 39 настоящего Регламента, в отношении конкретных финансовых инструментов. CCP может рассчитывать маржу в отношении портфеля финансовых инструментов при условии, что используемая методология является разумной и надежной.
5. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с EBA и ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, определяющих соответствующие процентные доли и временные интервалы для ликвидационного периода и расчета исторической волатильности, как указано в параграфе 1, которые должны анализироваться для различных классов финансовых инструментов с учетом цели ограничения процикличности, а также определяющих условия, при которых маржа может быть рассчитана в отношении портфеля, как указано в параграфе 4 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 42
Гарантийный фонд
1. Чтобы дополнительно ограничить свои кредитные риски в отношении участников клиринга, CCP обеспечивает наличие гарантийного фонда на основе предварительного финансирования в целях покрытия убытков, превышающих убытки, для покрытия которых предусмотрены маржинальные требования, установленные в Статье 41 настоящего Регламента, и возникающих в связи с дефолтом одного или нескольких участников клиринга, в том числе в связи с инициированием процедуры банкротства в отношении них.
CCP устанавливает минимальную сумму, ниже которой размер гарантийного фонда не должен уменьшаться ни при каких обстоятельствах.
2. CCP устанавливает минимальный размер взносов в гарантийный фонд и критерии для расчета взносов отдельных участников клиринга. Взносы должны быть соразмерны рискам каждого участника клиринга.
3. Гарантийный фонд как минимум должен позволять CCP в экстремальных, но вероятных рыночных условиях, сохранять устойчивость при дефолте участника клиринга, рискам которого он наиболее подвержен, либо второго и третьего крупнейших участников клиринга, если сумма их рисков больше. CCP разрабатывает сценарии экстремальных, но вероятных рыночных условий. Такие сценарии должны включать в себя наиболее волатильные периоды для рынков, на которых CCP оказывает свои услуги, также ряд возможных будущих сценариев. Они должны учитывать внезапные продажи финансовых ресурсов и резкое снижение рыночной ликвидности.
4. CCP может создавать несколько гарантийных фондов для различных классов инструментов, в отношении которых он осуществляет клиринг.
5. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA в тесном сотрудничестве с ESCB и после консультаций с EBA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих основы для определения экстремальных, но вероятных рыночных условий, как указано в параграфе 3 настоящей Статьи, которые должны применяться при определении размера гарантийного фонда и иных финансовых ресурсов, указанных в Статье 43 настоящего Регламента.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 43
Иные финансовые ресурсы
1. CCP обеспечивает наличие достаточных финансовых ресурсов на основе предварительного финансирования в целях покрытия потенциальных убытков, превышающих убытки, для покрытия которых предусмотрены маржинальные требования, установленные в Статье 41, и гарантийный фонд, указанный в Статье 42 настоящего Регламента. Такие финансовые ресурсы на основе предварительного финансирования должны включать в себя выделенные ресурсы CCP, должны быть свободно доступны для CCP и не должны использоваться для удовлетворения требований к капиталу, предусмотренных Статьей 16 настоящего Регламента.
2. Гарантийный фонд, указанный в Статье 42 настоящего Регламента, и иные финансовые ресурсы, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, во всех случаях должны позволять CCP сохранять устойчивость при дефолте как минимум двух участников клиринга, рискам которых он наиболее подвержен, в экстремальных, но вероятных рыночных условиях.
3. CCP может требовать от платежеспособных участников клиринга предоставить дополнительные средства в случае дефолта другого участника клиринга. Участники клиринга CCP должны иметь ограниченные риски в отношении CCP.
Статья 44
Контроль риска ликвидности
1. CCP во всех случаях должен иметь доступ к достаточной ликвидности для оказания своих услуг и осуществления своей деятельности. В указанных целях он получает необходимые кредитные линии или аналогичные механизмы для покрытия своих потребностей в ликвидности в случае, если имеющиеся в его распоряжении финансовые ресурсы не будут безотлагательно доступны. Участник клиринга, материнская компания или дочерняя компания такого участника клиринга совместно не должны предоставлять более 25% кредитных линий, необходимых CCP.
CCP ежедневно измеряет свои потенциальные потребности в ликвидности. Он должен учитывать риск ликвидности, возникший вследствие дефолта как минимум двух участников клиринга, рискам которых он наиболее подвержен.
2. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с соответствующими органами и членами ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих основы для управления рисками ликвидности, которые CCP должны выдерживать в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 45
Механизм каскада при дефолте
1. CCP использует маржу, зарегистрированную дефолтным участником клиринга, ранее других финансовых ресурсов при покрытии убытков.
2. Если маржи, зарегистрированной дефолтным участником клиринга, недостаточно для покрытия убытков, понесенных CCP, то CCP использует взносы дефолтного участника в гарантийный фонд для покрытия таких убытков.
3. CCP использует взносы платежеспособных участников клиринга в гарантийный фонд и любые иные финансовые ресурсы, указанные в Статье 43(1) настоящего Регламента, только после исчерпания взносов дефолтного участника клиринга.
4. CCP использует собственные выделенные ресурсы до использования взносов платежеспособных участников клиринга в гарантийный фонд. CCP не использует маржу, зарегистрированную платежеспособными участниками клиринга, для покрытия убытков, возникших в результате дефолта другого участника клиринга.
5. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с соответствующими органами и членами ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих методологию для расчета и поддержания размера собственных ресурсов CCP, которые должны использоваться в соответствии с параграфом 4 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 46
Требования к обеспечению
1. CCP принимает высоколиквидное обеспечение с минимальным кредитным и рыночным риском для покрытия своих первоначальных и текущих рисков в отношении участников клиринга. От нефинансовых контрагентов CCP может принимать банковские гарантии, учитывая их при расчете своей подверженности риску в отношении банка, который является участников клиринга. CCP должен применять надлежащие дисконты к значениям стоимости активов, которые отражают потенциальную возможность снижения их стоимости в период между их последней переоценкой и моментом, к наступлению которого они могут обоснованно считаться ликвидированными. CCP учитывает риск ликвидности после дефолта участника рынка и риск концентрации определенных активов, что может привести к установлению приемлемого обеспечения и соответствующих дисконтов.
2. Если это целесообразно и достаточно осмотрительно, CCP принимает в качестве обеспечения базовый актив по деривативному контракту или финансовый инструмент, который порождает подверженность CCP рискам, в целях покрытия его маржинальных требований.
3. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с EBA, ESRB и ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих:
(а) тип обеспечения, которое может считаться высоколиквидным, например, денежные средства, золото, государственные и высококачественные корпоративные облигации, а также обеспеченные облигации;
(b) дисконты, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи; и
(c) условия, при которых гарантии коммерческих банков могут быть приняты в качестве обеспечения в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 47
Инвестиционная политика
1. CCP инвестирует свои финансовые ресурсы только в денежные средства или в высоколиквидные финансовые инструменты с минимальным рыночным и кредитным риском. Необходимо, чтобы инвестиции CCP могли быть быстро погашены с минимальным неблагоприятным ценовым эффектом.
2. Размер капитала, включая нераспределенную прибыль и резервы CCP, которые не инвестируются в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, не учитывается в целях Статьи 16(2) или Статьи 45(4) настоящего Регламента.
3. Финансовые инструменты, размещенные в качестве маржи или взносов в гарантийный фонд, должны, при их наличии, быть депонированы у операторов систем расчетов по ценным бумагам, которые обеспечивают полную защиту таких финансовых инструментов. В качестве альтернативы могут применяться другие соглашения с уполномоченными финансовыми институтами, обеспечивающие высокую степень защиты.
4. Денежные депозиты CCP должны вноситься на основании соглашений с уполномоченными финансовыми институтами, обеспечивающих высокую степень защиты, или, в качестве альтернативы, с использованием постоянных депозитных средств центральных банков или иных сопоставимых средств, предусмотренных центральными банками.
5. Если CCP размещает активы у третьего лица, он должен гарантировать, что активы, принадлежащие участникам клиринга, могут быть идентифицированы отдельно от активов, принадлежащих CCP, и от активов, принадлежащих такому третьему лицу, посредством счетов с различными наименованиями в системе бухгалтерского учета третьего лица или посредством любых иных эквивалентных мер, обеспечивающих такой же уровень защиты. CCP должен иметь оперативный доступ к финансовым инструментам при необходимости.
6. CCP не инвестирует свой капитал или суммы, вытекающие из требований, изложенных в Статьях 41, 42, 43 или 44 настоящего Регламента, в собственные ценные бумаги или ценные бумаги его материнской или дочерней компаний.
7. Принимая инвестиционные решения, CCP должен учитывать свою совокупную подверженность кредитным рискам в отношении отдельных должников и гарантировать, что его совокупная подверженность кредитным рискам в отношении отдельных должников останется в пределах допустимых концентраций.
8. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с EBA и ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, описывающих финансовые инструменты, которые могут считаться высоколиквидными и представляющими минимальный рыночный и кредитный риск, как указано в параграфе 1, соглашения, обеспечивающие высокую степень защиты, как указано в параграфах 3 и 4, а также пределы концентраций, как указано в параграфе 7 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 48
Процедура дефолта
1. CCP разрабатывает подробные процедуры на случай, когда участник клиринга не выполняет требования к участию в CCP, предусмотренные в Статье 37 настоящего Регламента, в течение срока и в порядке, установленном CCP. CCP разрабатывает подробные процедуры на случай, когда дефолт участника клиринга не объявлен CCP. Такие процедуры должны ежегодно пересматриваться.
2. CCP принимает срочные меры по сдерживанию убытков и давления на ликвидность в результате дефолта и гарантирует, что закрытие позиций любого участника клиринга не приведет к сбоям в его функционировании и к возникновению у платежеспособных участников клиринга убытков, которые они не смогут предвидеть или проконтролировать.
3. Если CCP считает, что участник клиринга не сможет выполнить свои будущие обязательства, он незамедлительно информирует компетентный орган до объявления или инициирования процедуры дефолта. Компетентный орган незамедлительно передает эту информацию ESMA, соответствующим членам ESCB и органу, ответственному за надзор за дефолтным участником клиринга.
4. CCP должен удостовериться в том, что его процедуры дефолта могут быть реализованы. Он принимает все разумные меры по обеспечению наличия у него законных полномочий для ликвидации собственных позиций дефолтного участника клиринга и для передачи или ликвидации позиций клиентов дефолтного участника клиринга.
5. Если активы и позиции зарегистрированы в документах и на счетах CCP как находящиеся на хранении в интересах клиентов дефолтного участника клиринга в соответствии со Статьей 39(2) настоящего Регламента, то CCP как минимум на договорной основе обязуется инициировать процедуры по передаче активов и позиций, находящихся на хранении дефолтного участника клиринга в интересах его клиентов, другому участнику клиринга, указанному всеми такими клиентами, по их просьбе и без согласия дефолтного участника клиринга. Такой другой участник клиринга обязан принять данные активы и позиции только в том случае, если он ранее вступил в договорные отношения с клиентами, в рамках которых взял на себя соответствующее обязательство. Если передача другому участнику клиринга не состоялась по любой причине в течение заранее установленного срока, указанного в правилах работы CCP, то CCP может принять любые меры, разрешенные его правилами, для активного управления своими рисками в отношении таких позиций, включая ликвидацию активов и позиций, находящихся на хранении дефолтного участника клиринга в интересах его клиентов.
6. Если активы и позиции зарегистрированы в документах и на счетах CCP как находящиеся на хранении в интересах клиента дефолтного участника клиринга в соответствии со Статьей 39(3) настоящего Регламента, то CCP как минимум на договорной основе обязуется инициировать процедуры по передаче активов и позиций, находящихся на хранении дефолтного участника клиринга в интересах его клиента, другому участнику клиринга, указанному клиентом, по просьбе клиента и без согласия дефолтного участника клиринга. Такой другой участник клиринга обязан принять данные активы и позиции только в том случае, если он ранее вступил в договорные отношения с клиентом, в рамках которых взял на себя соответствующее обязательство. Если передача другому участнику клиринга не состоялась по любой причине в течение заранее установленного срока, указанного в правилах работы CCP, то CCP может принять любые меры, разрешенные его правилами, для активного управления своими рисками в отношении таких позиций, включая ликвидацию активов и позиций, находящихся на хранении дефолтного участника клиринга в интересах его клиента.
7. Обеспечение клиентов, которое может быть отделено в соответствии со Статьей 39(2) и (3) настоящего Регламента, должно использоваться исключительно для покрытия позиций, находящихся на хранении в их интересах. Любой остаток долга CCP после завершения CCP процесса управления дефолтом участника клиринга должен быть без промедления возвращен таким клиентам, если они известны CCP, или, если они не известны, участнику клиринга в интересах его клиентов.
Статья 49
Пересмотр моделей, стресс-тестирование и тестирование на основе исторических данных
1. CCP регулярно пересматривает модели и параметры, принятые для расчета его маржинальных требований, взносов в гарантийный фонд, обеспечения и других механизмов контроля рисков. Он проводит в отношении моделей жесткие и частые стресс-тесты для оценки их устойчивости в экстремальных, но возможных рыночных условиях, а также проводит тесты на основе исторических данных для оценки надежности принятой методологии. CCP получает независимое подтверждение, информирует свой компетентный орган и ESMA о результатах проведенных испытаний и должен получить их подтверждение до внесения каких-либо существенных изменений в модели и параметры.
В отношении принятых моделей и параметров, включая любые существенные изменения в них, должно быть вынесено заключение коллегии в соответствии со Статьей 19 настоящего Регламента.
ESMA обеспечивает передачу ESA информации о результатах стресс-тестов, чтобы они могли оценить степень подверженности финансовых обязательств дефолту CCP.
2. CCP должен регулярно проверять ключевые аспекты своих процедур дефолта и принимать все разумные меры для обеспечения того, чтобы все участники клиринга ознакомились с ними и внедрили надлежащие механизмы реагирования на случай дефолта.
3. CCP публично раскрывает ключевую информацию о своей модели управления рисками и допущениях, принятых для проведения стресс-тестов, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи.
4. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультаций с EBA, другими соответствующими компетентными органами и членами ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих:
(a) виды испытаний, которые должны быть проведены в отношении различных классов финансовых инструментов и портфелей;
(b) степень вовлеченности участников клиринга или других сторон в проведение тестов;
(c) частоту проведения тестов;
(d) временные интервалы для проведения тестов;
(e) ключевую информацию, указанную в параграфе 3 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 30
Расчеты
1. CCP, если это практически осуществимо и доступно, использует денежные средства центрального банка для расчетов по своим сделкам. В тех случаях, когда денежные средства центрального банка не используются, следует принимать меры по жесткому ограничению рисков денежных расчетов.
2. CCP четко указывает свои обязательства в отношении поставки финансовых инструментов, в том числе, имеет ли он обязательство осуществлять или принимать поставку финансовых инструментов, а также возмещает ли он участникам убытки, понесенные в процессе поставки.
3. Если CCP обязан осуществлять или принимать поставку финансовых инструментов, он устраняет риск потери основной суммы за счет использования механизмов поставки против платежа, насколько это возможно.
Глава 4
Расчеты и предоставление отчетности в целях Регламента (ЕС) 575/2013
Статья 50а
Расчет
1. В целях Статьи 308 Регламента (ЕС) 575/2013 Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 июня 2013 г. о пруденциальных требованиях к кредитным организациям и инвестиционным фирмам 45 CCP рассчитывает KCCP, как указано в параграфе 2 настоящей Статьи, для всех контрактов и сделок, клиринг которых он осуществляет для всех участников клиринга, на которых распространяется соответствующий гарантийный фонд.
2. CCP рассчитывает предположительный капитал () следующим образом:
где:
= коэффициент подверженности рискам до смягчения рисков, который равен коэффициенту подверженности CCP рискам участника клиринга i, возникающим из всех контрактов и сделок с таким участником клиринга; рассчитывается без учета обеспечения, предоставленного таким участником клиринга;
= начальная маржа, предоставленная CCP участником клиринга i;
= предварительный взнос участника клиринга i;
RW = весовой коэффициент риска, равный 20%;
коэффициент достаточности капитала = 8%.
Все значения в формуле, указанной в первом подпараграфе, должны относиться к оценке на конец дня до того, как маржа, внесенная на основании окончательного требования внесения маржи за соответствующий день, будет обменена.
3. CCP проводит расчеты в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи, как минимум ежеквартально или чаще, если это требуется компетентными органами тех участников клиринга, которые являются организациями.
4. В целях параграфа 3 настоящей Статьи, EBA разрабатывает проекты имплементационных технических стандартов, уточняющих:
(а) частоту и сроки расчетов в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи;
(b) ситуации, в которых компетентный орган организации, действующей в качестве участника клиринга, может требовать проведения более частых расчетов и предоставления отчетности по сравнению с теми, которые указаны в пункте (а).
EBA направляет такие проекты имплементационных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 1 января 2014 г.
Европейской Комиссии переданы полномочия для принятия имплементационных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьей 15 Регламента (ЕС) 1093/2010.
Статья 50b 46Общие правила расчета
В целях расчетов в соответствии со Статьей 50a(2) настоящего Регламента применяются следующие положения:
(а) CCP рассчитывает коэффициент подверженности рискам участников клиринга следующим образом:
(i) для рисков, возникающих в связи с контрактами и сделками, перечисленными в Статье 301(1)(a) и (d) Регламента (ЕС) 575/2013, он рассчитывает коэффициенты по методу переоценки на основе текущих цен, изложенному в Статье 274 указанного Регламента;
(ii) для рисков, возникающих в связи с контрактами и сделками, перечисленными в Статье 301(1)(b), (c) и (e) Регламента (ЕС) 575/2013, он рассчитывает коэффициенты в соответствии с Комбинированным методом финансового обеспечения, изложенным в Статье 223 данного Регламента, с учетом надзорной корректировки волатильности, указанной в Статьях 223 и 224 данного Регламента. Исключение, содержащееся в пункте (a) Статьи 285(3) данного Регламента, не применяется;
(iii) для рисков, возникающих в связи со сделками, не перечисленными в Статье 301(1) Регламента (ЕС) 575/2013, которые представляют собой только расчетные риски, он рассчитывает коэффициенты в соответствии с Титулом V Части Третьей данного Регламента;
(b) для организаций, которые подпадают под действие Регламента (ЕС) 575/2013, сделки по неттингу аналогичны тем, что определены в Титуле II Части Третьей указанного Регламента;
(c) при расчете значений, указанных в пункте (а), CCP вычитает из своих рисков обеспечение, предоставленное участниками клиринга, надлежащим образом уменьшенное на надзорную корректировку волатильности в соответствии с Комбинированным методом финансового обеспечения, указанным в Статье 224 Регламента (ЕС) 575/2013;
(e) если CCP подвержен рискам одного или нескольких CCP, он рассматривает такие риски, как если бы они были рисками в отношении участника клиринга, и включает любую маржу или предварительные взносы, полученные от таких CCP, в расчет КCCP;
(f) если у CCP есть обязательные договорные механизмы с участниками клиринга, которые позволяют ему использовать первоначальную маржу, полученную от участников клиринга, полностью или в части, как если бы она представляла собой предварительные взносы, то CCP рассматривает такую первоначальную маржу в качестве предварительных взносов в целях расчетов в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, а не в качестве первоначальной маржи;
(h) при применении метода переоценки по текущей стоимости, изложенного в Статье 274 Регламента (ЕС) 575/2013, CCP заменяет формулу, указанную в пункте (c)(ii) Статьи 298(1) указанного Регламента на следующую формулу:
где числитель NGR рассчитывается в соответствии со Статьей 274(1) указанного Регламента и непосредственно перед тем, как вариационная маржа будет фактически обменена на конец расчетного периода, а знаменатель - валовая стоимость замещения;
(i) если CCP не может рассчитать значение NGR, как указано в пункте (c)(ii) Статьи 298(1) Регламента (ЕС) 575/2013, он должен:
(i) уведомить тех участников клиринга, которые являются организациями, и их компетентные органы о своей неспособности рассчитать NGR и о причинах, по которым он не может выполнить расчет;
(ii) в течение трех месяцев он может использовать значение NGR, равное 0,3, для расчета , как указано в пункте (h) настоящей Статьи;
(j) если на конец периода, указанного в пункте (ii) пункта (i), CCP по-прежнему не будет иметь возможности рассчитать значение NGR, он должен сделать следующее:
(i) прекратить расчет ;
(ii) уведомить тех участников клиринга, которые являются организациями, и их компетентные органы о том, что он прекратил расчет ;
(k) в целях расчета потенциальной будущей подверженности опционам и своп-опционам в соответствии с методом переоценки по текущей стоимости, указанным в Статье 274 Регламента (ЕС) 575/2013, CCP умножает номинальную стоимость контракта на абсолютное значение дельты опциона (), как указано в пункте (a) Статьи 280(1) указанного Регламента;
(l) если CCP имеет несколько гарантийных фондов, он должен проводить расчеты, предусмотренные в Статье 50a(2) настоящего Регламента, для каждого гарантийного фонда отдельно.
Статья 50с
Предоставление информации
1. В целях Статьи 308 Регламента (ЕС) 575/2013 CCP сообщает следующую информацию тем участникам клиринга, которые являются организациями, и их компетентным органам:
(a) предположительный капитал ();
(b) сумму предварительных взносов ();
(c) размер своих предварительно финансируемых финансовых ресурсов, которые он должен использовать - по закону или в силу договорных отношений с участниками клиринга - для покрытия своих убытков в результате дефолта одного или нескольких участников клиринга до использования взносов остальных участников клиринга в гарантийный фонд ();
(d) общее число участников клиринговых членов (N);
(e) коэффициент концентрации (), как указано в Статье 50d настоящего Регламента.
Если CCP имеет несколько гарантийных фондов, он должен сообщать информацию, указанную в первом подпараграфе, по каждому гарантийному фонду отдельно.
2. CCP уведомляет участников клиринга, которые являются организациями, как минимум ежеквартально или чаще, если этого требуют компетентные органы таких участников клиринга.
3. EBA разрабатывает проекты имплементационных технических стандартов, уточняющих:
(а) единый формат в целях представления информации, указанной в параграфе 1 настоящей Статьи;
(b) периодичность и даты представления информации, как указано в параграфе 2 настоящей Статьи;
(с) ситуации, в которых компетентный орган организации, действующей в качестве участника клиринга, может требовать более частого представления информации по сравнению с тем, что указано в пункте (b).
EBA направляет такие проекты имплементационных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 1 января 2014 г.
Европейской Комиссии переданы полномочия для принятия имплементационных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьей 15 Регламента (ЕС) 1093/2010.
Статья 50d
Расчет специальных позиций, о которых CCP должен отчитываться
В целях Статьи 50c настоящего Регламента применяются следующие положения:
(а) если правила CCP предусматривают, что он используют свои финансовые ресурсы полностью или в части одновременно с предварительно финансируемыми взносами участников клиринга таким образом, что указанные ресурсы становятся эквивалентными предварительно финансируемым взносам участников клиринга в части того, как они поглощают убытки, понесенные CCP в случае дефолта или неплатежеспособности одного или нескольких участников клиринга, то CCP добавляет соответствующую сумму этих ресурсов к ;
(b) если правила CCP предусматривают, что он используют свои финансовые ресурсы полностью или в части для покрытия убытков, возникших в результате дефолта одного или нескольких участников клиринга, после исчерпания его гарантийного фонда, но до требования предусмотренных договором взносов с участников клиринга, то CCP добавляет соответствующую сумму таких дополнительных финансовых ресурсов к общей сумме предварительно финансируемых взносов (DF) следующим образом:
.
(c) CCP рассчитывает коэффициент концентрации () по следующей формуле:
где
= уменьшенный показатель потенциального будущего кредитного риска для всех контрактов и сделок CCP с участником клиринга i;
= уменьшенный показатель потенциального будущего кредитного риска для всех контрактов и сделок CCP с участником клиринга, которому присвоено наибольшее значение PCEred;
= уменьшенный показатель потенциального будущего кредитного риска для всех контрактов и сделок CCP с участником клиринга, которому присвоено второе по величине значение .
Титул V
Соглашения об операционной совместимости
Статья 51
Соглашения об операционной совместимости
1. CCP может заключать соглашение об операционной совместимости с другим CCP при выполнении требований, изложенных в Статьях 52, 53 и 54 настоящего Регламента.
2. При заключении соглашений об операционной совместимости с другим CCP в целях оказания услуг определенной торговой площадке, CCP должен иметь недискриминационный доступ к данным, которые ему необходимо получить от указанной торговой площадки для выполнения своих функций, в той степени, в какой CCP соответствует операционным и техническим требованиям, установленным торговой площадкой, а также к соответствующей системе расчетов.
3. В заключении соглашения об операционной совместимости или в доступе к каналу данных или к системе расчетов, как указано в параграфах 1 и 2 настоящей Статьи, должно быть отказано, или заключение такого соглашения или такой доступ должны быть ограничены, прямо или косвенно, только в целях контроля любых рисков, связанных с таким соглашением или доступом.
Статья 52
Управление рисками
1. CCP, которые заключают соглашение об операционной совместимости, должны:
(а) внедрить надлежащую политику, процедуры и системы для эффективного выявления, мониторинга и управления рисками, вытекающими из такого соглашения, чтобы они могли своевременно выполнять свои обязательства;
(b) согласовать свои права и обязательства, включая применимое право, регулирующее их отношения;
(c) выявлять, контролировать и эффективно управлять кредитными рисками и рисками ликвидности, чтобы дефолт участников клиринга одного CCP не влиял на совместимый CCP;
(d) выявлять, осуществлять мониторинг и устранять потенциальные взаимозависимости и корреляции, возникающие в результате соглашения об операционной совместимости, которые могут повлиять на кредитные риски и риски ликвидности, связанные с концентрациями участников клиринга, а также на объединенные финансовые ресурсы.
В целях пункта (b) первого подпараграфа CCP должны применять те же правила, касающиеся момента поступления платежных поручений в их соответствующие системы и момента безотзывности, как указано в Директиве 98/26/ЕС, если это необходимо.
В целях пункта (с) первого подпараграфа условия соглашения должны описывать процесс управления последствиями дефолта, если один из CCP, с которым заключено соглашение об операционной совместимости, находится в состоянии дефолта.
В целях пункта (d) первого подпараграфа CCP должны иметь надежные механизмы контроля над повторным использованием обеспечения участников клиринга по соглашению, если это разрешено их компетентными органами. В соглашении должно быть описано, как эти риски были устранены с учетом достаточного покрытия и необходимости ограничить их распространение.
2. Если модели управления рисками, используемые CCP для покрытия их подверженности рискам участников клиринга или их взаимным рискам, различны, CCP должны идентифицировать эти различия, оценить риски, которые могут возникнуть в этой связи, и принять меры, включая обеспечение дополнительных финансовых ресурсов, которые ограничат влияние таких различий на операционную совместимость, а также их потенциальные последствия в части распространения рисков. Кроме того, CCP должны гарантировать, что эти различия не влияют на способность каждого CCP управлять последствиями дефолта участника клиринга.
3. Любые расходы, возникающие в связи с параграфами 1 и 2 настоящей Статьи, несет тот CCP, который обращается с запросом об операционной совместимости или о доступе, если стороны не договорились об ином.
Статья 53
Предоставление маржи среди CCP
1. В своей отчетности CCP должен различать активы и позиции, находящиеся на хранении в интересах CCP, с которыми он заключил соглашение об операционной совместимости.
2. Если CCP, который заключил соглашение об операционной совместимости с другим CCP, предоставляет такому CCP только начальную маржу в рамках залогового механизма финансового обеспечения, то принимающий CCP не имеет права на использование в превышение маржи, предоставленной другим CCP.
3. Обеспечение, полученное в виде финансовых инструментов, депонируется у операторов систем расчетов по ценным бумагам, информация о которых представлена в соответствии с Директивой 98/26/EC.
4. Активы, указанные в параграфах 1 и 2 настоящей Статьи, должны быть доступны принимающему CCP только в случае дефолта CCP, который предоставил обеспечение в контексте соглашения об операционной совместимости.
5. В случае дефолта CCP, получившего обеспечение в контексте соглашения об операционной совместимости, обеспечение, указанное в параграфах 1 и 2 настоящей Статьи, незамедлительно возвращается CCP, который предоставил обеспечение.
Статья 54
Одобрение соглашений об операционной совместимости
1. Соглашения об операционной совместимости подлежат предварительному одобрению компетентными органами участвующих в них CCP. Применяется процедура согласно Статье 17 настоящего Регламента.
2. Компетентные органы одобряют соглашения об операционной совместимости только в том случае, если участвующие в них CCP получили разрешение на проведение клиринга в соответствии со Статьей 17 или признаны в соответствии со Статьей 25, или получили разрешение в соответствии с ранее существовавшим национальным режимом выдачи разрешения на срок не менее трех лет, а также в том случае, если требования, изложенные в Статье 52, соблюдены и технические условия для клиринга сделок по условиям соглашения обеспечивают бесперебойное и надлежащее функционирование финансовых рынков, и соглашение не умаляет эффективность надзора.
3. Если компетентный орган сочтет, что требования, изложенные в параграфе 2 настоящей Статьи, не выполнены, он должен представить письменные объяснения в отношении факторов риска другим компетентным органам и участвующим в соглашении CCP. Он также уведомляет ESMA, который выносит заключение о фактической обоснованности факторов риска в качестве основания для отказа в утверждении соглашения об операционной совместимости. Заключение ESMA должно быть доступно всем участвующим в соглашении CCP. Если заключение ESMA отличается от оценки соответствующего компетентного органа, то такой компетентный орган должен пересмотреть свою позицию с учетом заключения ESMA.
4. Не позднее 31 декабря 2012 г. ESMA издает руководства или рекомендации в целях обеспечения последовательной, действенной и эффективной оценки соглашений об операционной совместимости в порядке, изложенном в Статье 16 Регламента (ЕС) 1095/2010.
ESMA разрабатывает проекты таких руководств или рекомендаций после консультаций с членами ESCB.
Титул VI
Регистрация торговых репозитариев и надзор за ними
Глава 1
Условия и порядок регистрации торговых репозитариев
Статья 55
Регистрация торговых репозитариев
1. Торговый репозитарий должен быть зарегистрирован в ESMA в целях Статьи 9 настоящего Регламента.
2. Чтобы иметь основания для регистрации в соответствии с настоящей Статьей, торговый репозитарий должен быть юридическим лицом, учрежденным в Европейском Союзе, и должен соответствовать требованиям, изложенным в Титуле VII настоящего Регламента.
3. Регистрация торгового репозитария вступает в силу на всей территории Европейского Союза.
4. Зарегистрированный торговый репозитарий во всех случаях должен соблюдать условия регистрации. Торговый репозитарий без необоснованной задержки уведомляет ESMA о любых существенных изменениях условий регистрации.
Статья 56
Заявление на регистрацию
1. Торговый репозитарий подает заявление на регистрацию в ESMA.
2. ESMA оценивает полноту заявления в течение 20 рабочих дней с момента получения заявления.
В случае неполноты заявления ESMA устанавливает предельный срок, в течение которого торговый репозитарий должен предоставить дополнительную информацию.
Если заявление будет признано полным, ESMA уведомляет об этом торгового репозитария.
3. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, уточняющих информацию о заявлении на регистрацию, указанном в параграфе 1 настоящей Статьи.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10 - 14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
4. В целях обеспечения единообразных условий применения параграфа 1 настоящей Статьи ESMA разрабатывает проекты имплементационных технических стандартов, уточняющих формат заявления на регистрацию в ESMA.
ESMA направляет такие проекты имплементационных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии переданы полномочия для принятия имплементационных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьей 15 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 57
Уведомление компетентных органов и консультации с ними до регистрации
1. Если торговый репозитарий, подающий заявление на регистрацию, является юридическим лицом, которое получило разрешение или зарегистрировано компетентным органом в государстве-члене ЕС, в котором оно учреждено, то ESMA без необоснованной задержки уведомляет такой компетентный орган и консультируется с ним до регистрации торгового репозитария.
2. ESMA и соответствующий компетентный орган обмениваются всей информацией, необходимой для регистрации торгового репозитария, а также для надзора за соблюдением юридическим лицом условий его регистрации или разрешения в государстве-члене ЕС, в котором оно учреждено.
Статья 58
Рассмотрение заявления
1. ESMA в течение 40 рабочих дней с момента уведомления, указанного в третьем подпараграфе Статьи 56(2), рассматривает заявление на регистрацию на основании соответствия торгового репозитария Статьям 78 - 81 настоящего Регламента и принимает в полной мере обоснованное решение о регистрации или решение об отказе в регистрации.
2. Решение, принятое ESMA в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, вступает в силу на пятый рабочий день после его принятия.
Статья 59
Уведомление о решениях ESMA, связанных с регистрацией
1. Если ESMA принимает решение о регистрации или решение об отказе или отзыве регистрации, то он должен уведомить торгового репозитария в течение пяти рабочих дней, представив в полной мере мотивированное объяснение своего решения.
ESMA без необоснованной задержки уведомляет о своем решении соответствующий компетентный орган, указанный в Статье 57(1) настоящего Регламента.
2. ESMA сообщает Европейской Комиссии обо всех решениях, принятых в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
3. ESMA публикует на своем сайте перечень торговых репозитариев, зарегистрированных в соответствии с настоящим Регламентом. Этот перечень обновляется в течение пяти рабочих дней после принятия решения в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
Статья 60
Осуществление полномочий, указанных в Статьях 61 - 63 настоящего Регламента
Полномочия, предоставленные ESMA любому должностному лицу или другому лицу, уполномоченному ESMA, Статьями 61-66 настоящего Регламента, не должны использоваться для требования раскрытия информации или документов, на которые распространяется правовой иммунитет.
Статья 61
Запрос информации
1. ESMA на основании простого запроса или решения вправе потребовать у торговых репозитариев и связанных с ними третьих лиц, которым торговые репозитарии передали выполнение операционных функций или видов деятельности, предоставления всей информации, необходимой ESMA для выполнения его обязанностей в соответствии с настоящим Регламентом.
2. При направлении простого запроса информации в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи ESMA:
(а) ссылается на настоящую Статью как на правовую основу запроса;
(b) указывает цель запроса;
(c) указывает, какая информация требуется;
(d) устанавливает срок, в течение которого информация должна быть предоставлена;
(e) информирует лицо, у которого запрашивается информация, о том, что он не обязан предоставлять информацию, но в случае добровольного ответа на запрос предоставленная информация не должна быть неправильной и вводить в заблуждение; а также
(f) указывает на штраф, предусмотренный в Статье 65 настоящего Регламента, в совокупности с пунктом (а) Раздела IV Приложения I, если ответы на заданные вопросы являются неправильными или вводят в заблуждение.
3. При запросе информации в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи на основании решения ESMA:
(а) ссылается на настоящую Статью как на правовую основу запроса;
(b) указывает цель запроса;
(c) указывает, какая информация требуется;
(d) устанавливает срок, в течение которого информация должна быть предоставлена;
(е) указывает на периодические штрафные выплаты, предусмотренные Статьей 66 настоящего Регламента, если требуемая информация представлена в неполном виде;
(f) указывает на штраф, предусмотренный в Статье 65 настоящего Регламента, в совокупности с пунктом (а) Раздела IV Приложения I, если ответы на заданные вопросы являются неправильными или вводят в заблуждение; а также
(g) указывает на право обжаловать решение в Апелляционный совет ESMA, а также право на пересмотр решения в Суде Европейского Союза (далее - "Суд") в соответствии со Статьями 60 и 61 Регламента (ЕС) 1095/2010.
4. Лица, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, или их представители, а в случае юридических лиц или объединений без образования юридического лица - лица, уполномоченные представлять их в соответствии с законом или их уставом, представляют запрашиваемую информацию. Должным образом уполномоченные юристы могут представлять информацию от имени своих клиентов. Последние несут полную ответственность, если представленная информация является неполной, неправильной или вводит в заблуждение.
5. ESMA незамедлительно направляет копию простого запроса или своего решения компетентному органу государства-члена ЕС, где лица, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, которых касается запрос информации, учреждены или имеют местонахождение.
Статья 62
Общее расследование
1. Для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящим Регламентом ESMA вправе проводить необходимые расследования в отношении лиц, указанных в Статье 61(1). В этих целях должностные лица и иные лица, уполномоченные ESMA, имеют право:
(a) изучать любые документы, данные, процедуры и любые иные материалы, относящиеся к выполнению их задач, независимо от того, на каком носителе они хранятся;
(b) снимать или получать заверенные копии или выписки из таких документов, данных, процедур и других материалов;
(c) вызывать любое лицо, указанное в Статье 61(1) настоящего Регламента, или их представителей или сотрудников для дачи устных или письменных объяснений относительно фактов или документов, касающихся предмета и целей проверки, а также фиксировать их ответы;
(d) опрашивать любых иных физических или юридических лиц, которые соглашаются на проведение такой беседы, в целях сбора информации, относящейся к предмету расследования;
(e) запрашивать записи телефонного и информационного трафика.
2. Должностные лица и иные лица, уполномоченные ESMA в целях проведения расследований, как указано в параграфе 1 настоящей Статьи, осуществляют свои полномочия по предъявлении письменного разрешения, определяющего предмет и цели расследования. В разрешении также должны быть указаны периодические штрафные выплаты, предусмотренные в Статье 66, если необходимые документы, данные, процедуры или иные материалы либо ответы на вопросы, заданные лицам, указанным в Статье 61(1), не предоставлены или предоставлены в неполном виде, а также штрафы, предусмотренные в Статье 65 настоящего Регламента, в совокупности с пунктом (b) Раздела IV Приложения I, если ответы на вопросы, заданные лицам, указанным в Статье 61(1), являются неправильными или вводят в заблуждение.
3. Лица, указанные в Статье 61(1) настоящего Регламента, обязаны подчиняться расследованиям, инициированным на основании решения ESMA. В решении должны быть указаны предмет и цели расследования, периодические штрафные выплаты, предусмотренные Статьей 66 настоящего Регламента, средства правовой защиты, доступные в соответствии с Регламентом (ЕС) 1095/2010, а также право на пересмотр решения Судом Европейского Союза.
4. Заблаговременно до начала расследования ESMA информирует компетентный орган государства-члена ЕС, в котором должно быть проведено расследование, о проведении расследования и о личности уполномоченных лиц. Должностные лица соответствующего компетентного органа, по просьбе ESMA, оказывают содействие уполномоченным лицам в выполнении ими своих обязанностей. Должностные лица соответствующего компетентного органа могут также участвовать в проведении расследования по запросу.
5. Если запрос на передачу записи телефонного и информационного трафика в соответствии с пунктом (е) параграфа 1 настоящей Статьи требует разрешения судебного органа согласно национальным правилам, то следует обратиться за выдачей такого разрешения. Заявление на выдачу такого разрешения также может рассматриваться в качестве меры предосторожности.
6. Если подано заявление на выдачу разрешения, указанного в параграфе 5 настоящей Статьи, национальный судебный орган проверяет подлинность решения ESMA, а также тот факт, что предусмотренные принудительные меры не являются произвольными или чрезмерными с учетом предмета расследования. Контролируя соразмерность принудительных мер, национальный судебный орган может запросить у ESMA подробные разъяснения, в частности, касающиеся имеющихся у ESMA оснований подозревать, что имело место нарушение настоящего Регламента, а также серьезность предполагаемого нарушения и характер участия лица, в отношении которого применяются принудительные меры. Однако национальный судебный орган не пересматривает необходимость проведения расследования и не требует предоставления ему имеющейся у ESMA информации. Законность решения ESMA подлежит пересмотру только Судом Европейского Союза в соответствии с процедурой, изложенной в Регламенте (ЕС) 1095/2010.
Статья 63
Проверки на местах
1. Для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящим Регламентом ESMA может проводить все необходимые проверки на местах в любом служебном помещении или на земельном участке юридических лиц, указанных в Статье 61(1) настоящего Регламента. Если это необходимо для надлежащего проведения и эффективности проверки, ESMA может проводить проверку на месте без предварительного уведомления.
2. Должностные лица и иные лица, уполномоченные ESMA на проведение проверки на месте, могут входить в любые служебные помещения или на земельные участки юридических лиц, на которых распространяется решение о расследовании, принятое ESMA, и обладают всеми полномочиями, предусмотренными в Статье 62(1) настоящего Регламента. Они также имеют право опечатывать любые служебные помещения и бухгалтерские книги или документы на период проведения проверки в такой степени, в какой это необходимо для проведения проверки.
3. Должностные лица и иные лица, уполномоченные ESMA проводить проверку на месте, осуществляют свои полномочия по предъявлении письменного разрешения с указанием предмета и цели проверки, а также периодических штрафных выплат, предусмотренных Статьей 66 настоящего Регламента, если соответствующие лица не подчиняются проверке. Заблаговременно до проверки ESMA уведомляет о проверке компетентный орган государства-члена ЕС, в котором должна проводиться проверка.
4. Лица, указанные в Статье 61(1) настоящего Регламента, должны подчиняться проверкам на месте, проводимым на основании решения ESMA. В решении должны быть указаны предмет и цель проверки, назначена дата начала проверки и указаны периодические штрафные выплаты, предусмотренные Статьей 66 настоящего Регламента, средства правовой защиты, доступные в соответствии с Регламентом (ЕС) 1095/2010, а также право на пересмотр решения Судом Европейского Союза. ESMA принимает такие решения после консультаций с компетентным органом государства-члена ЕС, в котором должна проводиться проверка.
5. Должностные лица, а также лица, уполномоченные компетентным органом государства-члена ЕС, в которых должна проводиться проверка, по просьбе ESMA активно содействуют должностным лицам и иным лицам, уполномоченным ESMA. В указанных целях они пользуются полномочиями, изложенными в параграфе 2 настоящей Статьи. Должностные лица компетентного органа соответствующего государства-члена ЕС могут также присутствовать при проведении проверки на месте по запросу.
6. ESMA может также обратиться к компетентным органам с запросом о выполнении конкретных следственных задач и проведении проверок на месте, как предусмотрено в настоящей Статье и в Статье 62(1) настоящего Регламента, от имени ESMA. В указанных целях компетентные органы пользуются теми же полномочиями, что и ESMA, как указано в настоящей Статье и в Статье 62(1) настоящего Регламента.
7. Если должностные лица и другие сопровождающие лица, уполномоченные ESMA, обнаружат, что лицо возражает против проведения проверки, назначенной на основании настоящей Статьи, то компетентный орган соответствующего государства-члена ЕС оказывает им требуемое содействие, обращаясь при необходимости к помощи полиции или эквивалентного органа исполнительной власти, чтобы позволить им проводить проверку на месте.
8. Если проверка на месте, предусмотренная параграфом 1 настоящей Статьи, или содействие, предусмотренное параграфом 7 настоящей Статьи, требует разрешения судебного органа в соответствии с национальным законодательством, то следует обратиться за выдачей такого разрешения. Заявление на выдачу такого разрешения также может рассматриваться в качестве меры предосторожности.
9. Если подано заявление на выдачу разрешения, указанного в параграфе 8 настоящей Статьи, национальный судебный орган проверяет подлинность решения ESMA, а также тот факт, что предусмотренные принудительные меры не являются произвольными или чрезмерными с учетом предмета проверки. Контролируя соразмерность принудительных мер, национальный судебный орган может запросить у ESMA подробные разъяснения. Такой запрос подробных разъяснений может касаться, в частности, имеющихся у ESMA оснований подозревать, что имело место нарушение настоящего Регламента, а также серьезность предполагаемого нарушения и характер участия лица, в отношении которого применяются принудительные меры. Однако национальный судебный орган не пересматривает необходимость проведения проверки и не требует предоставления ему имеющейся у ESMA информации. Законность решения ESMA подлежит пересмотру только Судом Европейского Союза в соответствии с процедурой, изложенной в Регламенте (ЕС) 1095/2010.
Статья 64
Процедурные правила принятия надзорных мер и наложения штрафов
1. Если при выполнении своих обязанностей по настоящему Регламенту ESMA установит наличие серьезных признаков возможного существования фактов, которые составляют одно или несколько нарушений, перечисленных в Приложении I, ESMA назначает независимого сотрудника по проведению расследования в рамках ESMA для расследования этого вопроса. Назначенное должностное лицо не участвует, а также прямо или косвенно не участвовало в надзоре или процессе регистрации соответствующего торгового репозитария и выполняет свои функции независимо от ESMA.
2. Сотрудник по проведению расследования должен расследовать предполагаемые нарушения с учетом любых комментариев, представленных лицами, в отношении которых проводится расследование, и представляет ESMA полное досье со своими выводами.
Для выполнения своих обязанностей сотрудник по проведению расследования может осуществлять полномочия по запросу информации в соответствии со Статьей 61 и по проведению расследований и проверок на месте в соответствии со Статьями 62 и 63 настоящего Регламента. При осуществлении этих полномочий сотрудник по проведению расследования должен соблюдать Статью 60 настоящего Регламента.
При выполнении своих обязанностей сотрудник по проведению расследования должен иметь доступ ко всем документам и информации, собранным ESMA в рамках его надзорной деятельности.
3. По завершении расследования и до передачи ESMA досье со своими выводами сотрудник по проведению расследования предоставляет лицам, в отношении которых проводится расследование, возможность быть заслушанными по расследуемым вопросам. Сотрудник по проведению расследования должен основывать свои выводы только на тех фактах, в отношении которых заинтересованные лица имели возможность дать комментарии.
Права заинтересованных лиц на защиту должны в полной мере соблюдаться при проведении расследований в соответствии с настоящей Статьей.
4. При передаче ESMA досье со своими выводами сотрудник по проведению расследования уведомляет об этом лиц, в отношении которых проводится расследование. Лица, в отношении которых проводится расследование, имеют право на доступ к досье с учетом законных интересов других лиц в защите их коммерческой тайны. Право доступа к досье не распространяется на конфиденциальную информацию, затрагивающую третьих лиц.
5. На основании досье, содержащего выводы сотрудника по проведению расследования и по запросу заинтересованных лиц ESMA, заслушав лиц, в отношении которых проводится расследование, в соответствии со Статьей 67 настоящего Регламента, принимает решение о том, допустили ли лица, в отношении которых проводилось расследование, одно или несколько нарушений, перечисленных в Приложении I. В данном случае ESMA принимает контрольные меры в соответствии со Статьей 73 и налагает штраф в соответствии со Статьей 65 настоящего Регламента.
6. Сотрудник по проведению расследования не участвует в обсуждениях ESMA и никаким иным образом не вмешивается в процесс принятия решений ESMA.
7. Европейская Комиссия принимает дополнительные правила процедуры для осуществления полномочий по наложению штрафов или периодических штрафных выплат, включая положения о правах на защиту, временных положениях и о сборе штрафов или периодических штрафных выплат, а также принимает подробные правила о сроках давности наложения и принудительного взыскания штрафов.
Правила, указанные в первом подпараграфе, принимаются посредством делегированных актов в соответствии со Статьей 82 настоящего Регламента.
8. ESMA передает вопросы соответствующим национальным органам для уголовного преследования, если при выполнении своих обязанностей по настоящему Регламенту ESMA установит наличие серьезных признаков возможного существования фактов, которые составляют уголовные преступления. Кроме того, ESMA воздерживается от наложения штрафов или периодических штрафных выплат, если предварительный оправдательный приговор или обвинительный приговор, вытекающий из идентичных фактов или из фактов, которые являются такими же в значительной степени, приобрел статус res judicata в результате уголовного разбирательства в соответствии с национальным законодательством.
Статья 65
Штрафы
1. Если в соответствии со Статьей 64(5) настоящего Регламента ESMA сочтет, что торговый репозитарий умышленно или по небрежности совершил одно из нарушений, перечисленных в Приложении I, то ESMA принимает решение о наложении штрафа в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи.
Нарушение со стороны торгового репозитария считается умышленно совершенным, если ESMA установит объективные факторы, которые доказывают, что торговый репозитарий или его руководящие лица действовали намеренно в целях совершения нарушения.
2. Базовые суммы штрафов, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, не должны превышать следующие пределы:
(а) за нарушения, указанные в пункте (с) Раздела I Приложения I и в пунктах (с) - (g) Раздела II Приложения I, а также в пунктах (а) и (b) Раздела III Приложения I, суммы штрафов должны составлять не менее 10 000 евро и не должны превышать 20 000 евро;
(b) за нарушения, указанные в пунктах (a), (b) и (d) - (h) Раздела I Приложения I, а также в пунктах (a), (b) и (h) Раздела II Приложении I, суммы штрафов должны составлять не менее 5 000 евро и не должны превышать 10 000 евро.
Чтобы определить, должна ли базовая сумма штрафа находиться у верхней, нижней границы или в середине диапазона, указанного в первом подпараграфе, ESMA принимает во внимание годовой оборот соответствующего торгового репозитария за предыдущий хозяйственный год. Базовая сумма штрафа должна находиться у нижней границы для торговых репозитариев, годовой оборот которых ниже 1 миллиона евро, в середине диапазона для торговых репозитариев, годовой оборот которых составляет от 1 до 5 миллионов евро, и у верхней границы для торговых репозитариев, годовой оборот которых превышает 5 миллионов евро.
3. Базовые суммы, указанные в параграфе 2 настоящей Статьи, корректируются при необходимости с учетом отягчающих или смягчающих факторов согласно соответствующим коэффициентам, установленным в Приложении II.
Соответствующие отягчающие коэффициенты поочередно применяются к базовой сумме. Если применимо несколько отягчающих коэффициентов, к базовой сумме добавляется разница между базовой суммой и суммой, полученной в результате применения каждого отдельного отягчающего коэффициента.
Соответствующие смягчающие коэффициенты поочередно применяются к базовой сумме. Если применимо несколько смягчающих коэффициентов, из базовой суммы вычитается разница между базовой суммой и суммой, полученной в результате применения каждого отдельного смягчающего коэффициента.
4. Несмотря на параграфы 2 и 3 настоящей Статьи, сумма штрафа не должна превышать 20% от годового оборота торгового репозитария за предыдущий хозяйственный год. Однако если торговый репозитарий прямо или косвенно получил финансовую выгоду в результате нарушения, то сумма штрафа должна как минимум равняться такой выгоде.
Если действие или бездействие торгового репозитария составляет несколько нарушений, перечисленных в Приложении I, применяется только более высокий штраф, рассчитанный в соответствии с параграфами 2 и 3 настоящей Статьи и относящийся к одному из таких нарушений.
Статья 66
Периодические штрафные выплаты
1. ESMA на основании своего решения налагает периодические штрафные выплаты, чтобы обязать:
(a) торгового репозитария прекратить нарушение в соответствии с решением, принятым в рамках Статьи 73(1)(а) настоящего Регламента; или
(b) лицо, указанное в Статье 61(1) настоящего Регламента:
(i) предоставить полную информацию, которая была запрошена на основании решения в соответствии со Статьей 61 настоящего Регламента;
(ii) подчиниться расследованию и, в частности, представить полные документы, данные, процедуры или любые иные необходимые материалы, а также дополнить и скорректировать другую информацию, предоставленную в ходе расследования, инициированного на основании решения в соответствии со Статьей 62 настоящего Регламента; или
(iii) подчиниться проверке на месте, назначенной решением, принятым в соответствии со Статьей 63 настоящего Регламента.
2. Периодические штрафные выплаты должны быть эффективными и соразмерными. Периодическая штрафная выплата взимается за каждый день просрочки.
3. Несмотря на параграф 2 настоящей Статьи, размер периодических штрафных выплат составляет 3% от среднего дневного оборота за предыдущий хозяйственный год, или, в случае физических лиц, 2% от среднесуточного дохода в предыдущем календарном году. Периодическая штрафная выплата рассчитывается с даты, установленной в решении о наложении периодической штрафной выплаты.
4. Периодическая штрафная выплата налагается максимум на шесть месяцев после уведомления о решении ESMA. По окончании указанного периода ESMA пересматривает данную меру.
Статья 67
Слушания заинтересованных лиц
1. До принятия решения о штрафе или о периодических штрафных выплатах в соответствии со Статьями 65 и 66 настоящего Регламента, ESMA предоставляет лицам, в отношении которых проводится разбирательство, возможность быть заслушанными в связи с полученной информацией. ESMA принимает решения только на основе той информации, по которой лица, в отношении которых проводится разбирательство, имели возможность дать комментарии.
2. В ходе разбирательства необходимо в полной мере соблюдать права лиц, в отношении которых проводится разбирательство, на защиту. Они имеют право на доступ к документам ESMA с учетом законного интереса других лиц в защите их коммерческой тайны. Право доступа к документам не распространяется на конфиденциальную информацию или на внутренние подготовительные документы ESMA.
Статья 68
Раскрытие, характер, принудительное взыскание и распределение штрафов и периодических штрафных выплат
1. ESMA раскрывает неограниченному кругу лиц все штрафы и периодические штрафные выплаты, которые были наложены в соответствии со Статьями 65 и 66 настоящего Регламента, если такое раскрытие не представляет серьезной угрозы для финансовых рынков или не наносит непропорциональный ущерб заинтересованным сторонам. Такое раскрытие не должно содержать персональных данных в значении Регламента (ЕС) 45/2001.
2. Штрафы и периодические штрафные выплаты, взимаемые в соответствии со Статьями 65 и 66 настоящего Регламента, носят административный характер.
3. Если ESMA принимает решение о наложении штрафов или штрафных выплат, он информирует об этом Европейский Парламент, Совет ЕС, Европейскую Комиссию и компетентные органы соответствующего государства-члена ЕС и излагает причины своего решения.
4. Штрафы и периодические штрафные выплаты, налагаемые в соответствии со Статьями 65 и 66 настоящего Регламента, должны подлежать взысканию.
Взыскание регулируется нормами гражданского процессуального права, действующими в государстве, на территории которого оно осуществляется. Приказ о взыскании прилагается к решению без иных формальностей, кроме проверки подлинности решения органом, который правительство каждого государства-члена ЕС назначает в указанных целях и информация о котором передана ESMA и Суду Европейского Союза.
После завершения этих формальностей по заявлению заинтересованной стороны последняя может приступить к взысканию в соответствии с национальным законодательством, передав этот вопрос непосредственно на рассмотрение компетентного органа.
Взыскание может быть приостановлено только по решению Суда Европейского Союза. Однако суды соответствующего государства-члена ЕС обладают юрисдикцией в отношении жалоб на то, что взыскание осуществляется ненадлежащим образом.
5. Суммы штрафов и периодических штрафных выплат передаются в общий бюджет Европейского Союза.
Статья 69
Пересмотр Судом Европейского Союза
Суд Европейского Союза имеет неограниченную юрисдикцию для рассмотрения решений, в соответствии с которыми ESMA налагает штраф или периодические штрафные выплаты. Суд Европейского Союза может отменить, уменьшить или увеличить штраф или периодические штрафные выплаты.
Статья 70
Изменения Приложения II
В целях учета изменений на финансовых рынках следует наделить Европейскую Комиссию полномочиями по принятию делегированных актов в соответствии со Статьей 82 настоящего Регламента в отношении мер по изменению Приложения II.
Статья 71
Отзыв регистрации
1. Без ущерба действию Статьи 73 настоящего Регламента ESMA отзывает регистрацию торгового репозитария, если торговый репозитарий:
(a) прямо отказался от регистрации или не оказывал услуги в течение предшествующих шести месяцев;
(b) был зарегистрирован на основании ложных заявлений или посредством иных неправомерных способов;
(c) более не соблюдает условия, на которых он был зарегистрирован.
2. ESMA без необоснованной задержки уведомляет соответствующий компетентный орган, указанный в Статье 57(1) настоящего Регламента, о решении отозвать регистрацию торгового репозитария.
3. Компетентный орган государства-члена ЕС, в котором торговый репозитарий оказывает услуги и осуществляет свою деятельность и которое считает, что одно из условий, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, было выполнено, вправе обратиться к ESMA с запросом о проверке соблюдения условий для отзыва регистрации соответствующего торгового репозитария. Если ESMA примет решение не отзывать регистрацию соответствующего торгового репозитария, он должен представить полное обоснование.
4. Компетентным органом, указанным в параграфе 3 настоящей Статьи, является орган, назначенный в соответствии со Статьей 22 настоящего Регламента.
Статья 72
Сборы за осуществление надзора
1. ESMA взимает плату с торговых репозитариев в соответствии с настоящим Регламентом и делегированными актами, принятыми согласно параграфу 3 настоящей Статьи. Такие сборы должны полностью покрывать необходимые расходы ESMA, связанные с регистрацией торговых репозитариев и надзором за ними, а также возмещение любых расходов, которые компетентные органы могут понести при осуществлении своих функций в соответствии с настоящим Регламентом, в частности, в результате делегирования задач в рамках Статьи 74.
2. Размер сборов, взимаемых с торгового репозитария, должен покрывать все административные расходы, понесенные ESMA в целях регистрации торгового репозитария и деятельности по надзору за ним, и должен быть соразмерен обороту соответствующего торгового репозитария.
3. Европейская Комиссия принимает делегированный акт в соответствии со Статьей 82 настоящего Регламента в целях дальнейшего уточнения видов сборов, случаев взимания сборов, размера сборов и порядка их уплаты.
Статья 73
Надзорные меры со стороны ESMA
1. Если в соответствии со Статьей 64(5) настоящего Регламента ESMA установит, что торговый репозитарий совершил одно из нарушений, перечисленных в Приложении I, он принимает одно или несколько из следующих решений:
(a) требует прекращения нарушения со стороны торгового репозитария;
(b) налагает штрафы в соответствии со Статьей 65 настоящего Регламента;
(c) публикует официальные уведомления;
(d) в качестве крайней меры, отзывает регистрацию торгового репозитария.
2. При принятии решений, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи, ESMA учитывает характер и серьезность нарушения, принимая во внимание следующие критерии:
(а) продолжительность и частоту нарушения;
(b) выявило ли нарушение серьезные или системные недостатки в процедурах предприятия или в его системах управления или внутреннего контроля;
(c) имело ли место финансовое преступление, облегчено ли оно совершением нарушения или связано ли оно с нарушением иным образом;
(d) было ли нарушение совершено умышленно или по небрежности.
3. ESMA без необоснованной задержки уведомляет о любом решении, принятом в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, соответствующего торгового репозитария, а также сообщает о нем компетентным органам государств-членов ЕС и Европейской Комиссии. ESMA публикует любое такое решение на своем сайте в течение 10 рабочих дней с даты его принятия.
При опубликовании решения, как указано в первом подпараграфе, ESMA также объявляет о праве соответствующего торгового репозитария обжаловать это решение; если применимо, о том, что такая апелляция была подана, указывая, что такая апелляция не имеет приостанавливающего действия; а также о том, что Апелляционный совет ESMA может приостановить применение оспариваемого решения в соответствии со Статьей 60(3) Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 74
Делегирование задач ESMA компетентным органам
1. Если это необходимо для надлежащего выполнения надзорных задач, ESMA может делегировать конкретные надзорные задачи компетентному органу государства-члена ЕС в соответствии с руководящими принципами, изданными ESMA в рамках Статьи 16 Регламента (ЕС) 1095/2010. Такие конкретные надзорные задачи могут, в частности, включать в себя полномочия запрашивать информацию в соответствии со Статьей 61 и проводить расследования и проверки на месте в соответствии со Статьей 62 и Статьей 63(6) настоящего Регламента.
2. До делегирования задачи ESMA проводит консультации с соответствующим компетентным органом. Такие консультации касаются:
(a) объема задачи, подлежащей делегированию;
(b) графика выполнения задачи; а также
(c) передачи необходимой информации ESMA и со стороны ESMA.
3. В соответствии с положением о вознаграждении, принятым Европейской Комиссией согласно Статье 72(3) настоящего Регламента, ESMA возмещает компетентному органу расходы, понесенные им в результате выполнения делегированных задач.
4. ESMA пересматривает решение, указанное в параграфе 1 настоящей Статьи, через соответствующие промежутки времени. Делегирование задач может быть отозвано в любой момент.
5. Делегирование задач не затрагивает ответственность ESMA и не ограничивает способность ESMA осуществлять делегированную деятельность и контролировать ее осуществление. Обязанности по надзору в соответствии с настоящим Регламентом, включая решения о регистрации, окончательные оценки и последующие решения относительно нарушений, не подлежат делегированию.
Глава 2
Отношения с третьими странами
Статья 75
Эквивалентность и международные соглашения
1. Европейская Комиссия может принимать имплементационный акт, которым устанавливается, что правовые и надзорные механизмы третьей страны гарантируют следующее:
(a) торговые репозитарии, получившие разрешения в такой третьей стране, соблюдают юридически обязательные требования, которые эквивалентны требованиям, изложенным в настоящем Регламенте;
(b) в такой третьей стране на постоянной основе осуществляется эффективный надзор торговых репозитариев и контроль соблюдения ими требования; а также
(c) имеются гарантии профессиональной тайны, в том числе защита коммерческих тайн, переданных государственными органами третьим лицам, и такие гарантии как минимум эквивалентны тем, что предусмотрены настоящим Регламентом.
Такой имплементационный акт принимается в соответствии с процедурой проверки, указанной в Статье 86(2) настоящего Регламента.
2. В случае необходимости, но в любом случае после принятия имплементационного акта, указанного в параграфе 1 настоящей Статьи, Европейская Комиссия представляет Совету ЕС рекомендации для переговоров по международным соглашениям с соответствующими третьими странами в отношении взаимного доступа и обмена информацией о деривативных контрактах, находящихся на хранении торговых репозитариев, учрежденных в таких третьих странах, чтобы органы Европейского Союза, включая ESMA, имели непосредственный и постоянный доступ ко всей информации, необходимой для выполнения ими своих обязанностей.
3. После заключения соглашений, указанных в параграфе 2 настоящей Статьи, и в соответствии с ними ESMA разрабатывает механизмы сотрудничества с компетентными органами соответствующих третьих стран. Такие механизмы должны предусматривать как минимум:
(a) механизм обмена информацией между ESMA и любыми другими органами Европейского Союза, которые выполняют обязанности в соответствии с настоящим Регламентом, с одной стороны, и соответствующими компетентными органами заинтересованных третьих стран, с другой стороны; а также
(b) процедуры, касающиеся координации надзорной деятельности.
4. ESMA применяет Регламент (ЕС) 45/2001 в отношении передачи персональных данных в третью страну.
Статья 76
Механизмы сотрудничества
Соответствующие органы третьих стран, в юрисдикции которых отсутствует учрежденный торговый репозитарий, могут обращаться в ESMA в целях создания механизмов сотрудничества для доступа к информации о деривативных контрактах, находящихся на хранении в торговых репозитариях Европейского Союза.
ESMA может создавать механизмы сотрудничества с соответствующими органами в отношении доступа к информации о деривативных контрактах, находящихся на хранении в торговых репозитариях Европейского Союза, которая необходима этим органам для выполнения их обязанностей и задач, при условии наличия гарантий профессиональной тайны, включая защиту коммерческих тайн, переданных государственными органами третьим лицам.
Статья 77
Признание торговых репозитариев
1. Торговый репозитарий, учрежденный в третьей стране, может осуществлять свою деятельность и оказывать услуги организациям, учрежденным в Европейском Союзе, в целях Статьи 9 настоящего Регламента только после его признания ESMA в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи.
2. Торговый репозитарий, указанный в параграфе 1 настоящей Статьи, представляет ESMA свое заявление на признание вместе со всей необходимой информацией, включая как минимум информацию, необходимую для проверки того, что торговый репозитарий получил разрешение и подлежит эффективному надзору в третьей стране, которая:
(а) была признана Европейской Комиссией как имеющая эквивалентную и обладающую обязательной юридической силой нормативно-правовую и надзорную базу посредством имплементационного акта в соответствии со Статьей 75(1) настоящего Регламента;
(b) заключила международное соглашение с Европейским Союзом в соответствии со Статьей 75(2) настоящего Регламента; а также
(c) установила механизмы сотрудничества в соответствии со Статьей 75(3) настоящего Регламента, чтобы обеспечить непосредственный и постоянный доступ органов Европейского Союза, включая ESMA, ко всей необходимой информации.
В течение 30 рабочих дней с момента получения заявления ESMA оценивает полноту заявления. В случае неполноты заявления ESMA устанавливает предельный срок, в течение которого торговый репозитарий-заявитель должен предоставить дополнительную информацию.
В течение 180 рабочих дней с момента подачи заявления в полном объеме ESMA должен письменно уведомить торгового репозитария-заявителя, предоставив обоснованное объяснение, о признании или об отказе в признании.
ESMA публикует на своем сайте перечень торговых репозитариев, признанных в соответствии с настоящим Регламентом.
Титул VII
Требования к торговым репозитариям
Статья 78
Общие требования
1. Торговый репозитарий должен иметь надежные механизмы управления, которые включают в себя четкую организационную структуру с однозначно определенными, прозрачными и последовательными сферами ответственности, и надлежащие механизмы внутреннего контроля, в том числе надежные административные и бухгалтерские процедуры, которые предотвращают раскрытие конфиденциальной информации.
2. Торговый репозитарий должен поддерживать в действии и применять эффективные документированные организационные и административные механизмы для выявления и управления любыми потенциальными конфликтами интересов в отношении его руководителей, сотрудников или любых лиц, имеющих прямые или косвенные тесные связи с ними.
3. Торговый репозитарий разрабатывает надлежащие политики и процедуры, достаточные для обеспечения соблюдения им, в том числе его руководителями и сотрудниками, всех положений настоящего Регламента.
4. Торговый репозитарий должен поддерживать в действии и управлять надлежащей организационной структурой для обеспечения непрерывности и упорядоченного функционирования торгового репозитария при осуществлении им своей деятельности и оказании услуг. Он должен использовать надлежащие и пропорциональные системы, ресурсы и процедуры.
5. Если торговый репозитарий оказывает вспомогательные услуги, такие как подтверждение сделки, сверка сделки, обслуживание кредитных событий, согласование портфеля или сжатие портфеля, то торговый репозитарий должен обеспечивать операционное отделение этих вспомогательных услуг от функций торгового репозитария по централизованному сбору и ведению отчетности по деривативам.
6. Высшие руководящие лица и члены совета торгового репозитария должны иметь достаточно хорошую репутацию и опыт, чтобы обеспечить надежное и разумное управление торговым репозитарием.
7. Торговый репозитарий должен иметь объективные, недискриминационные и опубликованные требования к доступу предприятий, на которые распространяется обязательство по представлению отчетности в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента. Торговый репозитарий предоставляет поставщикам услуг недискриминационный доступ к информации, хранящейся у торгового репозитария, при условии, что соответствующие контрагенты дали свое согласие. Ограничивающие доступ критерии допускаются только в той степени, в которой их целью является контроль риска в отношении сведений, находящихся на хранении у торгового репозитария.
8. Торговый репозитарий должен публично раскрывать цены и сборы, связанные с услугами, оказываемыми на основании настоящего Регламента. Он раскрывает цены и сборы за каждую услугу, предоставляемую отдельно, включая дисконты и скидки, а также условия для получения преимуществ по таким скидкам. Он позволяет юридическим лицам, представляющим отчетность, получать доступ к конкретным услугам отдельно. Цены и сборы, взимаемые торговым репозитарием, должны быть связаны с расходами.
Статья 79
Надежность функционирования
1. Торговый репозитарий определяет источники операционных рисков и сводит их к минимуму посредством разработки соответствующих систем, мер контроля и процедур. Такие системы должны быть надежными и безопасными и должны быть способны в достаточной степени обрабатывать полученную информацию.
2. Торговый репозитарий устанавливает, внедряет и поддерживает в действии надлежащую политику обеспечения непрерывности ведения деятельности и чрезвычайный план восстановления, направленный на обеспечение сохранения его функций, своевременное восстановление операций и выполнение обязательств торгового репозитария. Такой план должен как минимум предусматривать создание резервных объектов.
3. Торговый репозитарий, регистрация которого была отозвана, обеспечивает надлежащую замену, включая передачу данных другим торговым репозитариям и перенаправление потоков отчетности в другие торговые репозитарии.
Статья 80
Обеспечение сохранности и регистрация
1. Торговый репозитарий обеспечивает конфиденциальность, целостность и защиту информации, полученной в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента.
2. Торговый репозитарий может использовать данные, которые он получает в соответствии с настоящим Регламентом, в коммерческих целях только в том случае, если соответствующие контрагенты дали свое согласие.
3. Торговый репозитарий незамедлительно регистрирует информацию, полученную в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента, и хранит ее как минимум в течение 10 лет после прекращения действия соответствующих контрактов. Он должен использовать своевременные и эффективные процедуры ведения учета для документирования изменений зарегистрированной информации.
4. Торговый репозитарий должен рассчитывать позиции по классам деривативов и по юридическим лицам, представляющим отчетность, на основе сведений о деривативных контрактах, которые были переданы ему в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента.
5. Торговый репозитарий позволяет сторонам контракта своевременно получать доступ и корректировать информацию по такому контракту.
6. Торговый репозитарий принимает все разумные меры по предотвращению злоупотребления информацией, находящейся на хранении в его системах.
Физическое лицо, имеющее тесную связь с торговым репозитарием, или юридическое лицо, которое имеет отношения материнской компании или дочерней компании с торговым репозитарием, не вправе использовать конфиденциальную информацию, зарегистрированную торговым репозитарием, в коммерческих целях.
Статья 81
Прозрачность и доступность сведений
1. Торговый репозитарий должен регулярно и в легкодоступной манере публиковать агрегированные позиции по классам деривативов по контрактам, сведения о которых ему переданы.
2. Торговый репозитарий собирает и хранит данные и обеспечивает, чтобы лица, указанные в параграфе 3 настоящей Статьи, имели прямой и непосредственный доступ к сведениям о деривативных контрактах, необходимым им для выполнения своих соответствующих обязанностей и задач.
3. Торговый репозитарий должен предоставлять необходимую информацию в распоряжение следующих субъектов, чтобы они могли выполнять свои соответствующие обязанности и задачи:
(a) ESMA;
(b) EBA;
(c) EIOPA;
(d) ESRB;
(e) компетентного органа, осуществляющего надзор за CCP, которые имеют доступ к торговому репозитарию;
(f) компетентного органа, осуществляющего надзор за торговыми площадками по контрактам, сведения о которых предоставлены;
(g) соответствующих членов ESCB, включая ECB при осуществлении им своих задач в рамках единого надзорного механизма согласно Регламенту (ЕС) 1024/2013 Совета ЕС 47;
(h) соответствующих органов третьей страны, которая заключила с Европейским Союзом международное соглашение, указанное в Статье 75 настоящего Регламента;
(i) надзорных органов, назначенных в соответствии со Статьей 4 Директивы 2004/25/EC Европейского Парламента и Совета ЕС 48;
(j) соответствующих органов Европейского Союза по ценным бумагам и рынкам, надзорные обязанности и задачи которых охватывают контракты, рынки, участников и лежащие в основе финансовые инструменты, подпадающие под действие настоящего Регламента;
(k) соответствующих органов третьей страны, которые заключили соглашение о сотрудничестве с ESMA, как указано в Статье 76 настоящего Регламента;
(l) Агентства по взаимодействию регуляторов в сфере энергетики, учрежденного Регламентом (ЕС) 713/2009 Европейского Парламента и Совета ЕС 49;
(m) органов по санации, назначенных в соответствии со Статьей 3 Директивы 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС 50;
(n) Единого совета по санации, учрежденного Регламентом (ЕС) 806/2014;
(o) компетентных органов или национальных компетентных органов в значении Регламентов (ЕС) 1024/2013 и (ЕС) 909/2014 и Директив 2003/41/EC, 2009/65/EC, 2011/61/ЕС, 2013/36/ЕС и 2014/65/ЕС, а также надзорных органов в значении Директивы 2009/138/EC;
(p) компетентных органов, назначенных в соответствии со Статьей 10(5) настоящего Регламента.
Торговый репозитарий передает данные компетентным органам в соответствии с требованиями, изложенными в Статье 26 Регламента (ЕС) 600/2014 51.
4. ESMA передает другим соответствующим органам Европейского Союза информацию, необходимую им для осуществления их обязанностей.
5. В целях обеспечения последовательного применения настоящей Статьи ESMA после консультации с членами ESCB разрабатывает проекты регулятивных технических стандартов, определяющих периодичность и состав информации, указанной в параграфах 1-3 настоящей Статьи, а также операционные стандарты, необходимые для сбора и сравнения данных репозитариев и для доступа к информации лиц, указанных в параграфе 3 настоящей Статьи, по необходимости. Такие проекты регулятивных технических стандартов должны быть направлены на обеспечение того, что информация, опубликованная в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, не способствует идентификации стороны контракта.
ESMA направляет такие проекты регулятивных технических стандартов Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2012 г.
Европейской Комиссии делегированы полномочия для принятия регулятивных технических стандартов, указанных в первом подпараграфе, в соответствии со Статьями 10-14 Регламента (ЕС) 1095/2010.
Статья 82
Осуществление делегированных полномочий
1. Полномочия по принятию делегированных актов предоставляются Европейской Комиссии на условиях, предусмотренных настоящей Статьей.
2. Полномочия по принятию делегированных актов, указанные в Статье 1(6), Статье 64(7), Статье 70, Статье 72(3) и в Статье 85(2) настоящего Регламента возлагаются на Европейскую Комиссию на неопределенный срок.
3. До принятия делегированного акта Европейская Комиссия прилагает все усилия по проведению консультаций с ESMA.
3. Европейский Парламент или Совет ЕС могут в любой момент отозвать делегированные полномочия, указанные в Статье 1(6), Статье 64(7), Статье 70, Статье 72(3) и в Статье 85(2) настоящего Регламента. Решение об отзыве прекращает делегированные полномочия, указанные в таком решении. Оно вступает в силу на следующий день после его публикации в Официальном Журнале Европейского Союза или позднее, с даты, которая определена в нем. Такое решение не влияет на законность уже вступивших в силу делегированных актов.
4. Приняв делегированный акт, Европейская Комиссия уведомляет о его принятии одновременно Европейский Парламент и Совет ЕС.
5. Делегированный акт, принятый в соответствии со Статьей 1(6), Статьей 64(7), Статьей 70, Статьей 72(3) и в Статьей 85(2) настоящего Регламента, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский Парламент, ни Совет ЕС не представили возражения против такого акта в течение трех месяцев после получения уведомления о его принятии или если до истечения указанного периода Европейский Парламент и Совет ЕС проинформировали Европейскую Комиссию об отсутствии у них намерения представлять возражения. По инициативе Европейского Парламента или Совета ЕС указанный период может быть продлен на три месяца.
Титул VIII
Общие положения
Статья 83
Профессиональная тайна
1. Обязательство по обеспечению профессиональной тайны распространяется на всех лиц, которые работают или работали в компетентных органах, назначенных в соответствии со Статьей 22, и в органах, указанных в Статье 81(3) настоящего Регламента, в ESMA или для аудиторов и экспертов, уполномоченных компетентными органами или ESMA. Конфиденциальная информация, которую эти лица получают в ходе выполнения своих обязанностей, может быть разглашена другим лицам или органам только в кратком изложении или в совокупности таким образом, чтобы нельзя было идентифицировать отдельного CCP, торгового репозитария или любое иное лицо без ущерба для случаев, подпадающих под действие уголовного или налогового законодательства, а также без ущерба настоящему Регламенту.
2. Если CCP объявляется банкротом или подлежит принудительной ликвидации, конфиденциальная информация, которая не касается третьих лиц, может быть разглашена в рамках гражданского или коммерческого производства, если это необходимо в целях производства.
3. Без ущерба для случаев, подпадающих под действие уголовного или налогового законодательства, компетентные органы, ESMA, органы, физические или юридические лица, кроме компетентных органов, которые получают конфиденциальную информацию в соответствии с настоящим Регламентом, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей и для осуществления их функций, в случае компетентных органов, в рамках настоящего Регламента или, в случае других органов, организаций, физических или юридических лиц, в целях, в которых такая информация была предоставлена им либо в контексте административного или судебного производства, непосредственно касающегося осуществления этих функций, либо в тех и в других целях. Если ESMA, компетентный орган или другой орган, организация или лицо, сообщившие информацию, дали свое согласие, орган, получивший информацию, может использовать ее в иных некоммерческих целях.
4. На любую конфиденциальную информацию, полученную, переданную в порядке обмена или направленную в соответствии с настоящим Регламентом, распространяются условия об обеспечении профессиональной тайны, изложенные в параграфах 1, 2 и 3 настоящей Статьи. Однако эти условия не должны препятствовать ESMA, компетентным органам или соответствующим центральным банкам при осуществлении обмена или передачи конфиденциальной информации в соответствии с настоящим Регламентом и с другими законодательными актами, применимыми к инвестиционным фирмам, кредитным организациям, пенсионным фондам, UCITS, AIFM, посредникам, занимающимся страхованием и перестрахованием, страховым компаниям, регулируемым рынкам или операторам рынка, либо на иных основаниях с согласия компетентного органа или иного органа, организации, физического или юридического лица, передавшего такую информацию.
5. Параграфы 1, 2 и 3 настоящей Статьи не препятствуют компетентным органам осуществлять обмен или передавать в соответствии с национальным законодательством конфиденциальную информацию, которая не была получена от компетентного органа другого государства-члена ЕС.
Статья 84
Обмен информацией
1. Компетентные органы, ESMA и другие соответствующие органы без необоснованной задержки передают друг другу информацию, необходимую для выполнения их обязанностей.
2. Компетентные органы, ESMA, другие соответствующие органы и иные организации, физические и юридические лица, получающие конфиденциальную информацию при исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящим Регламентом, используют его только при выполнении своих обязанностей.
3. Компетентные органы передают информацию соответствующим членам ESCB, если такая информация имеет отношение к выполнению их обязанностей.
Титул IX
Переходные и заключительные положения
Статья 85
Отчеты и пересмотр
1. Не позднее 17 августа 2015 г. Европейская Комиссия пересматривает и готовит общий отчет по настоящему Регламенту. Европейская Комиссия представляет отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС вместе с любыми соответствующими предложениями.
Европейская Комиссия, в частности:
(a) в сотрудничестве с членами ESCB оценивает необходимость каких-либо мер для облегчения доступа CCP к средствам ликвидности центрального банка;
(b) в сотрудничестве с ESMA и соответствующими отраслевыми органами оценивает системное значение сделок нефинансовых компаний с внебиржевыми деривативами и, в частности, влияние настоящего Регламента на использование внебиржевых деривативов нефинансовыми компаниями;
(c) с учетом опыта оценивает функционирование надзорных рамочных правил для CCP, включая эффективность надзорных коллегий, соответствующие способы голосования, изложенные в Статье 19(3) настоящего Регламента, в также роль ESMA, в частности, в процессе выдачи разрешений CCP;
(d) в сотрудничестве с ESMA и ESRB оценивает эффективность маржинальных требований для ограничения процикличности и необходимости определения дополнительных возможностей вмешательства в этой области;
(e) в сотрудничестве с ESMA оценивает эволюцию политики CCP в отношении требований к маржированию и обеспечению залога и их адаптации к конкретным видам деятельности и профилям рисков пользователей.
При оценке, указанной в пункте (а) первого подпараграфа, необходимо учитывать любые результаты текущей работы между центральными банками на уровне Европейского Союза и на международном уровне. При оценке также учитывается принцип независимости центральных банков и их право предоставлять доступ к средствам ликвидности по своему усмотрению, а также потенциальное нежелательное воздействие на поведение CCP или на внутренний рынок. Любые сопутствующие предложения не должны представлять собой прямой или косвенной дискриминации в отношении любых государств-членов ЕС или группы государств-членов ЕС в качестве площадки для оказания клиринговых услуг.
2. Не позднее 17 августа 2014 г. Европейская Комиссия готовит отчет после консультаций с ESMA и EIOPA, оценивая прогресс и усилия, предпринимаемые CCP при разработке технических решений для передачи неденежного обеспечения в качестве вариационной маржи посредством механизмов пенсионного обеспечения, а также необходимость принятия любых мер для содействия такому решению. Если Европейская Комиссия сочтет, что необходимые усилия по разработке надлежащих технических решений не были предприняты и что неблагоприятное воздействие деривативных контрактов, в отношении которых осуществляется централизованный клиринг, на пенсионные пособия будущих пенсионеров остается неизменным, то она вправе принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 82 в целях продления трехлетнего периода, указанного в Статье 89(1) настоящего Регламента, один раз на два года и один раз на один год.
3. ESMA направляет Европейской Комиссии отчеты:
(а) о применении клирингового обязательства в соответствии с Титулом II настоящего Регламента и, в частности, об отсутствии обязательства по клирингу для внебиржевых деривативных контрактов, заключенных до даты вступления в силу настоящего Регламента;
(b) о применении процедуры идентификации в соответствии со Статьей 5(3) настоящего Регламента;
(c) о применении требований о сегрегации, указанных в Статье 39 настоящего Регламента;
(d) о расширении сферы действия соглашений об операционной совместимости в соответствии с Титулом V настоящего Регламента и об их применении к сделкам с классами финансовых инструментов, отличных от обращаемых ценных бумаг и инструментов денежного рынка;
(e) о доступе CCP к торговым площадкам, о влиянии некоторых практик на конкурентоспособность и о влиянии на фрагментацию ликвидности;
(f) о потребностях ESMA в персонале и ресурсах, вытекающих из принятия полномочий и обязанностей в соответствии с настоящим Регламентом;
(g) о влиянии применения государствами-членами ЕС дополнительных требований в соответствии со Статьей 14(5) настоящего Регламента.
Такие отчеты направляются Европейской Комиссии не позднее 30 сентября 2014 г. в целях параграфа 1 настоящей Статьи. Они также направляются Европейскому Парламенту и Совету ЕС.
4. Европейская Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами ЕС и ESMA и после запроса оценки ESRB составляет ежегодный отчет, в котором оцениваются любые возможные системные риски и финансовые последствия соглашений об операционной совместимости.
Основное внимание в отчете должно уделяться как минимум числу и сложности таких механизмов, а также пригодности систем и моделей управления рисками. Европейская Комиссия представляет отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС вместе с любыми соответствующими предложениями.
ESRB должен представить Европейской Комиссии оценку любых возможных системных рисков соглашений об операционной совместимости.
5. ESMA представляет ежегодный отчет Европейскому Парламенту, Совету ЕС и Европейской Комиссии о санкциях, налагаемых компетентными органами, включая надзорные меры, штрафы и периодические штрафные выплаты.
Статья 86
Порядок работы комитета
1. Европейской Комиссии оказывает содействие Европейский комитет по ценным бумагам, учрежденный Решением 2001/528/EC Европейской Комиссии 52. Указанный комитет является комитетом в значении Регламента (ЕС) 182/2011.
2. При наличии ссылок на настоящий параграф применяется Статья 5 Регламента (ЕС) 182/2011.
Статья 87
Изменения Директивы 98/26/EC
1. Статья 9(1) Директивы 98/26/EC дополняется следующим параграфом:
"Если системный оператор предоставил обеспечение залога другому системному оператору в связи с совместимой системой, то права предоставившего обеспечение системного оператора на такое обеспечение залога не затрагиваются в случае производства по делу о несостоятельности в отношении оператора принимающей системы".
2. Государства-члены ЕС должны принять и опубликовать тексты законодательных, регламентарных и административных положений, необходимых для соблюдения пункта (1) настоящей Статьи, не позднее 17 августа 2014 г. Они незамедлительно информируют Европейскую Комиссию о таких положениях.
Если государства-члены ЕС принимают такие положения, они должны содержать ссылку на Директиву 98/26/EC или должны сопровождаться такой ссылкой в случае их официального опубликования. Способ оформления такой ссылки определяется государствами-членами ЕС.
Статья 88
Веб-сайты
1. ESMA поддерживает функционирование веб-сайта, где содержатся следующие сведения:
(а) контракты, на которые распространяются обязательства по клирингу согласно Статье 5 настоящего Регламента;
(b) санкции, налагаемые за нарушения Статей 4, 5 и 7 - 11 настоящего Регламента;
(c) CCP, учрежденные в Европейском Союзе, которые уполномочены предлагать услуги или осуществлять деятельность в Европейском Союзе, а также услуги или виды деятельности, которые они уполномочены оказывать или осуществлять, включая классы финансовых инструментов, подпадающие под сферу действия их разрешения;
(d) санкции, налагаемые за нарушения Титулов IV и V настоящего Регламента;
(e) CCP, учрежденные в третьих странах, которые уполномочены предлагать услуги осуществлять деятельность в Европейском Союзе, а также услуги или виды деятельности, которые они уполномочены оказывать или осуществлять, включая классы финансовых инструментов, подпадающие под сферу действия их разрешения;
(f) торговые репозитарии, уполномоченные предлагать услуги или осуществлять деятельность в Европейском Союзе;
(g) штрафы и периодические штрафные выплаты, налагаемые в соответствии со Статьями 65 и 66 настоящего Регламента;
(h) публичный реестр, указанный в Статье 6 настоящего Регламента.
2. В целях пунктов (b), (c) и (d) параграфа 1 настоящей Статьи компетентные органы обеспечивают функционирование веб-сайтов, которые должны содержать ссылки на веб-сайт ESMA.
3. Все веб-сайты, указанные в настоящей Статье, должны быть общедоступными и должны регулярно обновляться и предоставлять информацию в четком формате.
Статья 89
Переходные положения
1. До 16 августа 2018 г. обязательства по клирингу, изложенные в Статье 4 настоящего Регламента, не применяются к внебиржевым деривативным контрактам, которые поддаются объективным измерениям как снижающие инвестиционные риски, непосредственно связанные с финансовой стабильностью механизмов пенсионного обеспечения, как определено в Статье 2(10) настоящего Регламента. Переходный период также применяется к юридическим лицам, учрежденным в целях предоставления компенсации участникам механизмов пенсионного обеспечения в случае дефолта.
К внебиржевым деривативным контрактам, на которые в противном случае распространялось бы обязательство по клирингу согласно Статье 4 настоящего Регламента и которые заключены такими юридическими лицами в течение указанного периода, применяются требования, изложенные в Статье 11 настоящего Регламента.
2. В отношении механизмов пенсионного обеспечения, указанных в Статье 2(10)(с) и (d) настоящего Регламента, освобождение, указанное в параграфе 1 настоящей Статьи, предоставляется соответствующим компетентным органом для видов юридических лиц или видов механизмов. После получения запроса компетентный орган уведомляет ESMA и EIOPA. В течение 30 календарных дней с момента получения уведомления ESMA после консультации с EIOPA выдает заключение, содержащее оценку соответствия вида юридического лица или вида механизма Статье 2(10)(c) или (d), а также причины, по которым освобождение является обоснованным с учетом трудностей при соблюдении требований к вариационной марже. Компетентный орган предоставляет освобождение только в том случае, если он полностью удостоверился в том, что вид юридического лица или вид механизма соответствует требованиям Статьи 2(10)(с) или (d) и что имеются трудности при соблюдении требований к вариационной марже. Компетентный орган принимает решение в течение десяти рабочих дней с момента получения заключения ESMA с должным учетом такого заключения. Если компетентный орган не согласен с заключением ESMA, он должен полностью обосновать свое решение и объяснить любые существенные отклонения от такого заключения.
ESMA публикует на своем сайте перечень видов юридических лиц или видов механизмов, указанных в Статье 2(10)(c) и (d), которым было предоставлено освобождение в соответствии с первым подпараграфом. В целях дальнейшего повышения согласованности результатов надзора ESMA ежегодно проводит экспертную оценку юридических лиц, включенных в перечень, в соответствии со Статьей 30 Регламента (ЕС) 1095/2010.
3. CCP, который в государстве-члене ЕС своего учреждения получил разрешение оказывать клиринговые услуги в соответствии с национальным законодательством такого государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьями 4, 5, 8 - 11, 16, 18, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 49, 56 и 81, подает заявление на выдачу разрешения в соответствии со Статьей 14 в целях настоящего Регламента в течение шести месяцев с даты вступления в силу всех регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьями 16, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49.
CCP, учрежденный в третьей стране, который был признан в целях оказания клиринговых услуг в государстве-члене ЕС в соответствии с национальным законодательством такого государства до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьями 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49, подает заявление на признание в соответствии со Статьей 25 в целях настоящего Регламента в течение шести месяцев с даты вступления в силу всех регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьями 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49.
4. До принятия решения в соответствии с настоящим Регламентом о выдаче разрешения или о признании CCP, продолжают применяться соответствующие национальные нормы о выдаче разрешения и признании CCP, и надзор за CCP будет осуществляться компетентным органом государства-члена ЕС, в котором он учрежден или признан.
5. Если компетентный орган выдал CCP разрешение на клиринг определенного класса деривативов в соответствии с национальным законодательством своего государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьями 16, 26, 29, 34, 41, 42, 45, 47 и 49, компетентный орган такого государства-члена ЕС уведомляет ESMA о выдаче такого разрешения в течение одного месяца с даты вступления в силу регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьей 5(1).
Если компетентный орган признал CCP, учрежденного в третьей стране, в целях оказания клиринговых услуг в соответствии с национальным законодательством своего государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьями 16, 26, 29, 34, 41, 42, 45, 47 и 49, компетентный орган такого государства-члена ЕС уведомляет ESMA о таком признании в течение одного месяца с даты вступления в силу регулятивных технических стандартов в соответствии со Статьей 5(1).
5а. До истечения 15 месяцев с даты вступления в силу последних регулятивных технических стандартов, указанных в Статьях 16, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49, или до принятия решения в соответствии со Статьей 14 о выдаче разрешения CCP, в зависимости от того, что наступит ранее, такой CCP применяет режим, указанный в третьем подпараграфе настоящего параграфа.
До истечения 15 месяцев с даты вступления в силу последних регулятивных технических стандартов, указанных в Статьях 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49, или до принятия решения в соответствии со Статьей 25 о признании CCP, в зависимости от того, что наступит ранее, такой CCP применяет режим, указанный в третьем подпараграфе настоящего параграфа.
До окончания сроков, определенных в первых двух подпараграфах настоящего параграфа, и с учетом четвертого подпараграфа настоящего параграфа, если CCP не имеет ни гарантийного фонда, ни обязывающей договоренности с участниками клиринга, которая позволяла бы ему использовать начальную маржу, полученную от участников клиринга полностью или в части, как если бы она была предварительным взносом, то информация, которую он должен представлять в соответствии со Статьей 50c(1) настоящего Регламента, должна включать в себя общую сумму начальной маржи, полученной от участников клиринга.
Сроки, указанные в первом и втором подпараграфах настоящего параграфа, могут быть продлены на шесть месяцев в соответствии с имплементационным актом Европейской Комиссии, принятым на основании Статьи 497(3) Регламента (ЕС) 575/2013.
6. Торговый репозитарий, который в государстве-члене ЕС своего учреждения получил разрешение или был зарегистрирован в целях сбора и ведения учета документации о деривативах в соответствии с национальным законодательством такого государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных и имплементационных технических стандартов в соответствии со Статьями 9, 56 и 81, подает заявление на регистрацию в соответствии со Статьей 55 настоящего Регламента в течение шести месяцев с даты вступления в силу таких регулятивных и имплементационных технических стандартов.
Торговый репозитарий, учрежденный в третьей стране, которому разрешено собирать и вести учет документации о деривативах в государстве-члене ЕС в соответствии с национальным законодательством такого государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных и имплементационных технических стандартов в соответствии со Статьями 9, 56 и 81, подает заявление на признание в соответствии со Статьей 77 настоящего Регламента в течение шести месяцев с даты вступления в силу таких регулятивных и имплементационных технических стандартов.
7. До принятия решения в соответствии с настоящим Регламентом о регистрации или о признании торгового репозитария, продолжают применяться соответствующие национальные нормы о выдаче разрешения, регистрации и признании торговых репозитариев, и надзор за торговым репозитарием будет осуществляться компетентным органом государства-члена ЕС, в котором он учрежден или признан.
8. Торговый репозитарий, который в государстве-члене ЕС своего учреждения получил разрешение или был зарегистрирован в целях сбора и хранения документации о деривативах в соответствии с национальным законодательством такого государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных и имплементационных технических стандартов в соответствии со Статьями 56 и 81, может быть использован в целях соблюдения требований к представлению отчетности, как указано в Статье 9 настоящего Регламента, до принятия решения о регистрации торгового репозитария в соответствии с настоящим Регламентом.
Торговый репозитарий, учрежденный в третьей стране, которому разрешено собирать и хранить документацию о деривативах в соответствии с национальным законодательством государства-члена ЕС до принятия Европейской Комиссией всех регулятивных и имплементационных технических стандартов в соответствии со Статьями 56 и 81, может быть использован в целях соблюдения требований к представлению отчетности, как указано в Статье 9 настоящего Регламента, до принятия решения о признании торгового репозитария в соответствии с настоящим Регламентом.
9. Несмотря на статью 81(3)(f) настоящего Регламента, при отсутствии международного соглашения между третьей страной и Европейским Союзом, как указано в Статье 75, торговый репозитарий может предоставлять необходимую информацию соответствующим органам такой третьей страны до 17 августа 2013 г. при условии уведомления ESMA.
Статья 90
Персонал и ресурсы ESMA
Не позднее 31 декабря 2012 г. ESMA оценивает свои потребности в персонале и ресурсах, вытекающие из принятия на себя полномочий и обязанностей в соответствии с настоящим Регламентом, и представляет отчет Европейскому Парламенту, Совету ЕС и Европейской Комиссии.
Статья 91
Вступление в силу
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день со дня его публикации в Официальном Журнале Европейского Союза.
Настоящий Регламент обязателен во всем объеме и непосредственно применяется во всех государствах-членах ЕС.
Совершено в Страсбурге, 4 июля 2012 г.
За Европейский Парламент
Председатель
M. SCHULZ
За Совет ЕС
Председатель
A.D. MAVROYIANNIS
Приложение 1
Перечень нарушений, указанных в Статье 65(1) настоящего Регламента
I. Нарушения организационных требований или конфликта интересов
(a) торговый репозитарий нарушает Статью 78(1) настоящего Регламента, поскольку не имеет надежных механизмов управления, которые включают в себя четкую организационную структуру с однозначно определенными, прозрачными и последовательными сферами ответственности, и надлежащие механизмы внутреннего контроля, в том числе надежные административные и бухгалтерские процедуры, которые предотвращают раскрытие конфиденциальной информации;
(b) торговый репозитарий нарушает Статью 78(2) настоящего Регламента, поскольку не поддерживает в действии и не применяет эффективные документированные организационные и административные механизмы для выявления и управления любыми потенциальными конфликтами интересов в отношении его руководителей, сотрудников или любых лиц, имеющих прямые или косвенные тесные связи с ними;
(c) торговый репозитарий нарушает Статью 78(3) настоящего Регламента, поскольку не разрабатывает надлежащие политики и процедуры, достаточные для обеспечения соблюдения им, в том числе его руководителями и сотрудниками, всех положений настоящего Регламента;
(d) торговый репозитарий нарушает Статью 78(4) настоящего Регламента, поскольку не поддерживает в действии и не управляет надлежащей организационной структурой для обеспечения непрерывности и упорядоченного функционирования торгового репозитария при осуществлении им своей деятельности и оказании услуг;
(e) торговый репозитарий нарушает Статью 78(5) настоящего Регламента, поскольку не обеспечивает операционное отделение вспомогательных услуг от своих функций по централизованному сбору и ведению отчетности по деривативам;
(f) торговый репозитарий нарушает Статью 78(6) настоящего Регламента, поскольку не гарантирует, что его высшие руководящие лица и члены совета имеют достаточно хорошую репутацию и опыт, чтобы обеспечить надежное и разумное управление торговым репозитарием;
(g) торговый репозитарий нарушает Статью 78(7) настоящего Регламента, поскольку не имеет объективных, недискриминационных и опубликованных требований к доступу поставщиков услуг и предприятий, на которые распространяется обязательство по представлению отчетности в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента;
(h) торговый репозитарий нарушает Статью 78(8) настоящего Регламента, поскольку не раскрывает цены и сборы, связанные с услугами, оказываемыми на основании настоящего Регламента, не позволяя юридическим лицам, представляющим отчетность, получать доступ к конкретным услугам отдельно или взимая цены и сборы, не связанные с расходами.
II. Нарушения операционных требований:
(a) торговый репозитарий нарушает Статью 79(1) настоящего Регламента, поскольку не определяет источники операционных рисков и не сводит их к минимуму посредством разработки соответствующих систем, мер контроля и процедур;
(b) торговый репозитарий нарушает Статью 79(2) настоящего Регламента, поскольку не устанавливает, не внедряет и не поддерживает в действии надлежащую политику обеспечения непрерывности ведения деятельности и чрезвычайный план восстановления, направленный на обеспечение сохранения его функций, своевременное восстановление операций и выполнение обязательств торгового репозитария;
(с) торговый репозитарий нарушает Статью 80(1) настоящего Регламента, поскольку не обеспечивает конфиденциальность, целостность и защиту информации, полученной в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента;
(d) торговый репозитарий нарушает Статью 80(2) настоящего Регламента, поскольку использует данные, которые он получает в соответствии с настоящим Регламентом, в коммерческих целях без согласия соответствующих контрагентов;
(e) торговый репозитарий нарушает Статью 80(3) настоящего Регламента, поскольку не регистрирует незамедлительно информацию, полученную в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента, или не хранит ее как минимум в течение 10 лет после прекращения действия соответствующих контрактов, или не использует своевременные и эффективные процедуры ведения учета для документирования изменений зарегистрированной информации;
(f) торговый репозитарий нарушает Статью 80(4) настоящего Регламента, поскольку не рассчитывает позиции по классам деривативов и по юридическим лицам, представляющим отчетность, на основе сведений о деривативных контрактах, которые были переданы ему в соответствии со Статьей 9 настоящего Регламента;
(g) торговый репозитарий нарушает Статью 80(5) настоящего Регламента, поскольку не позволяет сторонам контракта своевременно получать доступ и корректировать информацию по такому контракту;
(h) торговый репозитарий нарушает Статью 80(6) настоящего Регламента, поскольку не принимает все разумные меры по предотвращению злоупотребления информацией, находящейся на хранении в его системах.
III. Нарушения требований к прозрачности и доступности информации:
(а) торговый репозитарий нарушает Статью 81(1) настоящего Регламента, поскольку не публикует агрегированные позиции по классам деривативов по контрактам, сведения о которых ему переданы, регулярно и в легкодоступной манере;
(b) торговый репозитарий нарушает Статью 81(2) настоящего Регламента, поскольку не позволяет юридическим лицам, указанным в Статье 81(3), иметь прямой и непосредственный доступ к сведениям о деривативных контрактах, необходимым им для выполнения своих соответствующих обязанностей и задач.
IV. Нарушения, связанные с созданием препятствий для надзорной деятельности:
(a) торговый репозитарий нарушает Статью 61(1) настоящего Регламента, поскольку предоставляет неверную или вводящую в заблуждение информацию в ответ на простой запрос ESMA в соответствии со Статьей 61(2) или в ответ на решение ESMA, требующее предоставления информации в соответствии со Статьей 61(3);
(b) торговый репозитарий дает неверные или вводящие в заблуждение ответы на вопросы, заданные в соответствии со Статьей 62(1)(с);
(c) торговый репозитарий своевременно не соблюдает надзорную меру, принятую ESMA в соответствии со Статьей 73 настоящего Регламента.
Приложение II
Перечень коэффициентов, связанных с отягчающими и смягчающими факторами, в целях применения Статьи 65(3) настоящего Регламента
К базовым суммам, указанным в Статье 65(2) настоящего Регламента, суммарно применяются следующие коэффициенты:
I. Корректирующие коэффициенты, связанные с отягчающими факторами:
(a) если нарушение было совершено неоднократно, к каждому случаю его совершения применяется дополнительный коэффициент 1,1;
(b) если нарушение совершалось в течение периода, превышающего шесть месяцев, применяется коэффициент 1,5;
(c) если нарушение выявило системные недостатки в организации торгового репозитария, в частности в его процедурах, системах управления или внутреннего контроля, применяется коэффициент 2,2;
(d) если нарушение оказывает негативное воздействие на качество данных, находящихся на хранении торгового репозитария, применяется коэффициент 1,5;
(е) если нарушение было совершено умышленно, применяется коэффициент 2;
(f) если никакие корректирующие меры не было приняты с момента выявления нарушения, применяется коэффициент 1,7;
(g) если высшее руководство торгового репозитария не сотрудничает с ESMA при проведении расследований, применяется коэффициент 1,5.
II. Корректирующие коэффициенты, связанные со смягчающими факторами:
(a) если нарушение совершалось в течение периода менее 10 рабочих дней, применяется коэффициент 0,9;
(b) если высшее руководство торгового репозитария может продемонстрировать, что оно приняло все необходимые меры для предотвращения нарушения, применяется коэффициент 0,7;
(c) если торговый репозитарий быстро, эффективно и в полном объеме довел нарушение до сведения ESMA, применяется коэффициент 0,4;
(d) если торговый репозитарий добровольно принял меры для обеспечения того, чтобы подобное нарушение не было совершено в будущем, применяется коэффициент 0,6.
------------------------------
1 Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories (Text with EEA relevance). Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 201, 27.7.2012, стр. 1.
2 ОЖ N L 176, 27.6.2013, стр. 1.
3 ОЖ N L 279, 19.10.2013, стр. 2.
4 ОЖ N L 173, 12.6.2014, стр. 190.
5 ОЖ N L 173, 12.6.2014, стр. 84.
6 ОЖ N L 141, 5.6.2015, стр. 73.
7 ОЖ N L 239, 15.9.2015, стр. 63.
8 ОЖ N L 337, 23.12.2015, стр. 1.
9 ОЖ N L 86, 31.3.2017, стр. 3.
10 ОЖ N L 148, 10.6.2017, стр. 1.
11 ОЖ N C 57, 23.2.2011, стр. 1.
12 ОЖ N C 54, 19.2.2011, стр. 44.
13 Позиция Европейского Парламента от 29 марта 2012 г. (еще не опубликована в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 4 июля 2012 г.
14 ОЖ N L 331, 15.12.2010, стр. 12.
15 ОЖ N L 331, 15.12.2010, стр. 48.
16 ОЖ N L 331, 15.12.2010, стр. 84.
17 ОЖ N L 145, 30.4.2004, стр. 1.
18 ОЖ N L 177, 30.6.2006, стр. 1.
19 ОЖ N L 228, 16.8.1973, стр. 3.
20 ОЖ N L 345, 19.12.2002, стр. 1.
21 ОЖ N L 323, 9.12.2005, стр. 1.
22 ОЖ N L 302, 17.11.2009, стр. 32.
23 ОЖ N L 235, 23.9.2003, стр. 10
24 ОЖ N L 174, 1.7.2011, стр. 1.
25 ОЖ N L 110, 20.4.2001, стр. 28.
26 Седьмая Директива 83/349/ЕЭС Совета ЕС от 13 июня 1983 г., принятая на основе Статьи 54 (3)(g) Договора, о консолидированной отчетности (ОЖ N L 193, 18.7.1983, стр. 1).
27 Регламент (EC) 1606/2002 Европейского Парламента и Совета ЕС от 19 июля 2002 г. о применении международных стандартов бухгалтерского учета (ОЖ N L 243, 11.9.2002, стр. 1).
28 Регламент (EC) 1569/2007 Европейской Комиссии от 21 декабря 2007 г. об учреждении механизма определения эквивалентности стандартов бухгалтерского учета, применяемых эмитентами ценных бумаг из третьих стран, в соответствии с Директивами 2003/71/EC и 2004/109/EC Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 340, 22.12.2007, стр. 66).
29 Директива 2006/49/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 14 июня 2006 г. о достаточности капитала инвестиционных и кредитных организаций (ОЖ N L 177, 30.6.2006, стр. 201).
30 ОЖ N L 241, 2.9.2006, стр. 1.
31 ОЖ N L 166, 11.6.1998, стр. 45.
32 ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31.
33 ОЖ N L 8, 12.1.2001, стр. 1.
34 ОЖ N L 55, 28.2.2011, стр. 13.
35 ОЖ N L 35, 11.2.2003, стр. 1.
36 ОЖ N L 390, 31.12.2004, стр. 38.
37 ОЖ N L 372, 31.12.1986, стр. 1.
38 ОЖ N L 222, 14.8.1978, стр. 11.
39 Директива 2014/65/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и о внесении изменений в Директиву 2002/92/EC и в Директиву 2011/61/ЕС (ОЖ N L 173, 12.6.2014, стр. 349).
40 Регламент (ЕС) 600/2014 Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и об изменении Регламента (ЕС) 648/2012 (ОЖ N L 173, 12.6.2014, стр. 84).
41 Часть пунктов Статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.
42 Директива (ЕС) 2015/849 Европейского Парламента и Совета ЕС от 20 мая 2015 г. о предотвращении использования финансовой системы для целей отмывания денег или финансирования терроризма, об изменении Регламента (ЕС) 648/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС и об отмене Директивы 2005/60/EC Европейского Парламента и Совета ЕС и Директивы 2006/70/EC Европейской Комиссии (ОЖ N L 141, 5.6.2015, стр. 73).
43 ОЖ N L 228, 11.8.1992, стр. 1.
44 ОЖ N L 168, 27.6.2002, стр. 43.
45 ОЖ N L 176, 27.6.2013, стр. 1.
46 Часть пунктов Статьи удалена актами, вносящими изменения - прим. перев.
47 Регламент (ЕС) 1024/2013 Совета ЕС от 15 октября 2013 г. о возложении на Европейский центральный банк специальных функций в части политики, относящейся к пруденциальному надзору за кредитными организациями (ОЖ N L 287, 29.10.2013, стр. 63).
48 Директива 2004/25/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 21 апреля 2004 г. о предложениях по поглощению (ОЖ N L 142, 30.4.2004, стр. 12).
49 Регламент (ЕС) 713/2009 Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 июля 2009 г. об учреждении Агентства по взаимодействию регуляторов в сфере энергетики (ОЖ N L 211, 14.8.2009, стр. 1).
50 Директива 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 мая 2014 г., определяющая основания для стабилизации деятельности и финансового оздоровления кредитных организаций и инвестиционных фирм, вносящая изменения в Директиву 82/891/EЭC Совета ЕС, Директивы 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, и Регламенты (ЕС) 1093/2010 и (ЕС) 648/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС (OЖ N L 173, 12.06.2014 г., стр. 190).
51 Регламент (ЕС) 600/2014 Европейского Парламента и Совета ЕС 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и о внесении изменений в Регламент (ЕС) 648/2012 (ОЖ N L 173, 12.6.2014, стр. 84).
52 ОЖ N L 191, 13.7.2001, стр. 45.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 648/2012 от 4 июля 2012 г. о внебиржевых деривативах, центральных контрагентах и торговых репозитариях
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день со дня его публикации в Официальном Журнале Европейского Союза
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в официальном Журнале N L 201, 27.7.2012, стр. 1.
Переводчик - Артамонова И.В.
В настоящий документ внесены изменения следующими документами:
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2022/2554 от 14 декабря 2022 г. о цифровой операционной устойчивости финансового сектора, а также об изменении Регламентов (EC) 1060/2009, (ЕС) 648/2012, (ЕС) 600/2014, (ЕС) 909/2014 и (ЕС) 2016/1011
Текст приводится без учета названных изменений