Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары

Письмо Министерства экономического развития РФ от 28 декабря 2016 г. N 40415-АЦ/Д29и О типовых ошибках в текстах проектов Соглашений об осуществлении международных и внешнеэкономических связей

Письмо Министерства экономического развития РФ от 28 декабря 2016 г. N 40415-АЦ/Д29и

 

Согласно Указу Президента Российской Федерации от 19 августа 2015 года N 424 Минэкономразвития России является федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным на осуществление функций по рассмотрению совместно с другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти проектов соглашений, а также по информированию органов государственной власти субъектов Российской Федерации о результатах рассмотрения проектов соглашений об осуществлении международных и внешнеэкономических связей (далее - проект Соглашения и Соглашение соответственно).

Практика работы Минэкономразвития России в качестве уполномоченного органа позволила выявить ряд типовых ошибок и неточностей в процедурных вопросах, а также в текстах проектов Соглашений, подготавливаемых субъектами Российской Федерации. В целях упрощения процедуры согласования Минэкономразвития России направляет рекомендуемый для использования в работе следующий обзор практики:

В случае если Соглашение заключается с субъектом иностранного федеративного государства, административно-территориальным образованием иностранного государства, международной организацией в рамках органов, созданных специально для этой цели, то к соглашению прилагается пояснительная записка, при этом все направляемые документы визируются/подписываются высшим должностным лицом субъекта Российской Федерации (руководителем высшего исполнительного органа государственной власти субъекта Российской Федерации) либо его заместителем.

В случае если Соглашение заключается с органом государственной власти иностранного государства, то к проекту Соглашения прилагаются проект распоряжения Правительства Российской Федерации о заключении соглашения и пояснительная записка, при этом все направляемые на согласование документы визируются/подписываются высшим должностным лицом субъекта Российской Федерации (руководителем высшего исполнительного органа государственной власти субъекта Российской Федерации) либо его заместителем.

Необходимо отметить, что при подписании Соглашения с органом государственной власти иностранного государства от имени субъекта Российской Федерации Соглашение подписывается высшим должностным лицом субъекта Российской Федерации (руководителем высшего исполнительного органа государственной власти субъекта Российской Федерации). При подписании Соглашения с субъектами иностранных федеративных государств, административно-территориальными образованиями иностранных государств, а также международными организациями от имени субъекта Российской Федерации могут выступать органы государственной власти субъекта Российской Федерации.

При подготовке проектов Соглашений, заключаемых с органом государственной власти иностранного государства, пояснительную записку рекомендуем составлять в соответствии с требованиями пункта 53 Регламента Правительства Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 1 июня 2004 г. N 260, а именно в пояснительную записку включается обоснование целесообразности заключения соглашения, прогнозы социально-экономических, финансовых и иных последствий реализации предлагаемых решений, положение о соответствии проекта Соглашения положениям Договора о Евразийском экономическом союзе, положениям иных международных договоров Российской Федерации.

При этом рекомендуется использовать следующие формулировки, характеризующие соответствие проекта Соглашения законодательству и финансовые последствия реализации Соглашения:

"Реализация Соглашения не потребует дополнительного финансирования из федерального бюджета.".

"Проект Соглашения соответствует положениям Договора о Евразийском экономическом союзе, положениям иных международных договоров Российской Федерации.".

Если реализация Соглашения повлечет дополнительные расходы, дается подробная оценка таких расходов с указанием источников, из которых планируется их покрытие.

Наименование проекта Соглашения отражает объект (предмет) соответствующего Соглашения и включает в себя все сферы взаимодействия Сторон, предусмотренные данным проектом. При этом в названии проекта Соглашения указываются его Стороны. Название органа государственной власти субъекта Российской Федерации указывается в соответствии с его уставными документами, после указания названия этого органа также указывается словосочетание: "(Российская Федерация)". При указании иностранной стороны используется официальное название его государства. Названия государств Сторон указываются полностью без сокращений и единообразно по всему тексту Соглашения.

При оформлении проектов Соглашений следует руководствоваться правилом альтерната. Согласно этому правилу в тексте проекта Соглашения, направляемого в Минэкономразвития России и остающегося у Российской Стороны на первом месте по всему тексту указывается вначале Российская Сторона, а затем иностранный партнер.

Текст Соглашения целесообразно разбивать на статьи. Статьи являются основным структурным элементом Соглашения и содержат законченное правовое положение. При необходимости статьи разделяются на пункты, подпункты, абзацы.

При составлении преамбулы желательно исходить из краткости изложения в ней мотивов и целей. В преамбуле нецелесообразно указывать фамилии и должности лиц, уполномоченных на его подписание. Начало преамбулы обычно формулируется следующим образом: полное наименование органа государственной власти субъекта Российской Федерации и полное название иностранной стороны, затем указывается: "далее именуемые Стороны".

При включении в преамбулу проекта Соглашения ссылок на документы, названия таких документов указываются полностью, без сокращений, с указанием даты их подписания (принятия).

Заключительное положение преамбулы считаем целесообразным начинать с красной строки и формулировать следующим образом: "...согласились о нижеследующем:".

Положения Соглашения формулируются как обязательства, а не пожелания или намерения. Не рекомендуется употреблять глаголы в будущем времени, а также глаголы общего, размытого содержания, не позволяющие установить конкретный объем обязательств Сторон, например: "Стороны намерены..".

По тексту Соглашения используются термины, соответствующие законодательству Российской Федерации, например "научные организации", а не "учреждения науки".

Вместе с тем при включении в проект Соглашения направлений сотрудничества следует руководствоваться принципом разграничения предметов ведения и полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации.

Так, одним из примеров несоблюдения данного положения является включение в проект Соглашения положения об "оказании содействия в установлении долговременных связей между средствами массовой информации", в то время как к полномочиям органов государственной власти субъектов Российской Федерации отнесено только учреждение печатного средства массовой информации и сетевого издания для обнародования (официального опубликования) правовых актов органов государственной власти субъекта Российской Федерации, иной официальной информации.

Также не следует включать в проект Соглашения положения, регулирующие следующие вопросы: открытие на территории иностранного государства торгово-экономических или торговых представительств субъектов Российской Федерации, создание специальных экономических зон, установление упрощенного режима пересечения Государственных границ Российской Федерации и пунктов пропуска через Государственную границу Российской Федерации, урегулирование вопросов трудовой миграции, получение иностранными гражданами высшего образования, специальной медицинской помощи и лекарственного обеспечения за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации, поскольку в соответствии с законодательством Российской Федерации данные вопросы также не относятся к предметам ведения субъектов Российской Федерации.

Внесение изменений и дополнений оформляется дополнительными протоколами к Соглашению. Не следует закреплять в Соглашении положение о том, что протоколы о внесении в него изменений будут являться его неотъемлемой частью. Документы, содержащие изменения к Соглашению, в каждом случае являются самостоятельными. Неотъемлемой частью Соглашения становятся лишь сами изменения, однако фиксировать это в Соглашении нет необходимости.

В соответствии с законодательством Российской Федерации Соглашения подлежат обязательной государственной регистрации, что также является обязательной внутренней процедурой для вступления его в силу, в связи с чем в заключительных положениях рекомендуется использовать следующую формулировку: "Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении сторонами внутренних процедур, необходимых для его вступления в силу".

При определении срока действия Соглашения может быть использовано условие о периодах его действия. Часто условие имеет следующую формулировку: "Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет. По истечении этого срока его действие автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить его действие не менее чем за шесть месяцев до истечения начального или любого последующего периода действия настоящего Соглашения".

Такая формулировка обозначает, что Соглашение может быть прекращено в одностороннем порядке только по окончании начального или любого последующего периода. В течение каждого из установленных периодов его можно прекратить только по взаимному согласию Сторон. По этой причине подобные положения не рекомендуется совмещать с условиями о возможности прекращения действия Соглашения в одностороннем порядке в любое время.

В зависимости от намерений Сторон действие Соглашения может автоматически продлеваться как однократно, так и многократно.

Заключительная формулировка Соглашения включает: указание места, даты, количества подлинных экземпляров и языков, на которых составлены тексты Соглашений, например: " Совершено в г. ______ "__" _____201_ г. в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу".

 

 

А.В. Цыбульский

 

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.


Письмо Министерства экономического развития РФ от 28 декабря 2016 г. N 40415-АЦ/Д29и


Текст письма опубликован не был