Распоряжение Правительства РФ от 4 февраля 2008 г. N 107-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Марокко о поощрении и взаимной защите капиталовложений"

Распоряжение Правительства РФ от 4 февраля 2008 г. N 107-р
"О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Марокко о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минэкономразвития России согласованный с МИДом России, Минфином России и Минюстом России и предварительно проработанный с Марокканской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Марокко о поощрении и взаимной защите капиталовложений (прилагается).

Поручить Минэкономразвития России по достижении договоренности с Марокканской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

ГАРАНТ:

Соглашение подписано в Москве 15 марта 2016 г.


Председатель Правительства
Российской Федерации

В. Зубков


Проект


Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Марокко о поощрении и взаимной защите капиталовложений


Правительство Российской Федерации и Правительство Королевства Марокко, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

желая активизировать экономическое сотрудничество для взаимной выгоды государств обеих Договаривающихся Сторон,

намереваясь создавать и поддерживать благоприятные условия для капиталовложений инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,

признавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на основе настоящего Соглашения будут стимулировать деловую активность и повышать благосостояние в государствах обеих Договаривающихся Сторон,

согласились о нижеследующем:


Статья 1
Определения


Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

а) "капиталовложения" - любые виды имущественных ценностей, которые вкладываются инвестором государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства последней Договаривающейся Стороны, в частности:

движимое и недвижимое имущество, а также такие имущественные права, как ипотека, поручительство и залог;

акции, вклады, а также любые другие формы участия в капитале коммерческих организаций;

право требования по денежным средствам и право на любое иное исполнение обязательств, имеющих экономическую ценность;

исключительные права на объекты интеллектуальной собственности, включая авторские права, патенты, товарные знаки, торговые наименования, промышленные образцы, технологию, ноу-хау;

права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые на основе законов и иных нормативных правовых актов или договоров, заключенных в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами, включая права на разведку, добычу и эксплуатацию природных ресурсов.

Никакое изменение правовой формы капиталовложений не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений в соответствии с настоящим Соглашением, если такое изменение не противоречит законам и иным нормативным правовым актам государства Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены;

б) "инвестор" (в отношении каждой из Договаривающихся Сторон):

любое физическое лицо, являющееся гражданином государства этой Договаривающейся Стороны и осуществляющее капиталовложения на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства последней Договаривающейся Стороны;

любое юридическое лицо, учрежденное в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства этой Договаривающейся Стороны и осуществляющее капиталовложения на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства последней Договаривающейся Стороны;

в) "доходы" - средства, получаемые от капиталовложений, в частности прибыль, дивиденды, проценты и лицензионные вознаграждения;

г) "территория государства Договаривающейся Стороны":

в отношении Российской Федерации - территория Российской Федерации, а также ее исключительная экономическая зона и континентальный шельф, определяемые в соответствии с Конвенцией ООН по морскому праву (1982 год);

в отношении Королевства Марокко - территория Королевства Марокко, включая любую морскую зону, расположенную вне пределов территориальных вод Королевства Марокко, определяемую или ту, которая может быть определена в будущем законами Королевства Марокко в соответствии с международным правом как зона, в пределах которой Королевство Марокко может осуществлять права в отношении дна, недр и природных ресурсов;

д) "законы и иные нормативные правовые акты государства Договаривающейся Стороны" - законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты Королевства Марокко.


Статья 2
Поощрение и защита капиталовложений


1. Каждая Договаривающаяся Сторона на территории своего государства поощряет капиталовложения инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны и допускает такие капиталовложения в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами своего государства.

Любое расширение или изменение капиталовложений, сделанное в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены, рассматривается в качестве новых капиталовложений.

2. Капиталовложениям инвесторов государства одной Договаривающейся Стороны, осуществленным на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставляется полная защита и безопасность.

3. Доходы от капиталовложений инвестора государства одной Договаривающейся Стороны в случае их реинвестирования в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства другой Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены, пользуются такой же защитой, как и первоначальные капиталовложения такого инвестора.


Статья 3
Режим капиталовложений


1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на территории своего государства капиталовложениям инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет капиталовложениям собственных инвесторов или капиталовложениям инвесторов любого третьего государства, по выбору инвестора в зависимости от того, какой из указанных режимов для него является более благоприятным.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на территории своего государства инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны в отношении владения, пользования и распоряжения их капиталовложениями режим не менее благоприятный, чем тот, который она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства, по выбору инвестора в зависимости от того, какой из указанных режимов для него является более благоприятным.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право применять и вводить в отношении иностранных инвесторов и их капиталовложений, в том числе реинвестированных капиталовложений, в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами своего государства и без дискриминации между иностранными инвесторами и их капиталовложениями изъятия из режима, предоставляемого инвесторам своего государства и их капиталовложениям, включая реинвестированные капиталовложения, при условии, что такие изъятия не являются необоснованным или скрытым ограничением в отношении капиталовложений инвесторов или инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны.

4. Режим наибольшего благоприятствования, предусмотренный в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, не распространяется на преимущества, которые любая Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем капиталовложениям инвесторов или инвесторам любого третьего государства:

в связи со своим участием или ассоциированным членством в зоне свободной торговли, экономическом или таможенном союзе, общем рынке или любых схожих институтах;

на основе любого международного соглашения об избежании двойного налогообложения или другой договоренности по вопросам налогообложения.

5. Без ущерба для положений статей 1, 2, 4, 5 и 9 настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны не обязаны в соответствии с настоящим Соглашением предоставлять режим более благоприятный, чем режим, предоставляемый каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с Соглашением об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами, а также в соответствии с любой другой многосторонней договоренностью, касающейся режима капиталовложений, участниками которой являются обе Договаривающиеся Стороны.


Статья 4
Экспроприация и компенсация


1. Любой акт национализации, экспроприации или любые иные меры, имеющие аналогичный эффект (далее - экспроприация), которые могут быть осуществлены одной Договаривающейся Стороной в отношении капиталовложений инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны, не должны быть дискриминационными и должны осуществляться исключительно в общественных интересах в соответствии с процедурой, установленной законами и иными нормативными правовыми актами государства первой Договаривающейся Стороны, и сопровождаться своевременной выплатой адекватной компенсации.

2. Указанная в пункте 1 настоящей статьи компенсация должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, непосредственно предшествующую дате экспроприации либо дате, когда стало общеизвестно об экспроприации, в зависимости от того, какое из событий наступило ранее.

3. Указанная в пункте 1 настоящей статьи компенсация выплачивается без необоснованной задержки. В случае задержки ее выплаты на сумму компенсации начисляются проценты, рассчитываемые по рыночной ставке. Компенсация должна эффективно выплачиваться и свободно переводиться в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения.


Статья 5
Возмещение ущерба


Инвесторам государства одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям которых наносится ущерб в результате войны или иного вооруженного конфликта, революции, чрезвычайного положения, переворота, гражданских беспорядков или иных подобных обстоятельств на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставляется последней Договаривающейся Стороной в отношении реституции, возмещения, компенсации или других видов урегулирования применительно к такому ущербу режим не менее благоприятный, чем тот, который последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства.


Статья 6
Перевод платежей


1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам государства другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с осуществлением их капиталовложений, в частности:

а) капитала или дополнительных средств, предназначенных для поддержания или увеличения капиталовложений;

б) доходов, определяемых в соответствии со статьей 1 настоящего Соглашения;

в) средств, выплачиваемых в погашение займов, относящихся к капиталовложениям, включая проценты по таким займам;

г) средств, полученных в связи с полной или частичной ликвидацией капиталовложений;

д) компенсации, выплачиваемой в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения, а также возмещения или другого вида урегулирования в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения;

е) заработной платы и других вознаграждений, получаемых гражданами государства одной из Договаривающихся Сторон, которым в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства другой Договаривающейся Стороны разрешено работать на территории государства последней Договаривающейся Стороны в связи с осуществлением капиталовложений;

ж) платежей, образующихся в результате урегулирования споров в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения.

2. Перевод платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, осуществляется без необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте по рыночному обменному курсу, применяемому на дату перевода, в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения.


Статья 7
Суброгация


Если Договаривающаяся Сторона или уполномоченный этой Договаривающейся Стороной орган, являющиеся страховщиком, произвели платеж своему инвестору на основе гарантии защиты от некоммерческих рисков, предоставленной в отношении капиталовложений такого инвестора на территории государства другой Договаривающейся Стороны, последняя Договаривающаяся Сторона признает переход к страховщику всех прав требования и иных прав в связи с такими капиталовложениями, а также признает, что страховщик вправе осуществлять эти права в том же объеме, что и первоначальный инвестор.


Статья 8
Применяемые правила


Если законы и иные нормативные правовые акты государства любой Договаривающейся Стороны либо международные договоры с участием обеих Договаривающихся Сторон, которые действуют в настоящее время или будут заключены в будущем, содержат положения, предоставляющие капиталовложениям инвесторов государства другой Договаривающейся Стороны режим более благоприятный, чем предусматриваемый настоящим Соглашением, такие положения будут применяться в той части, в какой они являются более благоприятными для инвестора.


Статья 9
Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны


1. Любой спор, относящийся к капиталовложениям, между одной Договаривающейся Стороной и инвестором государства другой Договаривающейся Стороны должен быть разрешен, насколько это возможно, путем консультаций и переговоров между сторонами такого спора.

2. Если спор не может быть разрешен в течение 6 месяцев с даты письменной просьбы любой стороны спора о проведении консультаций и переговоров, то он по выбору инвестора может быть передан на рассмотрение:

а) в компетентный суд или арбитраж государства Договаривающейся Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения;

б) в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств, открытой для подписания в г. Вашингтоне 18 марта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что указанная Конвенция вступила в силу для обоих государств Договаривающихся Сторон) или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (в случае, если указанная Конвенция не вступила в силу для государств любой из Договаривающихся Сторон);

в) в арбитражный суд "ad hoc", создаваемый в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).

3. На любой стадии арбитражного разбирательства или исполнения арбитражного решения ни одна из Договаривающихся Сторон, вовлеченная в спор, не может приводить в качестве возражения тот факт, что инвестор, являющийся стороной спора, получил в порядке суброгации возмещение, полностью или частично покрывающее его потери.

4. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает выполнение такого решения в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами.


Статья 10
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами


1. Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения должен разрешаться по возможности путем переговоров между Договаривающимися Сторонами.

2. Если спор не может быть разрешен в течение 6 месяцев с даты письменной просьбы одной из Договаривающихся Сторон о проведении переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны он передается на рассмотрение третейского суда.

3. Третейский суд создается следующим образом - каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского суда и эти два члена одобряют кандидатуру гражданина третьего государства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда. Члены третейского суда назначаются в течение 3 месяцев, а председатель - в течение 5 месяцев с даты, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщила в письменной форме другой Договаривающейся Стороне о своем намерении передать спор на рассмотрение третейского суда.

4. Если в течение сроков, указанных в пункте 3 настоящей статьи, необходимые назначения не были произведены, любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к председателю Международного Суда Организации Объединенных Наций (далее - Международный Суд) с просьбой произвести такие назначения. Если председатель Международного Суда является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается заместителю председателя Международного Суда. Если заместитель председателя Международного Суда также является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам также не может выполнить указанную просьбу, произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного Суда, который не является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон и в отношении которого отсутствуют другие причины, не позволяющие ему выполнить указанную просьбу.

5. Третейский суд разрешает спор на основе положений настоящего Соглашения, а также норм и принципов международного права. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для Договаривающихся Сторон.

6. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.

7. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного этой Договаривающейся Стороной члена третейского суда и со своим представительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Третейский суд, однако, может предусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю расходов и такое решение будет являться обязательным для обеих Договаривающихся Сторон.


Статья 11
Консультации


Договаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят консультации по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения.


Статья 12
Применение Соглашения


Настоящее Соглашение применяется ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами государства одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны после вступления в силу настоящего Соглашения.


Статья 13
Вступление в силу, действие и прекращение действия Соглашения


1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 лет и в дальнейшем после окончания этого периода продолжает оставаться в силе в течение последующих 10-летних периодов, если его действие не будет прекращено любой Договаривающейся Стороной путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны, сделанного по крайней мере за 12 месяцев до даты истечения соответствующего периода.

3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под его действие, положения настоящего Соглашения остаются в силе в течение последующих 10 лет с даты прекращения его действия.

4. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки в письменной форме с взаимного согласия Договаривающихся Сторон.


Совершено в г. ____________ "____" ____________ 200__ г. в двух экземплярах, каждый на русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании настоящего Соглашения используется текст на английском языке.


За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Королевства Марокко


Распоряжение Правительства РФ от 4 февраля 2008 г. N 107-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Марокко о поощрении и взаимной защите капиталовложений"


Текст распоряжения опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 11 февраля 2008 г. N 6 ст. 527


Текст документа на сайте мог устареть

Вы можете заказать актуальную редакцию полного документа и получить его прямо сейчас.

Или получите полный доступ к системе ГАРАНТ бесплатно на 3 дня


Получить доступ к системе ГАРАНТ

(1 документ в сутки бесплатно)

(До 55 млн документов бесплатно на 3 дня)


Чтобы приобрести систему ГАРАНТ, оставьте заявку и мы подберем для Вас индивидуальное решение

Если вы являетесь пользователем системы ГАРАНТ, то Вы можете открыть этот документ прямо сейчас, или запросить его через Горячую линию в системе.