Директива Совета Европейского Союза 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 г., имплементирующая принцип равного обращения с людьми, независимо от их расового или этнического происхождения

Директива Совета Европейского Союза 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 г.,
имплементирующая принцип равного обращения с людьми, независимо от их расового или этнического происхождения*(1)

 

Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества, и, в частности, Статьей 13 Договора,

На основании предложения Европейской Комиссии*(2),

Руководствуясь Заключением Европейского парламента *(3),

Руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(4),

Руководствуясь Заключением Комитета регионов*(5),

Принимая во внимание, что:

(1) Договор об учреждении Европейского Союза отмечает новую стадию в процессе создания самого тесного союза среди народов Европы.

(2) В соответствии со Статьей 6 Договора о Европейском Союзе, Европейский Союз основан на принципах свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также правового государства - принципах, которые являются общими для всех государств-членов ЕС. Европейский Союз уважает основные права в том виде, в котором они гарантированы Европейской Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и как они следуют из общих конституционных традиций государств-членов ЕС в качестве общих принципов права Сообщества.

(3) Право каждого человека на равенство перед законом и на защиту от дискриминации представляет собой универсальное право, признанное Всеобщей декларацией прав человека, Конвенцией ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Международной Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также Международными пактами о гражданских и политических, об экономических, социальных и культурных правах и Европейской Конвенцией о защите прав человека и основных свобод, подписанной всеми государствами-членами ЕС.

(4) Важно уважать эти основные права и свободы, включая право на свободу объединений. В контексте обеспечения возможности как свободного передвижения товаров, так и свободного предоставления услуг также является важным признание необходимости защиты частной и семейной жизни, а также сделок, осуществляемых в данных сферах.

(5) Европейский парламент принял ряд Актов, направленных на борьбу против расовой дискриминации в рамках Европейского Союза.

(6) Европейский Союз отвергает теории, которые пытаются утвердить существование отдельных человеческих рас. Использование термина "расовое происхождение" в рамках данной Директивы не означает признание подобных теорий.

(7) Совет ЕС предложил Европейской Комиссии созвать заседание в г. Тампере 15 и 16 октября 1999 г. с целью рассмотрения в кратчайшие сроки предложения о дополнении положений Статьи 13, касающихся борьбы против расовой дискриминации и ксенофобии.

(8) Ориентиры в пользу занятости на 2000 г., одобренные Европейским советом, заседавшим в Хельсинки 10 и 11 декабря 1999 г.*(6), подчеркивают необходимость развивать рынок труда, который благоприятствует социальной интеграции, путем формулирования взаимосвязанной совокупности направлений политики по борьбе с дискриминацией в отношении таких групп, как национальные меньшинства.

(9) Дискриминация, основанная на расовом или этническом происхождении, может помешать достижению целей Договора, в частности, таких, как высокий уровень занятости и социальной защиты, повышение уровня и качества жизни, экономическое и социальное сплочение и солидарность. Дискриминация по данным признакам может также помешать достижению цели развития Европейского Союза как пространства свободы, безопасности и справедливости.

(10) В декабре 1995 г. Европейская Комиссия представила свой доклад по проблеме расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма.

(11) 15 июля 1996 г. Совет Европейского Союза принял Совместный Акт (96/443/ПВД)*(7) касающийся действий, направленных на борьбу против расовой дискриминации и ксенофобии*(8), согласно которому государства-члены ЕС принимают на себя обязательство по обеспечению эффективного правового взаимодействия в отношении преступлений, совершенных на почве расовой ненависти или ненависти к иностранцам.

(12) В целях обеспечения развития демократического и толерантного общества, членом которого может стать любое лицо, независимо от расового или этнического происхождения, конкретные действия в сфере борьбы с дискриминацией по признаку расового или этнического происхождения должны предприниматься не только в рамках обеспечения доступа к работе по найму или независимой трудовой деятельности, но и должны охватывать такие сферы как образование, социальная защита, включая социальную безопасность и медицинское обслуживание, социальные преимущества, а также обеспечивать возможность свободного передвижения товаров и свободного предоставления услуг.

(13) Для достижения этой цели любое проявление прямой или косвенной дискриминации по признаку расового или этнического происхождения в тех сферах, на которые распространяются положения данной Директивы, должно быть запрещено в пределах юрисдикции всего Сообщества. Данный запрет на проявление дискриминации также должен применяться в отношении граждан или подданных третьих стран, однако его действие не распространяется на различие в обращении, основанном на национальной принадлежности, а также на положения (без ущерба таковым), регулирующие порядок въезда, постоянного проживания, доступа к трудовой и профессиональной деятельности граждан третьих стран.

(14) В соответствии со Статьей 3(2) Договора при имплементации принципа равного обращения с людьми независимо от расового или этнического происхождения Сообщество должно стремиться к ликвидации неравенства, а также к установлению и распространению равенства между мужчинами и женщинами особенно сейчас, когда женщины все чаще становятся жертвами дискриминации по различным признакам.

(15) Оценка фактов, исходя из которых можно сделать вывод о том, что имела место прямая или косвенная дискриминация, должна осуществляться национальными судебными органами или иными компетентными лицами в соответствии с нормами национального права или сложившейся практикой. Подобные нормы, в особенности при совершении актов косвенной дискриминации, могут обеспечить возможность доказывания совершения правонарушения любыми способами, в том числе с помощью данных статистических исследований.

(16) Защита всех физических лиц от дискриминации по признаку расового или этнического происхождения также является жизненно важной. В случае необходимости и в соответствии с национальными традициями и сложившейся практикой, государства-члены ЕС должны также обеспечить защиту прав юридических лиц в том случае, если они подвергаются дискриминации по признаку расового или этнического происхождения их членов.

(17) Запрет дискриминации без ущерба для уже существующих или вновь принимаемых мер должен быть направлен на недопущение причинения или компенсацию вреда, причиненного группе лиц, члены которой имеют определенное расовое или этническое происхождение. Кроме того, с помощью подобных мер можно разрешить деятельность организаций, члены которой имеют определенное расовое или этническое происхождение, в том случае если их главной целью является продвижение особых нужд данных лиц.

(18) Различие в обращении может быть оправданным лишь при определенных условиях, когда признак, характеризующий расовое или этническое происхождение, представляет собой истинное и убедительное профессиональное требование, когда цель законна и требование соразмерно. О подобных условиях государства-члены ЕС должны докладывать Европейской Комиссии.

(19) Лица, подвергшиеся дискриминации по признаку расового или национального происхождения, должны иметь адекватные способы правовой защиты. С целью обеспечения наиболее эффективного уровня защиты ассоциации и юридические лица, как уже определили государства-члены ЕС, также должны быть наделены правом вступать в судебный процесс или от имени потерпевшего, или на стороне любого потерпевшего, но без ущерба нормам национального процессуального права, касающимся представления и обеспечения защиты интересов сторон в суде.

(20) Эффективная имплементация принципа равенства всех людей требует наличия соответствующих средств правовой защиты против виктимизации*(9).

(21) Нормы, касающиеся бремени доказывания, должны применяться в тех случаях, когда присутствует достаточно серьёзных доказательств для возбуждения дела о дискриминации. Если будут представлены доказательства подобных актов дискриминации, то для эффективного применения принципа равного обращения бремя доказывания должно быть возложено на ответчика.

(22) В тех судебных процессах, где расследование фактов по делу входит в обязанности суда или иного компетентного органа, государства-члены ЕС могут не применять норму о бремени доказывания. Таким образом, данная норма относится к тем судебным процессам, в которых обязанность по расследованию обстоятельств дела лежит не на истце, а на суде или ином компетентном органе.

(23) Государства-члены ЕС должны содействовать развитию диалога между социальными партнерами, а также с неправительственными организациями с целью информирования о различных формах дискриминации и борьбы с ними.

(24) Защита от актов дискриминации по признаку расового или этнического происхождения будет сама по себе усилена существованием органа или совокупности органов в каждом государстве-члене ЕС, в компетенцию которых будет входить анализ соответствующих проблем, выработка возможных решений, а также обеспечение конкретных мер помощи жертвам.

(25) Положениями данной Директивы устанавливается минимальный набор требований, что в результате дает государствам-членам ЕС выбор между принятием новых или оставлением в силе наиболее подходящих положений из уже существующих. Имплементация данной Директивы не должна служить цели оправдания регрессии по отношению к той ситуации, которая господствует в каждом государстве-члене ЕС.

(26) В случае нарушения обязательств, принятых на себя в соответствии с положениями данной Директивы, государства-члены ЕС для наибольшей эффективности должны обеспечить применение соразмерных санкций, а также санкций, направленных на пресечение дальнейших правонарушений.

(27) По совместному требованию государства-члены ЕС могут поручить социальным партерам исполнение обязанности по имплементации положений данной Директивы, подпадающих под действие коллективных соглашений, при условии, что государства-члены ЕС примут все необходимые шаги для того, чтобы они в любой момент могли гарантировать достижение целей, закрепленных данной Директивой.

(28) В соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности, которые были закреплены в Статье 5 Договора, главная цель данной Директивы, а именно обеспечение одинакового для всех государств-членов ЕС высокого уровня защиты от дискриминации, не может быть достигнута в полной мере государствами-членами ЕС, однако, в силу масштабности и влияния предложенных мер, может быть успешно достигнута Сообществом. Для достижения вышеуказанных целей положения, содержащиеся в данной Директиве, не выходят за рамки необходимости,

Принял настоящую Директиву:

 

 

 

 

Совершено в Люксембурге, 29 июня 2000 г.

 

От имени Совета ЕС

Президент

M. ARCANJO

 

_____________________________

*(1) Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin. Опубликовано в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 180, 19.7.2000, стр. 22-26

*(2) Еще не опубликованное в Официальном журнале (далее - ОЖ).

*(3) Заключение Европейского парламента от 18 мая 2000 г. (еще не опубликованное в ОЖ).

*(4) Заключение Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам от 12 апреля 2000 г. (еще не опубликованное в ОЖ).

*(5) Заключение Комитета регионов от 31 мая 2000 г. (еще не опубликованное в ОЖ).

*(6) Ориентиры политики занятости, адресуемые государствам-членам, ежегодно принимаются на основании упомянутого раздела части третьей Договора о ЕС (раздел VIII "Занятость"). Каждое государство-член ЕС обязано направлять институтам Сообщества ежегодный отчет о мерах, принятых им в свете данных ориентиров (Статья 128 Договора о ЕС) - Прим. перев.

*(7) Указан официальный номер акта, включающий год издания, порядковый номер документа в текущем году и аббревиатуру ПВД (франц.: JAI; англ.: JHA, нем.: JI) - "правосудие и внутренние дела". Данная аббревиатура указывает, что Рамочное решение издано в рамках третьей, правоохранительной опоры Европейского Союза, которая первоначально именовалась "сотрудничество в области правосудия и внутренних дал", а позднее была переименована в "сотрудничество полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере") - Прим. перев.

*(8) ОЖ N L 185, 24.7.1996, стр. 5.

*(9) Виктимизация - сообщение или приобретение статуса потерпевшего. - Прим. перев.

 


Директива Совета Европейского Союза 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 г., имплементирующая принцип равного обращения с людьми, независимо от их расового или этнического происхождения


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является


Переводч - Киселева А.В.


Данная Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном журнале Европейского союза


Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован Официальном журнале, N L180, 19.07.2000 г., стр. 22-26


Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.