Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия о деятельности культурно-информационных центров (Мюнхен, 4 февраля 2011 г.)

Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия о деятельности культурно-информационных центров
(Мюнхен, 4 февраля 2011 г.)


Правительство Российской Федерации и Правительство Федеративной Республики Германия, далее именуемые Сторонами,

будучи убежденными, что культурные отношения во всех сферах, включая образование и науку, отвечают обоюдным интересам народов обоих государств,

учитывая значение культурного обмена для взаимопонимания между народами,

стремясь к углублению отношений стратегического партнерства и многопланового взаимодействия между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия и расширению международно-правовой базы такого сотрудничества,

опираясь на Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германии о культурном сотрудничестве от 16 декабря 1992 года,

ссылаясь на положения Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия об изучении русского языка в Федеративной Республике Германия и немецкого языка в Российской Федерации от 9 октября 2003 года,

согласились о нижеследующем:


Статья 1


1. Положения настоящего Соглашения распространяются на деятельность Российского дома науки и культуры в г. Берлине и Немецких культурных центров имени Гёте в гг. Москве, Санкт-Петербурге и Новосибирске (далее именуемые центрами).

2. Вопросы предоставления центрам земельных участков в пользование, а также права собственности (владения) применительно к зданиям и сооружениям, размещенным на них, регулируются отдельным соглашением.

3. Положения настоящего Соглашения распространяются и на другие центры, которые могут быть учреждены в будущем в обоих государствах по взаимной договоренности, оформленной обменом нотами.

4. Стороны оказывают друг другу содействие в подборе подходящих земельных участков и помещений для центров.


Статья 2


Центры способствуют развитию сотрудничества между обоими государствами путем распространения информации в области культуры, искусств, языка, литературы, образования, науки, техники и средств информации.


Статья 3


Центры пользуются в принимающем государстве правами юридического лица в соответствии с законодательством этого государства.


Статья 4


1. Деятельность центров Российской Федерации в Федеративной Республике Германия обеспечивается Федеральным агентством по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству.

2. Деятельность центров Федеративной Республики Германия в Российской Федерации координируется центральным правлением Института им. Гёте в г. Мюнхене.

3. На помещения центров не распространяются дипломатический иммунитет или неприкосновенность.


Статья 5


1. Стороны обеспечивают российской и германской общественности свободный доступ в помещения центров для участия в проводимых центрами мероприятиях.

2. Каждая из Сторон в рамках законодательства своего государства и на основе взаимности обеспечивает необходимые условия для деятельности центров и выполнения ими своих функций. Центры могут, в частности:

a) организовывать курсы по изучению национальных языков и культур, а также осуществлять программы повышения квалификации преподавателей языков;

b) проводить конференции, симпозиумы, семинары и встречи по вопросам двустороннего культурного и научного сотрудничества;

c) организовывать выставки, показы кинофильмов и аудиовизуальных материалов, театральные представления, концерты и другие культурные мероприятия;

d) создавать библиотеки с читальными залами, а также предоставлять во временное пользование книги, иную печатную продукцию, другие материалы (в том числе на цифровых носителях), в области культуры, науки, образования и информации;

e) осуществлять публикацию и распространение информационных программ, а также других материалов по вопросам культуры, науки, образования, педагогики и спорта;

f) формировать банки данных по вопросам культурных, научных и других обменов, осуществляемых между обоими государствами, а также оказывать содействие в области информационных услуг;

g) поддерживать собственные интернет-страницы с информацией о своей деятельности;

h) создавать в рамках своей деятельности советы и комитеты с участием представителей общественности, средств массовой информации, деятелей культуры, науки и спорта;

i) проводить мероприятия культурного, педагогического и научного характера для соотечественников, постоянно проживающих в принимающем государстве, поддерживать связи с их ассоциациями;

j) организовывать для заинтересованных граждан обоих государств и граждан третьих стран информационные мероприятия по вопросам, связанным со сферой деятельности центров.

3. Центры могут проводить мероприятия, соответствующие целям настоящего Соглашения, в том числе за пределами своих помещений или принимать участие в таких мероприятиях.

4. Центры регулярно распространяют информацию в принимающем государстве о запланированных мероприятиях.


Статья 6


Налогообложение доходов и имущества центров и их персонала осуществляется в соответствии с законодательством принимающего государства с учетом положений Соглашения между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество от 29 мая 1996 г. или последующего аналогичного соглашения в соответствующей действующей редакции.


Статья 7


1. Центры не ставят целью извлечение прибыли при осуществлении своей деятельности. В то же время центры для возмещения расходов, связанных с обеспечением их функционирования, могут взимать плату, в частности:

а) за посещение курсов языков, прием экзаменов, посещение мероприятий и выставок, пользование библиотеками, прокат аудиовизуальных средств, оказание содействия в организации культурных, научных и образовательных мероприятий, проводимых центрами в рамках реализации настоящего Соглашения;

b) за книги, каталоги, плакаты, программы и другую печатную продукцию, аудиовизуальные материалы и предметы народных промыслов при условии, что их продажа, в том числе и через сеть Интернет, осуществляется самими центрами.

2. На тех же условиях центры могут иметь кафетерии для обслуживания своих сотрудников и посетителей и киоски по продаже материалов, связанных с их деятельностью.

3. Для своей деятельности центры могут привлекать спонсоров.

4. Центры вправе сдавать часть своих помещений в аренду в соответствии с законодательством принимающего государства.

5. Стороны предоставляют центрам другой Стороны максимально возможные налоговые льготы в рамках соответствующего национального законодательства и других правовых норм.


Статья 8


1. Персонал центров по численности и своему характеру должен соответствовать выполняемым центрами задачам. Этот персонал может комплектоваться из числа граждан направляющего государства, принимающего государства или третьего государства. Сотрудники центров, а также проживающие вместе с ними члены их семей обязаны соблюдать законодательство государства пребывания.

2. Командированные сотрудники центров, являющиеся гражданами направляющего государства и/или третьих государств, аккредитуются через дипломатические представительства или консульские учреждения принимающего государства в качестве сотрудников центров, если не согласовано иное.

3. Каждая из Сторон в соответствии с законодательством своего государства и на основе взаимности в возможно короткие сроки выдает визы и (или) другие разрешительные документы командируемым сотрудникам центров и проживающим вместе с ними членам их семей, которые дают право на осуществление трудовой деятельности в центрах в соответствии с положениями п. 1 ст. 1 настоящего Соглашения. Для работы в центрах принятые на месте сотрудники, не являющиеся гражданами принимающего государства, получают разрешение в компетентных органах принимающего государства для осуществления трудовой деятельности.

4. В городах, где имеются дипломатическое представительство или консульское учреждение направляющего государства, директора и заместители директоров центров после соответствующего уведомления согласно ст. 10 Венской конвенции о дипломатических сношениях или ст. 19 Венской конвенции о консульских сношениях могут также иметь статус, регулируемый положениями указанных конвенций.

5. Стороны по дипломатическим каналам уведомляют друг друга о начале и завершении деятельности сотрудников, командированных на работу в центры.


Статья 9


1. Центры могут быть оборудованы соответствующими аудиовизуальными, информационными, телекоммуникационными и другими средствами, необходимыми для осуществления их деятельности в соответствии с настоящим Соглашением.

2. На основе взаимности и в соответствии с законодательством принимающего государства Стороны освобождают центры от уплаты таможенных платежей, за исключением сборов за таможенное оформление, хранение и иные подобного рода услуги, в отношении ввоза необходимых для функционирования центров материалов, предметов или принадлежностей, в частности:

a) каталогов, плакатов, афиш, программ, книг, картин, компакт-дисков и DVD, аудиовизуальных и дидактических материалов, обеспечивающих работу центров, материалов и оборудования для создания центров;

b) временно ввозимых оборудования, мебели и материалов (включая транспортные средства), необходимых для функционирования центров;

c) временно ввозимых кинофильмов, которые будут демонстрироваться в центрах или за их пределами в рамках организуемых центрами мероприятий.

3. Принимающая Сторона в соответствии с законодательством своего государства разрешает командированным сотрудникам центров и проживающим вместе с ними членам их семей беспошлинный ввоз и вывоз принадлежащего им личного имущества, в том числе транспортных средств.

Указанное в настоящем пункте движимое имущество может быть отчуждено или передано в пользование на территории принимающего государства в любой форме в соответствии с законодательством этого государства.

Указанное освобождение действует только в течение периода работы командированных сотрудников в центрах и не распространяется на сборы за таможенное оформление, хранение и иные подобного рода услуги. Эти льготы не распространяются на сотрудников центров, являющихся гражданами принимающего государства, и граждан, проживающих на его территории.


Статья 10


1. Вопросы между Сторонами, относящиеся к толкованию и применению настоящего Соглашения, разрешаются по дипломатическим каналам, если Стороны не договорятся об ином.

2. Регистрация настоящего Соглашения о деятельности культурно-информационных центров в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций осуществляется Федеративной Республикой Германия сразу после его вступления в силу. Другой Стороне направляется информация о проведенной регистрации с указанием регистрационного номера Организации Объединенных Наций после получения соответствующего подтверждения из Секретариата Организации Объединенных Наций.


Статья 11


1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

ГАРАНТ:

Соглашение вступило в силу 7 июня 2012 г.

2. Со вступлением в силу настоящего Соглашения в отношениях между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия считаются утратившими силу международные договоры, указанные в приложении к настоящему Соглашению, являющемся его неотъемлемой частью.


Статья 12


Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не позднее, чем за шесть месяцев до истечения соответствующего пятилетнего периода не уведомит в письменной форме по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.


Совершено в г. Мюнхене 4 февраля 2011 г. в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


За Правительство
Российской Федерации
/подпись/


За Правительство
Федеративной Республики
Германия
/подпись/


Приложение
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и Правительством
Федеративной Республики Германия
о деятельности культурно-информационных центров


Следующие международные договоры считаются утратившими силу в отношениях между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия со вступлением в силу Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия об условиях деятельности культурно-информационных центров:

- Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Германской Демократической Республики о деятельности Дома советской науки и культуры в Берлине от 24 ноября 1983 г.;

- Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Германской Демократической Республики об учреждении и деятельности культурно-информационного центра Германской Демократической Республики в Союзе Советских Социалистических Республик от 9 июня 1989 г.;

- Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о создании и деятельности культурных центров Союза Советских Социалистических Республик и Федеративной Республики Германии от 13 июня 1989 г.



Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Республики Германия о деятельности культурно-информационных центров (Мюнхен, 4 февраля 2011 г.)


Соглашение вступило в силу 7 июня 2012 г.


Текст Соглашения опубликован в Бюллетене международных договоров, май 2013 г., N 5


Откройте нужный вам документ прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Получить доступ к системе ГАРАНТ

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.