Употребление наименований в текстах служебных документов в НИУ "БелГУ"
М.Б. Геращенко,
к. филолог. н.
М.В. Арцыбашева,
Белгородский государственный национальный
исследовательский университет
Журнал "Делопроизводство", N 1, январь-март 2016 г., с. 60-66.
- Унификация названий в служебных документах.
- Рекомендации по оформлению документов.
Белгородский государственный национальный исследовательский университет (далее - НИУ "БелГУ") в настоящее время является крупным образовательным учреждением, готовящим специалистов различных направлений деятельности. Дальнейшему укреплению позиций вуза, его авторитета в сфере высшего профессионального образования помогают стратегически осмысленные направления деятельности руководства по развитию его кадрового, материально-технического и организационного потенциала. В этой связи необходимо отметить значительный рывок (2010-2014 гг.) в разработке и внедрении в НИУ "БелГУ" единой системы документационного обеспечения управления (делопроизводства), включившей порядок подготовки, оформления, прохождения, контроля исполнения, учета, хранения, изготовления, копирования и тиражирования служебных документов.
Данная работа посвящена проблемам грамотного и единообразного написания наименований в документах университета, созданию требований к оформлению текстов служебных документов, что наравне с другими мерами должно способствовать укреплению имиджа НИУ "БелГУ", повышению мотивации всех сотрудников к качественной работе, сплочению коллектива вокруг идеи качества*(1). Вместе с тем вопрос о грамотном и правильном, не только с юридической, но и с филологической точки зрения, написании наименований выходит далеко за пределы конкретного вуза и может представлять интерес для различных организаций.
Общее мнение русистов, посвятивших работы изучению активных процессов в языке на рубеже XX-XXI веков, сводится к тому, что современные изменения в русском языке обусловлены, прежде всего, экстралингвистическими причинами - преобразованиями в общественно-экономической жизни России в последние полтора десятилетия (В.Г. Костомаров*(2), В.М. Мокиенко*(3), И.А. Стернин*(4), Л. Ферм*(5), В.Н. Шапошников*(6) и др.), а состояние русского языка отличается "сравнительно быстрыми сдвигами в функционировании конкурирующих единиц (в течение 10-12 лет) и высоким коэффициентом роста, характеризующим темпы изменений"*(7). Следствием является отсутствие единообразия в написании однотипных наименований в письменной речи, необходимость унификации которых обусловливает актуальность темы исследования. Изучение особенностей орфографии собственных имен и разработка справочника по правописанию наименований реалий деловой сферы - одна из важнейших задач современной орфографической науки и документной лингвистики.
Наименования используются во всех приказах, положениях, распоряжениях и других документах, к которым обращаются не только студенты и сотрудники университета, но и партнеры и коллеги, сотрудничающие с НИУ "БелГУ". С целью анализа были избраны внутренние документы университета: 1) документы по распорядительной деятельности - приказы и распоряжения ректора за 2012-2014 гг. (п. 3.2-3.7 Табеля унифицированных форм документов НИУ "БелГУ"*(8)), размещенные в открытом доступе на сайте университета в разделе "Приказы ректора"*(9); 2) документация по организационно-нормативному регулированию - положения о структурных подразделениях университета за 2012-2014 гг. (п. 4.7 Табеля унифицированных форм документов НИУ "БелГУ"), размещенные в открытом доступе на сайте университета в разделе "Официальные документы НИУ "БелГУ"*(10). В своей структуре указанные документы содержат наибольшее количество различных наименований, служащих предметом нашего исследования. В разработку такого рода документов вовлечено большое число сотрудников университета, поэтому их анализ представляется достаточно информативным.
Следующим этапом анализа стало исследование частотности наименований в текстах документов. Наиболее удобной формой работы с различными употреблениями наименований является составление таблицы, содержащей следующие реквизиты: 1) дата и номер (принятия документа); 2) название документа (полное наименование документа); 3) употребление наименований (наименования всех подразделений и управлений университета в том виде, как они встречаются в конкретных документах). В общей сложности в обработанных приказах и положениях содержалось более 255 наименований, среди них наименования административных структурных подразделений, научных структурных подразделений, инфраструктурных подразделений, институтов, филиалов, факультетов, различных коллегиальных органов, организаций и объединений, действующих в университете. По сравнению с общим возможным количеством наименований (164) полученный результат можно считать репрезентативным и использовать данные для качественного анализа.
Несмотря на то, что делопроизводство в университете организовано на достаточно высоком уровне, данные таблицы показали отсутствие четких правил написания и оформления наименований структурных подразделений и управлений в документах университета. Были выделены три аспекта анализа употребления наименований в текстах документов университета:
- употребление прописных и строчных букв;
- употребление кавычек;
- употребление сокращений.
Помимо анализа употребления наименований в нормативных документах, указанных выше, мы также обращали внимание на написание наименований подразделений, принятое на страницах официального сайта университета*(11).
Так, в текстах совершенно по-разному употребляются названия управлений. В одних ситуациях они написаны со строчной буквы, в других - с прописной, вне зависимости от нахождения слова управление в начале или середине предложения. Пример: в приказе "О внесении изменений в режим работы структурных подразделений университета" (от 04.12.2012 N 873-ОД) упоминается Управление по обслуживанию и ремонту инженерных сетей, а в приказе "О стратегии и тактике действий по проведению приемной кампании 2013 года" (28.11.2012 N 856-ОД) название управление маркетинга образовательных услуг написано со строчной буквы.
Анализируя названия советов, мы отметили различные версии употребления слова совет с прописной и строчной буквы в приказах и положениях НИУ "БелГУ": Ученый совет университета, Ученый Совет НИУ "БелГУ", ученый совет НИУ "БелГУ", Совет НИУ "БелГУ", Ученый совет Университета; Студенческий Совет, Редакционно-издательский совет НИУ "БелГУ", редакционно-издательский совет (Редсовет); научно-методический совет по направлению подготовки (НМС).
Согласно нормам русского языка, "наименования отделов, входящих в состав департаментов и управлений, пишутся со строчной буквы. При отсутствии полного названия слова департамент, управление, комиссия пишутся со строчной буквы"*(12). В приказах и положениях университета наименования отделов написаны со строчной буквы, за исключением употребления в начале предложения и случаев, когда отдел является самостоятельным подразделением, имеющим статус управления (Отдел охраны труда, но отдел автоматизированных систем управления информатизации).
В наименованиях инфраструктурных подразделений также встречаются различные варианты употреблений: Библиотека НИУ "БелГУ", Издательский дом "Белгород", но музей истории. В правиле же указано: "с прописной буквы пишется (помимо первого слова и собственных имен) начальное слово той части, которая сама по себе употребляется в функции того же названия, например: Государственный Литературный музей (ср.: Литературный музей), Государственная Публичная библиотека имени М.Е. Салтыкова-Щедрина (ср.: Публичная библиотека имени М.Е. Салтыкова-Щедрина)"*(13). Или: "со строчной буквы пишутся наименования организаций, состоящие из родового названия и фирменного наименования в кавычках: корпорация "Дальстрой", издательский дом "Коммерсант", но пишутся с прописной буквы, если начинаются словами государственный, российский, всероссийский, центральный, международный: Российский фонд поддержки предпринимательства "Инициатива"*(14). Там же: "со строчной буквы пишутся наименования организаций неединичного характера: городская поликлиника N 109"*(15). В приказе ректора "О составе Совета НИУ "БелГУ" по развитию физической культуры и спорта на 2014/2015 учебный год" Поликлиника НИУ "БелГУ" употребляется с прописной буквы.
Названия институтов должны быть написаны с прописной буквы*(16), но в документе университета "О подготовке к новому учебному году" (от 24.08.2012 N 535-ОД) употреблено институт ГМУ, в то время как в другом приказе "Об оптимизации инфраструктуры и совершенствования системы управления НИУ "БелГУ" (от 14.08.2012 N 520-0Д) все институты оформлены с прописной буквы, например: Институт экономики и управления.
Если говорить о наименованиях факультетов, то в большей части документов они оформлены со строчной буквы, но в приказе "Об оптимизации инфраструктуры и совершенствования системы управления НИУ "БелГУ" отмечена ошибка Факультет инженерно-физический. Правила орфографии русского языка гласят: "со строчной буквы пишутся названия структурных подразделений, частей и отделов учреждений и организаций (коллегия, президиум, ученый совет, научно-методический совет, факультет, отделение, сектор, группа), например: главное финансовое управление, управление архитектуры и градостроительства, комитет по управлению госимуществом, комитет по делам молодежи, президиум Российской академии наук, учебно-методический отдел, филологический факультет, сектор межнациональных отношений и т.д."*(17).
В разных версиях отмечено употребление факультет романо-германской филологии: в приказах "О пилотном запуске образовательных программ на английском языке" (от 21.06.2012 N 374-ОД) - факультет Романо-германской филологии и "Об оптимизации инфраструктуры и совершенствования системы управления НИУ "БелГУ" (от 14.08.2012 N 520-ОД) - факультет Романо-Германской филологии.
Согласно правилам пунктуации, "кавычками выделяются знаки отличия, названия литературных произведений, газет, журналов, учреждений, предприятий и пр. пишутся с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные, например: "За трудовую доблесть" (медаль), "Правда", "Ленинградская правда", "Вечерняя Москва" (газеты), "Новый мир" (журнал), "Русская правда" (юридический документ), "Слово о полку Игореве" (поэма), "Горе от ума" (комедия), "Накануне" (роман), "Вновь я посетил" (стихотворение), "Князь Игорь" (опера), "Серп и молот" (завод), "Путь к коммунизму" (колхоз)"*(18).
В документах НИУ "БелГУ" кавычками выделены названия общественно значимых организаций и инфраструктурных подразделений, (молодежная экологическая организация "Территория жизни"), клубов (интеллектуальный клуб (Клуб) НИУ "БелГУ" "Мыслим вслух"), отряды (оперативный студенческий отряд содействия полиции НИУ "БелГУ" "Пегас"), а также названия ансамблей (Ансамбль спортивного бального танца "Белогорочка"), студий (Дизайн-студия "Экстрим"). Если выделение названий кавычками не вызывает вопросов, то написание слов студия, клуб, ансамбль, отряд и т.д. в приведенных выше примерах дополнительно необходимо регламентировать.
Во многих документах наименования сокращены как аббревиатуры. Например, в положении "О составе Совета НИУ "БелГУ" (приказ об утверждении от 14.11.2014 N 1037-ОД) по развитию физической культуры и спорта на 2014/2015 учебный год" наименование УСК С. Хоркиной представлено в виде аббревиатуры. Под вопросом стоит сокращение названий факультетов. В некоторых случаях факультеты сокращаются как аббревиатуры МиИТ, КНИТ, ИМПО, часто встречается сокращенное наименование фак-т.
Нередко наименования видов документов, наименования структурных подразделений и должностей, которые в тексте повторяются и являются длинными, заменяют на более краткие (так называемые "родовые" слова) для удобства "узнавания" и восприятия, обеспечения быстроты чтения и поиска*(19). С целью однозначного толкования текста документа вводят сокращение (образуют "родовое" слово), а потом употребляют его по тексту. Чтобы оно бросалось в глаза, его оформляют с прописной (большой) буквы: Разрабатывается на основе Методических рекомендаций по разработке инструкций по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти, утвержденных приказом Росархива от 23.12.2009 N 76 (далее - Методические рекомендации).
Публичное акционерное общество "Проминвестстрой", далее именуемое Поставщик, в лице генерального директора Зевсова Сергея Петровича, действующего на основании устава, и Общество с ограниченной ответственностью "Торос", далее именуемое Покупатель, в лице генерального директора Селиверстова Константина Михайловича, действующего на основании устава, вместе именуемые Стороны, а по отдельности - Сторона, пришли к соглашению внести нижеследующие изменения в договор поставки от 05 ноября 2014 года N 586/14 (далее - Договор).
В этих примерах виден результат формирования законодательного, юридического (договорного) подстилей делового стиля русского литературного языка*(20). Однако в документах университета часто смешиваются условные "родовые слова" и действительное употребление наименования (университет и Университет, устав и Устав).
Степень изученности темы оставляет пространство для предложений по совершенствованию требований к единообразному написанию наименований. Помимо работ известных ученых-русистов, в которых излагаются основные правила и закономерности развития русского литературного языка, нами проанализированы дискуссии, обусловленные столкновением сторонников академических правил орфографии и пунктуации и работников сферы государственного управления, основывающихся в своей деятельности на рекомендациях корпоративных справочников и стандартов.
В настоящее время единственным нормативным документом, содержащим правила употребления прописной и строчной буквы в именах, фамилиях, официальных наименованиях и других словах, являются "Правила русской орфографии и пунктуации", утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР (далее - Правила). Именно на этих Правилах основываются составители учебной и справочной литературы по культуре речи*(21). Со времени их выхода прошло полвека, на их основе были созданы многочисленные пособия и методические разработки. Таким, например, является полный академический справочник "Правила русской орфографии и пунктуации"*(22) под редакцией В.В. Лопатина, подготовленный в 2009 г. Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН и Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук Российской академии наук. Он является результатом многолетней работы Орфографической комиссии, в состав которой входят лингвисты, преподаватели вузов, методисты, учителя средней школы.
Неполнота Правил 1956 г. в большой степени объясняется изменениями, произошедшими в самом языке: появилось много новых слов и типов слов, написание которых Правилами не регламентировано. Например, в современном языке активизировались единицы, стоящие на грани между словом и частью слова; среди них появились такие, как мини, макси, видео, аудио, медиа, ретро и др. В правилах 1956 г. нельзя найти ответ на вопрос, писать ли такие единицы слитно со следующей частью слова или через дефис. Устарели многие рекомендации по употреблению прописных букв. Нуждаются в уточнениях и дополнениях правила пунктуации, отражающие стилистическое многообразие и динамичность современной речи, особенно в массовой печати.
Регламентируя правописание, справочник под редакцией В.В. Лопатина, естественно, не может охватить и исчерпать все конкретные сложные случаи написания слов. В таких ситуациях его создатели рекомендуют обращаться к орфографическим словарям, в частности - к "Русскому орфографическому словарю"*(23) (последнее издание вышло в 2013 г.) - академическому словарю, отражающему русскую лексику в том ее состоянии, которое сложилось в начале XXI века. Это самый большой по объему из существующих орфографических словарей русского языка.
Несмотря на, казалось бы, очевидное нормативное написание проблемных случаев, в Интернете нередко разгораются дискуссии, обусловленные столкновением сторонников академических правил орфографии и пунктуации и работников сферы государственного управления, которые основываются в своей деятельности на рекомендациях "Краткого справочника по оформлению актов Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации"*(24). Этот документ фиксирует именно те написания, которые приняты в современной официальной документации. Редакция портала "Грамота.ру" отвечает читателям: "Некоторые рекомендации этого справочника противоречат орфографическим и пунктуационным нормам, но игнорировать это издание и рекомендовать, например, написания Государственная дума или Военно-морской флот РФ (верные с лингвистической точки зрения), прекрасно зная, что они не соответствуют нормам официальной речи (Государственная Дума и Военно-морской Флот РФ - прим. автора), мы не можем, это будет не совсем честно по отношению к нашим читателям"*(25).
Поэтому все ответы в справочной службе "Грамота.ру" относительно написания прописных или строчных букв в наименованиях даются так: сначала указывается орфографически верное написание, а потом идет комментарий: в канцелярских текстах принято другое написание. Умалчивать эту тенденцию сотрудникам портала кажется неправильным, но следовать ей они не призывают.
По мнению редакции портала "Грамота.ру", "документами, в которых уместно написание заместитель Министра, Государственная Дума и т.п. написания, противоречащие орфографическим нормам, можно считать указы, распоряжения и т.п. документы, издаваемые государственными органами; документы, предназначенные для отправки в государственные органы (об этом Гоголь писал: "Ничего нет сердитее всякого рода департаментов, полков, канцелярий и, словом, всякого рода должностных сословий"), а также разного рода канцелярские бумаги, которые "гуляют" между ведомствами". В документах, которые никоим образом не относятся к данным учреждениям (тот же отчет о собрании акционеров), конечно, следует рекомендовать писать по правилам"*(26).
Остается только решить, к каким из указанных в цитате выше документам стоит отнести тексты университета. Согласно результатам проведенного анализа, мы неоднократно фиксировали написания наименований университетских подразделений, создаваемые "в угоду" бюрократическому стилю - то есть неправомерное употребление прописных букв во множестве случаев. Однако если речь идет об именовании внутренних структурных подразделений, считаем важным придерживаться в оформлении их названий орфографических правил русского языка. В других ситуациях, попадающих под действие рекомендаций "Справочника по оформлению актов в Совете Федерации Федерального Собрания Российской Федерации", соглашаемся с необходимостью принимать сложившиеся нормы официальной деловой речи, порой возражающие нормам орфографии.
С опорой на источники, регламентирующие написание наименований в современном русском литературном языке, и результаты анализа наименований в текстах документов, в НИУ "БелГУ" был создан справочник по оформлению документов университета. В нем приводятся рекомендации по написанию полных и сокращенных наименований подразделений университета. В примечаниях к каждому разделу справочника есть комментарии, конкретизирующие унифицированное написание наименований, а также объясняющие исключения. Итак, предложения по оформлению документов в НИУ "БелГУ" можно свести к следующим тезисам:
1) со строчной буквы пишутся наименования всех отделов в составе управлений НИУ "БелГУ", например, отдел по развитию персонала и наградам, сектор по работе со студентами;
2) самостоятельно употребляющиеся слова управление, отдел, центр из составных наименований всегда пишутся со строчной буквы в текстах документов НИУ "БелГУ";
3) со строчной буквы пишутся наименования всех кафедр НИУ "БелГУ", например, кафедра российской истории и документоведения;
4) самостоятельно употребляющиеся слова институт, факультет, филиал, центр, колледж в текстах документов НИУ "БелГУ" пишутся со строчной буквы;
5) со строчной буквы пишутся полные наименования всех советов и комиссий НИУ "БелГУ за исключением нескольких традиционных сочетаний: Ученый совет, Наблюдательный совет, Координационный совет, Попечительский совет;
6) самостоятельно употребляющиеся слова совет, комиссия в текстах документов НИУ "БелГУ" пишутся со строчной буквы;
7) со строчной буквы пишутся полные наименования всех центров, лабораторий, учебно-научных инновационных комплексов НИУ "БелГУ";
8) самостоятельно употребляющиеся слова центр, лаборатория, учебно-научный инновационный комплекс, технопарк, научно-исследовательская лаборатория в текстах документов НИУ "БелГУ" пишутся со строчной буквы;
9) со строчной буквы пишутся полные наименования всех инфраструктурных подразделений НИУ "БелГУ", кроме традиционного наименования Молодежный культурный центр*(27);
10) самостоятельно употребляющиеся слова группа, коллектив, ансамбль, клуб, школа, музей и т.д. в текстах документов НИУ "БелГУ" пишутся со строчной буквы;
11) со строчной буквы пишутся полные наименования всех инфраструктурных подразделений НИУ "БелГУ", кроме традиционного наименования Союз студентов;
12) самостоятельно употребляющиеся слова совет, ассоциация, центр, отряд, клуб, храм и т.д. в текстах документов НИУ "БелГУ" пишутся со строчной буквы.
В таблице 1 ниже представлены примеры оформления страниц справочника.
Таблица 1. Употребление наименований в текстах документов НИУ "БелГУ"
Употребление наименований в текстах документов НИУ "БелГУ" (с учетом прописной/строчной буквы) | Возможность сокращения | Сокращенное наименование |
ректорат | Нет | - |
управление образовательной политики | Да | УОП |
управление заочного, очно-заочного обучения и электронных образовательных технологий | Да | УЗЭОТ |
центр менеджмента качества | Нет | - |
<...>
Институт межкультурной коммуникации и международных отношений | Да | ИМКиМО |
подготовительный факультет | Да | ПФ ИМКиМО |
Институт управления | Нет | - |
Высшая школа управления | Да | ВШУ |
Институт экономики | Нет | - |
факультет бизнеса и сервиса | Да | ФБС |
<...>
координационный совет по менеджменту качества | Нет | - |
научно-технический совет | Да | НТС |
редакционно-издательский совет | Да | РИС |
совет по коммерциализации | Нет | - |
В работе над выявленной проблемой потребовался комплексный подход и участие представителей подразделений университета, отвечающих за регламентацию его нормативной базы, в частности, управления делами и кафедры российской истории и документоведения. Внедрение единого справочного издания поможет решить складывающиеся противоречия в деловом письме: после обсуждения, корректировки и окончательного утверждения справочник будет доступен и рекомендован к использованию всем сотрудникам университета при подготовке всех видов управленческих документов, а позже может пересматриваться и редактироваться в зависимости от изменений в структуре и деятельности НИУ "БелГУ". Возможно применение материалов и результатов исследования при составлении иных словарей и справочников современного русского языка.
-------------------------------------------------------------------------
*(1) Комплексная программа развития ГОУ ВПО "Белгородский государственный университет" на 2009-2015 гг. - URL: http://www.bsu.edu.ru/bsu/resource/officialdocs/sections.php?ID=174#sect3 (дата обращения: 03.05.2015).
*(2) Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - СПб, 1999. - 318 с.
*(3) Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. - М.,1998. - 701 с.
*(4) Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления. - Тамбов, 1999. - 204 с.
*(5) Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). - М., 1994. - 267 с.
*(6) В.Н. Шапошников. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. - М., 2006. - 237 с.
*(7) Граудина Л.К. Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996. - 441 с.
*(8) См.: Табель организационно-распорядительных и информационно-справочных документов, применяемых в НИУ "БелГУ". - URL: http://www.bsu.edu.ru/bsu/st_forms/admin/ (дата обращения: 03.05.2015).
*(9) НИУ "БелГУ". - Ресурсы. - Официальные документы НИУ "БелГУ".- URL: http://www.bsu.edu.ru/bsu/resource/officialdocs/sections.php (дата обращения: 03.05.2015).
*(10) Там же.
*(11) Официальный сайт НИУ "БелГУ". - URL: http://www.bsu.edu.ru/bsu/ (дата обращения: 28.03.2015).
*(12) Макеева В.Ф. Правила написания официальных наименований // Секретарь-референт. - 2008. - N 7. - URL: http://www.profiz.ru/sr/7_2008/pravila_napisania_oficial/ (дата обращения: 24.05.2015).
*(13) Там же.
*(14) Макеева В.Ф.
*(15) Там же.
*(16) Названия институтов, кафедр, специальностей и направлений. - URL: http://webstyle.sfu-kras.ru/node/31.
*(17) С прописной буквы пишется: Первое слово полного официального названия // Делопроизводство. - URL: http://cronovoross.shkolnik2.edusite.ru/DswMedia/deloproizvodstvovou.nar.
*(18) Правила русской орфографии и пунктуации // Справочно-информационный портал "Грамота-ру". - URL: http://www.gramota.ru/spravka/rules?rub=prop) (дата обращения: 05.05.2015).
*(19) Иритикова В. Когда названия документов писать с большой буквы и брать ли в кавычки? // Делопроизводство и документооборот на предприятии. - 2015. - URL: http://delo-press.ru/questions.php?n=18227 (дата обращения: 05.05.2015).
*(20) Иритикова В.
*(21) Делопроизводство в кадровой службе // Кадровая служба и управление персоналом предприятия. - 2009. - URL: http://www.delo-press.ru/articles.php?n=11130&sphrase_id=418969 (дата обращения: 06.05.2015).
*(22) Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. - URL: http://orthographia.ru/punctuatio.php (дата обращения 06.05.2015).
*(23) Русский орфографический словарь. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: 2013. - 896 с.
*(24) Справочник по оформлению актов в Совете Федерации Федерального Собрания Российской Федерации (по состоянию на 01.02.2009). - URL: http://www.council.gov.ru/activity/analytics/ publications/388.
*(25) Мнение редакции портала "Грамота.ру". - 2012. - URL: http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?p=104155.
*(26) Там же.
*(27) Исключение объясняется частотностью употребления словосочетания Молодежный культурный центр за пределами университета в социально-культурной среде Белгорода.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Журнал "Делопроизводство"
Учредитель: ООО "Журнал "Управление персоналом".
Регистрационное свидетельство ПИ N 7715415. Выдано Комитетом Российской Федерации по печати.