Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза
2008/104/EC от 19 ноября 2008 г.
о работе, получаемой через агентства временной занятости*(1)
Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статьей 137(2) Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
На основании заключения Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(2),
После консультации с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с процедурой, установленной в Статье 251 Договора*(3),
Принимая во внимание, что:
(1) Настоящая Директива учитывает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией Европейского Союза об основных правах*(4). В частности, она призвана обеспечить безусловное соблюдение Статьи 31 Хартии, которая предусматривает, что каждый работник имеет право на труд в условиях, гарантирующих его или ее здоровье, безопасность и достоинство, право на ограничение максимальной продолжительности рабочего времени, право на ежедневное и еженедельное время отдыха, а также на ежегодный оплачиваемый отпуск.
(2) Хартия Сообщества об основных социальных правах работников предусматривает в пункте 7, inter alia, что завершение создания внутреннего рынка должно привести к улучшению условий жизни и труда работников в Европейском Сообществе; указанный процесс будет являться результатом гармонизации указанных условий, в основном в отношении таких форм работы, как работа по срочному договору, работа при неполном рабочем дне, работа, получаемая через агентства временной занятости, и сезонная работа.
(3) Двадцать седьмого сентября 1995 г. Европейская Комиссия провела консультацию с управленческим и производственным персоналом на уровне Сообщества в соответствии со Статьей 138(2) Договора по поводу действий на уровне Сообщества относительно гибкости рабочего времени и безопасности работников на рабочем месте.
(4) После указанной консультации Европейская Комиссия отметила целесообразность действий Сообщества, и 9 апреля 1996 г. провела еще одну консультацию с управленческим и производственным персоналом в соответствии со Статьей 138(3) Договора по поводу содержания предполагаемого предложения.
(5) Во введении к рамочному соглашению о работе на определенный срок, заключенному 18 марта 1999 г., подписавшие его стороны сообщили о своем намерении учесть необходимость похожего соглашения о работе, получаемой через агентства временной занятости, и решили не включать работников, получивших работу через агентства временной занятости, в Директиву о работе на определенный срок.
(6) Общие межотраслевые организации, а именно Союз объединений промышленников и работодателей Европы (UNICE)*(5), Европейский центр для предприятий с государственным участием (CEEP), Европейская конфедерация профсоюзов (ETUC), в совместном письме от 29 мая 2000 г. проинформировали Европейскую Комиссию о своем желании начать процесс, предусмотренный Статьей 139 Договора. В следующем совместном письме от 28 февраля 2001 г. они попросили Европейскую Комиссию продлить срок, указанный в Статье 138(4), на один месяц. Европейская Комиссия удовлетворила указанную просьбу и продлила срок переговоров до 15 марта 2001 г.
(7) Двадцать первого мая 2001 г. социальные партнеры подтвердили, что их переговоры по поводу работы, получаемой через агентства временной занятости, не привели к подписанию каких-либо соглашений.
(8) В марте 2005 г. Европейский Совет отметил крайнюю необходимость обновления Лиссабонской стратегии и переориентации ее приоритетов в области экономического роста и занятости. Совет ЕС одобрил Единые рекомендации по экономическому росту и занятости на 2005 - 2008 гг., направленные, inter alia, на содействие гибкости в сочетании с гарантией занятости, на сокращение сегментации рынка труда с учетом роли социальных партнеров.
(9) В соответствии с Сообщением Европейской Комиссии по Социальной программе, охватывающей период вплоть до 2010 г. и одобренной в марте 2005 г. Европейским Советом в качестве вклада в достижение целей Лиссабонской стратегии путем усиления Европейской социальной модели, Европейский Совет посчитал, что новые формы организации труда и большее многообразие договорных соглашений для работников и субъектов предпринимательской деятельности, лучшее совмещение гибкости и безопасности положительно повлияют на способность к адаптации. При этом в декабре 2007 г. Европейский Совет одобрил установленные общие принципы баланса гарантий занятости и гибкости рынка труда, которые одновременно сочетают в себе и гибкость, и гарантии на рынке труда и помогают и работникам и работодателям воспользоваться возможностями, предложенными глобализацией.
(10) В Европейском Союзе существуют значительные различия в использовании работы, получаемой через агентства временной занятости, и правовым положением, статусом и условиями труда работников, получивших работу через агентства временной занятости.
(11) Работа, получаемая через агентства временной занятости, удовлетворяет не только потребности предприятий в гибкости, но и потребности работников совмещать работу и личную жизнь. Таким образом, это способствует созданию рабочих мест и участию и интеграции на рынке труда.
(12) Настоящая Директива устанавливает недискриминационные, прозрачные и пропорциональные рамки защиты работников, получивших работу через агентства временной занятости, а также учитывает многообразие рынков труда и производственных отношений.
(13) Директива 91/383/ЕЭС Совета ЕС от 25 июня 1991 г., дополняющая меры по улучшению безопасности и гигиены труда работников, вступивших в трудовые отношения на определенный срок, или временных работников*(6), устанавливает положения по безопасности и гигиене, распространяющиеся на работников, получивших работу через агентства временной занятости.
(14) Основные условия труда и условия приема на работу, распространяющиеся на работников, получивших работу через агентства временной занятости, должны быть по меньшей мере такими, которые бы распространялись на таких работников, если бы они были приняты на ту же самую работу предприятием, предоставляющим временную работу.
(15) Трудовые договоры, заключенные на неопределенное время, являются основной формой трудовых отношений. В отношении работников, которые имеют постоянный договор со своим агентством временной занятости, и с учетом специальной защиты, которую предоставляет такой договор, необходимо предусмотреть положение, позволяющее сделать исключения из правил, применяемых на предприятии, предоставляющем временную работу.
(16) Для того чтобы справиться с многообразием рынков труда и производственных отношений универсальным методом, государства-члены ЕС должны позволить социальным партнерам определять условия труда и условия приема на работу с учетом соблюдения общего уровня защиты для работников, получивших работу через агентство временной занятости.
(17) Кроме того, при определенных ограниченных обстоятельствах государства-члены ЕС на основании соглашения, заключенного социальными партнерами на национальном уровне, должны иметь возможность в определенных рамках отступить от принципа равного отношения при условии обеспечения должного уровня защиты.
(18) Улучшение минимальной защиты для работников, получивших работу через агентства временной занятости, должно сопровождаться пересмотром любых ограничений или запретов, которые могли быть наложены на работу, получаемую через агентства временной занятости. Они могут быть оправданы только на основании общего интереса в отношении, в частности, защиты работников, требований безопасности и гигиены труда и необходимости гарантировать нормальное функционирование рынка труда и недопущение злоупотреблений.
(19) Настоящая Директива не влияет на независимость социальных партнеров, на отношения между ними, в том числе на право вести переговоры и заключать коллективные договоры в соответствии с национальным законодательством и практикой при соблюдении действующего законодательства Сообщества.
(20) Положения настоящей Директивы об ограничениях и запретах на работу, получаемую через агентства временной занятости, действуют без ущерба национальному законодательству или практике, которая запрещает заменять бастующих работников работниками, получающими работу через агентства временной занятости.
(21) Государства-члены ЕС должны предусмотреть административные или судебные процедуры, гарантирующие права работников, получающих работу через агентства временной занятости, и должны предусмотреть эффективные, оказывающие сдерживающее воздействие и пропорциональные санкции при нарушениях обязательств, указанных в настоящей Директиве.
(22) Настоящая Директива должна быть имплементирована в соответствии с положениями Договора о свободе предоставления услуг и свободе экономической деятельности и без ущерба действию Директивы 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 16 декабря 1996 г. об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг*(7).
(23) В связи с тем, что цели настоящей Директивы, а именно установление гармонизированных на уровне Сообщества рамок для защиты работников, получивших работу через агентства временной занятости, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами ЕС и, следовательно, в силу масштаба и последствий деятельности могут быть эффективнее достигнуты на уровне Сообщества путем введения минимальных требований, применимых на всей территории Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, указанным в Статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в данной Статье, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанной цели,
приняли настоящую Директиву:
Глава I
Общие положения
Статья 1
Сфера применения
1. Настоящая Директива распространяется на работников, заключивших трудовой договор или вступивших в трудовые отношения с агентством временной занятости, которым была предоставлена временная работа на предприятиях, предоставляющих временную работу, под их наблюдением и руководством.
2. Настоящая Директива распространяется на государственные и частные предприятия, под которыми подразумеваются агентства временной занятости и предприятия, предоставляющие временную работу и занимающиеся экономической деятельностью, несмотря на то, стремятся ли они к приобретению прибыли или нет.
3. Государства-члены ЕС после консультации с социальными партнерами могут предусмотреть, что настоящая Директива не распространяется на трудовые договоры или отношения, заключенные в рамках специфических государственных и поддерживаемых государством программ по профессиональной подготовке, интеграции и переподготовке.
Статья 2
Цель
Целью настоящей Директивы является обеспечение защиты работников, получающих работу через агентства временной занятости, и повышение качества работы, получаемой через агентства временной занятости, посредством обеспечения применения принципа равного отношения, указанного в Статье 5, в отношении работников, получающих работу через агентства временной занятости, и посредством признания агентств временной занятости работодателями, принимая во внимание необходимость создания соответствующей основы для использования работы, получаемой через агентства временной занятости, в целях содействия эффективному созданию рабочих мест и совершенствования универсальных форм работы.
Статья 3
Определения
1. В целях настоящей Директивы:
(а) "работник" означает любое лицо, которое в соответствующем государстве-члене ЕС охраняется как работник национальным трудовым законодательством;
(b) "агентство временной занятости" означает любое физическое или юридическое лицо, которое в соответствии с национальным законодательством заключает трудовые договоры или вступает в трудовые отношения с работниками, получающими работу через агентства временной занятости, для их определения на временную работу на предприятия, предоставляющие временную работу, под их наблюдением и руководством;
(c) "работник, получающий работу через агентства временной занятости" означает работника, заключившего трудовой договор или вступившего в трудовые отношения с агентством временной занятости с целью получения временной работы на предприятии, предоставляющем временную работу, под его наблюдением и руководством;
(d) "предприятие, предоставляющее временную работу" означает любое физическое или юридическое лицо, на которое и под наблюдением и руководством которого временно трудятся работники, получающие работу через агентства временной занятости;
(e) "назначение на работу" означает срок, в течение которого работник, получающий работу через агентства временной занятости, направляется на предприятие, предоставляющее временную работу, на временную работу под его наблюдением и руководством;
(f) "основные условия труда и условия приема на работу" означают условия труда и условия приема на работу, установленные законодательными, регламентарными и административными положениями, коллективными соглашениями и/или другими обязательными общими положениями, действующими на предприятии, предоставляющем временную работу, в отношении:
(i) продолжительности рабочего времени, сверхурочной работы, перерывов, времени отдыха, работы в ночное время, отпусков и праздничных дней;
(ii) заработной платы.
2. Настоящая Директива должна действовать без ущерба положениям национального законодательства в отношении определения понятий заработной платы, трудового договора, трудовых отношений или работника.
Государства-члены ЕС не должны исключать из сферы применения настоящей Директивы работников, трудовые договоры или трудовые отношения только потому, что они относятся к работникам, занятым неполное рабочее время, к работникам, заключившим договор на определенный срок, или к лицам, заключившим трудовой договор или вступившим в трудовые отношения с агентством временной занятости.
Статья 4
Пересмотр ограничений или запретов
1. Ограничения или запреты на использование работы, получаемой через агентства временной занятости, должны быть оправданы только на основании общего интереса в отношении, в частности, защиты работников, получающих работу через агентства временной занятости, требований безопасности и гигиены труда или необходимости гарантировать нормальное функционирование рынка труда и недопущение злоупотреблений.
2. К 5 декабря 2011 г. государства-члены ЕС после консультаций с социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и практиками должны пересмотреть любые ограничения и запреты на использование работы, получаемой через агентства временной занятости, для того, чтобы проверить, являются ли они оправданными исходя из оснований, указанных в параграфе 1.
3. Если указанные ограничения или запреты установлены коллективными договорами, пересмотр, указанный в параграфе 2, может осуществляться социальными партнерами, которые заключили соответствующий договор.
4. Параграфы 1, 2 и 3 должны действовать без ущерба национальным требованиям в отношении регистрации, выдачи лицензии, сертификации, финансовых гарантий или мониторинга агентств временной занятости.
5. К пятому декабря 2011 г. государства-члены ЕС должны проинформировать Европейскую Комиссию о результатах пересмотра, указанного в параграфах 2 и 3.
Глава II
Условия труда и условия приема на работу
Статья 5
Принцип равного отношения
1. Основные условия труда и условия приема на работу работников, получающих работу через агентства временной занятости, на протяжении всего времени их работы на предприятии, предоставляющем временную работу, должны быть по меньшей мере такими, которые применялись бы, если бы они были приняты на такую же работу непосредственно указанным предприятием.
В целях применения первого подпараграфа, действующие правила на предприятии, предоставляющем временную работу, в отношении:
(а) защиты беременных женщин или кормящих матерей и защиты детей и молодежи; и
(b) равного отношения к женщинам и мужчинам и любых действий по борьбе с дискриминацией по половому или расовому признаку, или признаку национальности, вероисповедания, убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации;
должны соответствовать правилам, установленным законодательными, регламентарными, административными положениями, коллективными соглашениями и/или любыми другими общими положениями.
2. В том, что касается заработной платы, государства-члены ЕС после консультации с социальными партнерами могут предусмотреть возможность исключения из принципа, установленного параграфом 1, если работники, получающие работу через агентства временной занятости и заключившие с агентством временной занятости постоянный трудовой договор, продолжают получать оплату в промежутке между работами.
3. Государства-члены ЕС после консультации с социальными партнерами могут предоставить им на соответствующем уровне и в соответствии с условиями, установленными государствами-членами ЕС, возможность поддержать или заключить коллективные трудовые договоры, которые при соблюдении полной защиты работников, получающих работу через агентства временной занятости, могут установить условия труда и условия приема на работу работников, получающих работу через агентства временной занятости, которые могут отличаться от тех, которые указаны в параграфе 1.
4. При условии наличия должного уровня защиты, предусмотренного для работников, получающих работу через агентства временной занятости, государства-члены ЕС, в которых нет ни правовой системы для обнародования коллективных договоров, которые применяются повсеместно, ни правовой системы или практики, предусматривающей распространение положений на все соответствующие предприятия в определенном секторе или географическом регионе, после консультаций с социальными партнерами на национальном уровне и на основе заключенного между ними соглашения, могут установить правила в отношении основных условий труда и условий приема на работу, которые отличаются от принципа, установленного в параграфе 1. Такие правила могут распространяться на стаж при равном отношении.
Правила, указанные в настоящем параграфе, должны соответствовать законодательству Сообщества и должны быть достаточно точными и доступными для того, чтобы заинтересованные сектора и фирмы могли устанавливать и выполнять свои обязательства. В частности, государства-члены ЕС при применении Статьи 3(2) должны установить, включены ли механизмы профессионального обеспечения, в том числе пенсия, пособие по болезни, механизмы финансового участия, в основные условия труда и условия приема на работу, указанные в параграфе 1. Такие правила также должны действовать без ущерба соглашениям на национальном, региональном, местном и отраслевом уровнях, который является не менее благоприятным для работников.
5. Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры в соответствии с национальным законодательством и/или практикой, в целях предотвращения неправильного использования настоящей Статьи и, в частности, для предотвращения последующих действий, направленных на обход положений настоящей Директивы. Они должны проинформировать Европейскую Комиссию об этих мерах.
Статья 6
Доступ к занятости, общим удобствам и профессиональной подготовке
1. Работники, получающие работу через агентства временной занятости, должны быть проинформированы о любых вакантных должностях на предприятии, предоставляющем временную работу, для того, чтобы дать им равную с другими работниками указанного предприятия возможность получить постоянную работу. Такая информация может быть представлена в общем извещении, размещенном в подходящем месте на предприятии, предоставляющем временную работу, на котором и под наблюдением которого трудятся работники, получающие работу через агентства временной занятости.
2. Государства-члены ЕС должны принимать любые меры, необходимые для обеспечения того, что любые положения, запрещающие или препятствующие заключению трудового договора или вступлению в трудовые отношения между предприятием, предоставляющем временную работу, и работником, получающим работу через агентство временной занятости, после завершения его работы, являются недействительными или могут быть объявлены недействительными.
Настоящий параграф действует без ущерба положениям, согласно которым агентства временной занятости получают вознаграждения в приемлемом размере за услуги, оказанные предприятию, предоставляющему временную работу, по назначению на работу, подбору персонала и обучению работников, получающих работу через агентства временной занятости.
3. Агентства временной занятости не должны начислять работникам вознаграждения взамен предоставления им возможности получить работу на предприятии, предоставляющем временную работу, или взамен заключения трудового договора или вступления в трудовые отношения с указанным предприятием после выполнения работы на данном предприятии.
4. Без ущерба действию Статьи 5(1) работникам, получающим работу через агентства временной занятости, должен быть предоставлен доступ к санитарно-бытовым помещениям или общим удобствам на предприятии, предоставляющем временную работу, в частности, к столовой, учреждениям по уходу за детьми и транспортному обслуживанию на тех же условиях, что и работникам, получившим работу непосредственно на данном предприятии, за исключение случаев, когда различие в отношении обосновано объективными причинами.
5. Государства-члены ЕС должны принимать соответствующие меры или способствовать диалогу между социальными партнерами в соответствии с их национальными традициями и практикой для того, чтобы:
(а) содействовать доступу работников, получающих работу через агентство временной занятости, к обучению и к учреждениям по уходу за детьми в агентствах временной занятости даже в период между их назначениями на работу для того, чтобы способствовать их карьерному росту и возможности устроиться на работу;
(b) содействовать доступу работников, получающих работу через агентства временной занятости, к обучению, необходимому для работников предприятий, предоставляющих временную работу.
Статья 7
Представительство интересов работников, получающих работу через агентства временной занятости
1. На условиях, установленных государствами-членами ЕС, работники, получающие работу через агентства временной занятости, должны учитываться при исчислении предельной величины, при превышении которой органы, представляющие работников, предусмотренные законодательством Сообщества и национальным законодательством и коллективными трудовыми договорами, должны быть сформированы в агентствах временной занятости.
2. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что на определенных ими условиях работники, получающие работу через агентства временной занятости, при исчислении предельной величины, при превышении которой органы, представляющие работников, предусмотренные законодательством Сообщества и национальным законодательством, а также коллективными трудовыми договорами, должны быть сформированы на предприятии, предоставляющем временную работу, будут учитываться так же, как если бы они были работниками, принятыми на работу непосредственно указанным предприятием на тот же срок.
3. Указанные государства-члены ЕС, которые воспользуются опцией, предусмотренной в параграфе 2, не обязаны имплементировать положения параграфа 1.
Статья 8
Информирование представителей работников
Без ущерба действию национальных положений и положений Сообщества об информации и консультации, которые являются более строгими и/или более точными, в частности, Директивы 2002/14/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 11 марта 2002 г., устанавливающей общие рамки для информирования и консультации работников в Европейском Сообществе*(8), предприятие, предоставляющее временную работу, должно предоставить соответствующую информацию об использовании работников, получающих работу через агентства временной занятости, при предоставлении информации о положении с занятостью на данном предприятии органам, представляющим работников, установленным в соответствии с национальным законодательством и законодательством Сообщества.
Глава III
Заключительные положения
Статья 9
Минимальные требования
1. Настоящая Директива действует без ущерба праву государств-членов ЕС применять или вносить на рассмотрение законодательные, регламентарные или административные положения, которые являются более благоприятными для работников, или содействовать или разрешать коллективные трудовые договоры, заключенные между социальными партнерами, которые являются более благоприятными для работников.
2. Имплементация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах, не должна являться достаточным основанием для оправдания снижения общего уровня защиты работников в областях, подпадающих под действие настоящей Директивы. Это правило действует без ущерба правам государств-членов ЕС и/или управленческого и производственного персонала устанавливать, в свете изменяющихся обстоятельств, различные законодательные, регулятивные и контрактные соглашения, отличные от тех, которые действуют в момент принятия настоящей Директивы, при условии соблюдения минимальных требований, установленных в настоящей Директиве.
Статья 10
Санкции
1. Государства-члены ЕС должны предусмотреть соответствующие меры в случае несоблюдения положений настоящей Директивы агентствами временной занятости или предприятиями, предоставляющими временную работу. В частности, они должны гарантировать наличие соответствующих административных и судебных процедур для осуществления обязанностей, вытекающих из настоящей Директивы.
2. Государства-члены ЕС должны установить правила в отношении санкций, применимых в случае нарушений национальных положений, имплементирующих настоящую Директиву, и должны принять все необходимые меры для их применения. Предусмотренные санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены ЕС должны направить указанные положения в Европейскую Комиссию до 5 декабря 2011 г. Государства-члены ЕС должны своевременно уведомлять Европейскую Комиссию о любых последующих изменениях, внесенных в указанные положения. Они должны, в частности, гарантировать, что работники и/или их представители имеют соответствующие средства и методы для выполнения обязательств согласно настоящей Директиве.
Статья 11
Имплементация
1. До пятого декабря 2011 г. государства-члены ЕС должны принять и опубликовать законодательные, регламентарные и административные положения, необходимые для выполнения требований настоящей Директивы, или гарантировать, что социальные партнеры применяют необходимые положения в виде соглашения, в соответствии с которым государства-члены ЕС должны принять все необходимые меры и гарантировать достижение целей настоящей Директивы. Они должны незамедлительно проинформировать об этом Европейскую Комиссию.
2. Если государства-члены ЕС принимают указанные меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официального опубликования. Способы указания такой ссылки устанавливаются государствами-членами ЕС.
Статья 12
Пересмотр Европейской Комиссией
К пятому декабря 2013 г. Европейская Комиссия должна после консультации с государствами-членами ЕС и социальными партнерами на уровне Сообщества, пересмотреть применение настоящей Директивы в целях внесения необходимых поправок.
Статья 13
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу в день ее опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза.
Статья 14
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.
Совершено в Страсбурге 19 ноября 2008 г.
От имени Европейского парламента
Председатель
H.-G. POTTERING
От имени Совета ЕС
Председатель
J.-P. JOUYET
_____________________________
*(1) Directive 2008/104/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on temporary agency work. Опубликована в Официальном журнале (далее - ОЖ) N L 327, 05.12. 2008, стр. 9 - 14.
*(2) ОЖ N С 61, 14.03.2003, стр. 124.
*(3) Заключение Европейского парламента от 21 ноября 2002 г. (ОЖ N C 25 E, 29.01.2004, стр. 368); Общая позиция Совета ЕС от 15 сентября 2008 г. и Позиция Европейского парламента от 22 октября 2008 г. (еще не опубликованы в ОЖ).
*(4) ОЖ N С 303, 14.12.2007, стр. 1.
*(5) UNICE сменило свое наименование на BUSINESSEUROPE в январе 2007 г.
*(6) ОЖ N L 206, 29.07.1991, стр. 19.
*(7) ОЖ N L 18, 21.01.1997, стр. 1.
*(8) ОЖ N L 80, 23.03.2002, стр. 29.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2008/104/EC от 19 ноября 2008 г. о работе, получаемой через агентства временной занятости
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Настоящая Директива вступает в силу в день ее опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза
Переводчик - Новикова Е.В.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном журнале N L 327, 05.12. 2008, стр. 9 - 14.