Договор
о функционировании Европейского Союза
(Рим, 25 марта 1957 г.)
(в редакции Лиссабонского договора 2007 г.)
(2016/C 202/01)(1)
Консолидированная версия
Примечание для читателей(2)
Настоящая публикация содержит консолидированные версии Договора о Европейском Союзе (TEU) и Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) вместе с приложениями и протоколами к ним в редакции с изменениями, внесенными Лиссабонским договором, который был подписан 13 декабря 2007 г. в Лиссабоне и вступил в силу 1 декабря 2009 г. Настоящая публикация также содержит декларации, приложенные к Заключительному акту межправительственной конференции, на которой был принят Лиссабонский договор.
Кроме того, настоящая публикация содержит поправки, внесенные Протоколом о внесении изменений в Протокол о переходных положениях, приложенный к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и к Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии; поправки, внесенные Регламентом (ЕС, Евратом) 741/2012 Европейского Парламента и Совета ЕС от 11 августа 2012 г. о внесении изменений в Протокол о Статуте Суда Европейского Союза и в Приложение I к нему; а также поправки, внесенные Решениями 2010/718/ЕС и 2012/419/ЕС Европейского Совета от 29 октября 2010 г. и от 11 июля 2012 г. об изменении статуса острова Сен-Бартелеми и Майотты соответственно по отношению к Европейскому Союзу. Кроме того, настоящая публикация содержит дополнение к Статье 136 TFEU в виде параграфа 3, внесенного Решением 2011/199/ЕС Европейского Совета от 25 марта 2011 г. о внесении изменений в Статью 136 Договора о функционировании Европейского Союза в отношении учреждения стабилизационного механизма для государств-членов ЕС, валютой которых является евро, по завершении процедуры ратификации в государствах-членах ЕС. Настоящая публикация также содержит поправки, внесенные Актом о присоединении Республики Хорватия. Настоящая публикация также содержит поправки, внесенные Регламентом (ЕС, Евратом) 2015/2422 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 декабря 2015 г. о внесении изменений в Протокол о Статуте Суда Европейского Союза.
Настоящая публикация также содержит поправки, принятые до марта 2016 года.
Настоящая публикация также содержит Хартию Европейского Союза об основных правах, которая была провозглашена в Страсбурге 12 декабря 2007 г. Европейским Парламентом, Советом ЕС и Европейской Комиссией (ОЖ N C 303, 14.12.2007, стр. 1). Указанный текст воспроизводит и модифицирует Хартию, провозглашенную 7 декабря 2000 г., и заменяет ее с 1 декабря 2009 г., т.е. с даты вступления в силу Лиссабонского договора. В силу первого подпараграфа Статьи 6(1) Договора о Европейском Союзе Хартия, провозглашенная в 2007 г., имеет такое же юридическое значение, как и Договоры.
Настоящая публикация подготовлена в документарных целях и не подразумевает ответственность институтов Европейского Союза.
Преамбула
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ БЕЛЬГИЙЦЕВ, ПРЕЗИДЕНТ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ЕЕ КОРОЛЕВСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО ВЕЛИКАЯ ГЕРЦОГИНЯ ЛЮКСЕМБУРГСКАЯ, ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА НИДЕРЛАНДОВ(3),
ПОБУЖДАЕМЫЕ СТРЕМЛЕНИЕМ заложить основы более сплоченного союза народов Европы,
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ обеспечить экономический и социальный прогресс своих Государств путем совместной деятельности, направленной на устранение барьеров, которые разделяют Европу,
ПОДТВЕРЖДАЯ, что постоянное улучшение условий жизни и труда их народов является их основной целью,
ПРИЗНАВАЯ, что устранение существующих препятствий требует согласованных действий для того, чтобы гарантировать устойчивое развитие, сбалансированную торговлю и справедливую конкуренцию,
ЗАБОТЯСЬ об укреплении единства своих экономик и обеспечении их гармоничного развития посредством уменьшения расхождений между различными регионами и отставания в развитии регионов, находящихся в наименее благоприятном положении,
ЖЕЛАЯ способствовать постепенной отмене ограничений международной торговли посредством общей торговой политики,
НАМЕРЕВАЯСЬ подтвердить солидарность, которая объединяет Европу с заморскими странами, и желая обеспечить их процветание в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций,
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ путем такого объединения своих ресурсов сохранить и укрепить мир и свободу и призывая другие народы Европы, которые разделяют их идеал, объединить с ними свои усилия,
ПОБУЖДАЕМЫЕ СТРЕМЛЕНИЕМ способствовать развитию как можно более высокого уровня знаний у своих народов путем обеспечения широкого доступа к образованию и посредством его постоянной актуализации,
НАЗНАЧИЛИ в указанных целях следующих лиц в качестве своих полномочных представителей:
(Перечень полномочных представителей не приводится)
КОТОРЫЕ, обменявшись своими полномочиями, установленными в должном порядке и надлежащей форме, договорились о нижеследующем:
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО нижеподписавшиеся полномочные представители подписали настоящий Договор.
Совершено в Риме двадцать пятого марта тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года.
(Перечень подписантов не приводится)
Протоколы
Протокол (N 1)
О роли национальных парламентов в Европейском Союзе
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
НАПОМИНАЯ о том, что способ проведения национальными парламентами проверки своих правительств в связи с деятельностью Европейского Союза является предметом определенной конституционной организации и практики каждого государства-члена ЕС,
ЖЕЛАЯ содействовать более активному участию национальных парламентов в деятельности Европейского Союза и повысить их способность к выражению своих точек зрения на проекты законодательных актов Европейского Союза, а также на другие вопросы, которые могут представлять для них особый интерес,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и к Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:
Титул I
Информация для национальных парламентов
Статья 1
Европейская Комиссия направляет свои консультационные документы (зеленые и белые книги, а также сообщения) непосредственно национальным парламентам при их публикации. Европейская Комиссия также направляет национальным парламентам ежегодную законодательную программу и любой иной документ законодательного планирования или политики одновременно с их передачей Европейскому Парламенту и Совету ЕС.
Статья 2
Проекты законодательных актов, направленные Европейскому Парламенту и Совету ЕС, передаются национальным парламентам.
В целях настоящего Протокола под "проектом законодательного акта" понимаются предложения Европейской Комиссии, инициативы группы государств-членов ЕС, инициативы Европейского Парламента, запросы Суда Европейского Союза, рекомендации Европейского Центрального Банка и запросы Европейского инвестиционного банка, направленные на принятие законодательного акта.
Проекты законодательных актов, исходящие от Европейской Комиссии, направляются национальным парламентам непосредственно Европейской Комиссией одновременно с их передачей Европейскому Парламенту и Совету ЕС.
Проекты законодательных актов, исходящие от Европейского Парламента, направляются национальным парламентам непосредственно Европейским Парламентом.
Проекты законодательных актов, исходящие от группы государств-членов ЕС, от Суда Европейского Союза, от Европейского Центрального Банка или от Европейского инвестиционного банка, направляются национальным парламентам Советом ЕС.
Статья 3
Национальные парламенты могут направлять в адрес председателей Европейского Парламента, Совета ЕС и Европейской Комиссии мотивированное заключение по поводу соответствия проекта законодательного акта принципу субсидиарности в порядке, предусмотренном Протоколом о применении принципов субсидиарности и пропорциональности.
Если проект законодательного акта исходит от группы государств-членов ЕС, то Председатель Совета ЕС передает мотивированное(-ые) заключение(-я) правительствам этих государств-членов ЕС.
Если проект законодательного акта исходит от Суда Европейского Союза, Европейского Центрального Банка или Европейского инвестиционного банка, то Председатель Совета ЕС передает мотивированное(-ые) заключение(-я) соответствующему институту или органу.
Статья 4
С момента представления проекта законодательного акта в распоряжение национальных парламентов на официальных языках Европейского Союза до момента включения его в предварительную повестку дня Совета ЕС для принятия такого акта или принятия позиции по нему в рамках законодательной процедуры проходит восемь недель. В экстренных случаях возможны исключения, основания которых должны быть изложены в акте или в позиции Совета ЕС. Никакое соглашение по проекту законодательного акта не может быть достигнуто в течение указанных восьми недель, за исключением срочных случаев, которые должны быть обоснованы надлежащим образом. С момента включения проекта законодательного акта в предварительную повестку дня Совета ЕС до принятия позиции по нему должно пройти десять дней, за исключением срочных случаев, которые должны быть обоснованы надлежащим образом.
Статья 5
Повестки дня и результаты собраний Совета ЕС, в том числе протоколы собраний, на которых Совет ЕС обсуждает проекты законодательных актов, направляются непосредственно национальным парламентам одновременно с их передачей правительствам государств-членов ЕС.
Статья 6
Если Европейский Совет собирается применить первый или второй подпараграфы Статьи 48(7) Договора о Европейском Союзе, инициатива Европейского Совета доводится до сведения национальных парламентов как минимум за шесть месяцев до принятия решения.
Статья 7
Европейская Счетная Палата направляет национальным парламентам свой ежегодный отчет в целях информирования одновременно с его передачей Европейскому Парламенту и Совету ЕС.
Статья 8
Если национальная парламентская система не является однопалатной, Статьи 1-7 настоящего Протокола применяются к составляющим ее палатам.
Титул II
Межпарламентское сотрудничество
Статья 9
Европейский Парламент и национальные парламенты совместно определяют организацию и содействуют эффективному и регулярному межпарламентскому сотрудничеству в рамках Европейского Союза.
Статья 10
Конференция парламентских комитетов по делам Европейского Союза может вносить любые предложения, которые она считает надлежащими, на рассмотрение Европейского Парламента, Совета ЕС и Европейской Комиссии. Кроме того, такая Конференция способствует обмену информацией и передовыми практиками между национальными парламентами и Европейским Парламентом, в том числе между их специальными комитетами. Конференция может организовывать межпарламентские конференции на специальные темы, в частности для обсуждения вопросов общей внешней политики и политики безопасности, включая общую политику обеспечения безопасности и обороны. Предложения Конференции не являются обязательными для национальных парламентов и не предвосхищают их позиции.
Протокол (N 2)
О применении принципов субсидиарности и пропорциональности
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ добиться максимального приближения процесса принятия решений к гражданам Европейского Союза,
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ определить условия применения принципов субсидиарности и пропорциональности, как изложено в Статье 5 Договора о Европейском Союзе, а также учредить систему мониторинга применения этих принципов,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Каждый институт гарантирует постоянное соблюдение принципов субсидиарности и пропорциональности, как изложено в Статье 5 Договора о Европейском Союзе.
Статья 2
До предложения законодательного акта Европейская Комиссия проводит широкие консультации. В рамках таких консультаций, если это целесообразно, должно учитываться региональное и местное измерение планируемых действий. В случае исключительной срочности Европейская Комиссия не проводит консультации. Она указывает причины своего решения в предложении.
Статья 3
В целях настоящего Протокола под "проектом законодательного акта" понимаются предложения Европейской Комиссии, инициативы группы государств-членов ЕС, инициативы Европейского Парламента, запросы Суда Европейского Союза, рекомендации Европейского Центрального Банка и запросы Европейского инвестиционного банка, направленные на принятие законодательного акта.
Статья 4
Европейская Комиссия направляет национальным парламентам свои проекты законодательных актов, а также проекты с внесенными изменениями одновременно с их передачей законодателю Европейского Союза.
Европейский Парламент направляет национальным парламентам свои проекты законодательных актов, а также свои проекты с внесенными изменениями.
Совет ЕС направляет национальным парламентам проекты законодательных актов, исходящие от группы государств-членов ЕС, от Суда Европейского Союза, от Европейского Центрального Банка или от Европейского инвестиционного банка, а также проекты с внесенными изменениями.
Европейский Парламент и Совет ЕС направляют свои законодательные резолюции и позиции национальным парламентам сразу после их принятия.
Статья 5
Проекты законодательных актов должны быть обоснованы в том, что касается принципов субсидиарности и пропорциональности. Любой проект законодательного акта должен содержать подробное заявление, позволяющее оценить соблюдение принципов субсидиарности и пропорциональности. В таком заявлении должна содержаться оценка финансового воздействия предложения и, в случае директивы, оценка ее последствий для норм, которые надлежит принять государствам-членам ЕС, включая, по необходимости, региональное законодательство. Доводы, позволяющие сделать вывод о том, что цель Европейского Союза может быть более эффективно достигнута на уровне Европейского Союза, должны быть обоснованы качественными и, по возможности, количественными показателями. Проекты законодательных актов должны учитывать необходимость минимизации какой-либо финансовой или административной нагрузки на Европейский Союз, национальные правительства, региональные или местные органы, на экономических операторов и на граждан, а также соизмеримость такой нагрузки с подлежащей достижению целью.
Статья 6
Любой национальный парламент или любая палата национального парламента в течение восьми недель с даты передачи проекта законодательного акта на официальных языках Европейского Союза может направить в адрес председателей Европейского Парламента, Совета ЕС и Европейской Комиссии мотивированное заключение с указанием причин, по которым, по мнению данного парламента или палаты, указанный проект не соответствует принципу субсидиарности. Каждый национальный парламент или каждая палата национального парламента, если это целесообразно, может проводить консультации с региональными парламентами, обладающими законодательными полномочиями.
Если проект законодательного акта исходит от группы государств-членов ЕС, то Председатель Совета ЕС направляет заключение правительствам этих государств-членов ЕС.
Если проект законодательного акта исходит от Суда Европейского Союза, от Европейского Центрального Банка или от Европейского инвестиционного банка, то Председатель Совета ЕС направляет заключение соответствующему институту или органу.
Статья 7
1. Европейский Парламент, Совет ЕС и Европейская Комиссия, а также, если это целесообразно, группа государств-членов ЕС, Суд Европейского Союза, Европейский Центральный Банк или Европейский инвестиционный банк, если проект законодательного акта исходит от них, учитывают мотивированные заключения национальных парламентов или палат национальных парламентов.
Каждый национальный парламент располагает двумя голосами, которые распределяются на основе национальной парламентской системы. В двухпалатной парламентской системе каждая из двух палат имеет один голос.
2. Если мотивированные заключения о том, что проект законодательного акта не соответствует принципу субсидиарности, представляют не менее одной трети всех голосов, переданных национальным парламентам согласно второму подпараграфу параграфа 1 настоящей Статьи, то проект подлежит пересмотру. Указанный порог составляет одну четверть голосов в случае проекта законодательного акта, внесенного на основании Статьи 76 Договора о функционировании Европейского Союза в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия.
По результатам такого пересмотра Европейская Комиссия или, если это целесообразно, группа государств-членов, Европейский Парламент, Суд Европейского Союза, Европейский Центральный Банк или Европейский инвестиционный банк, если проект законодательного акта исходит от них, могут принять решение оставить проект в прежнем виде, внести изменения или отозвать проект. Следует указать причины принятия данного решения.
3. Кроме того, в рамках обычной законодательной процедуры, если мотивированные заключения о том, что предложение законодательного акта не соответствует принципу субсидиарности, представляют не менее простого большинства голосов, переданных национальным парламентам согласно второму подпараграфу параграфа 1 настоящей Статьи, то предложение подлежит пересмотру. По результатам такого пересмотра Европейская Комиссия может принять решение оставить предложение в прежнем виде, внести изменения или отозвать предложение.
Если Европейская Комиссии решит оставить предложение в прежнем виде, она должна в мотивированном заключении обосновать причину, по которой она считает предложение соответствующим принципу субсидиарности. Данное мотивированное заключение, а также мотивированные заключения национальных парламентов должны быть переданы законодателю Европейского Союза для их учета в рамках процедуры:
(а) до завершения первого чтения законодатель (Европейский Парламент и Совет ЕС) проверяет законодательное предложение на предмет его соответствия принципу субсидиарности, учитывая, в частности, выраженные большинством национальных парламентов и общие для них причины, а также мотивированное заключение Европейской Комиссии;
(b) если большинством в 55% членов Совета ЕС или большинством поданных голосов в Европейском Парламенте законодатель выражает мнение о несоответствии предложения принципу субсидиарности, то законодательное предложение в дальнейшем не рассматривается.
Статья 8
Суд Европейского Союза полномочен рассматривать иски о нарушении законодательными актами принципа субсидиарности, которые подаются государствами-членами ЕС на условиях, предусмотренных в Статье 263 Договора о функционировании Европейского Союза, или о которых они уведомляют в соответствии со своим правопорядком от имени своего национального парламента или его палаты.
На условиях, изложенных в указанной Статье, Комитет регионов также может подавать подобные иски в отношении тех законодательных актов, для принятия которых Договор о функционировании Европейского Союза предусматривает проведение с ним консультаций.
Статья 9
Европейская Комиссия ежегодно представляет Европейскому Совету, Европейскому Парламенту, Совету ЕС и национальным парламентам отчет о применении Статьи 5 Договора о Европейском Союзе. Этот ежегодный отчет также направляется Комитету по экономическим и социальным вопросам и Комитету регионов.
Протокол (N 3)
О статуте суда Европейского Союза
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ разработать Статут Суда Европейского Союза, предусмотренный в Статье 281 Договора о функционировании Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и к Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:
Статья 1
Суд Европейского Союза образуется и функционирует в соответствии с положениями Договоров, Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (Договором EAEC) и настоящего Статута.
Титул I
Судьи и Генеральные адвокаты
Статья 2
Перед вступлением в должность каждый Судья на открытом заседании Суда Европейского Союза должен принести присягу в том, что он будет исполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно и соблюдать тайну совещаний Суда.
Статья 3
Судьи пользуются иммунитетом от судебного разбирательства. После прекращения выполнения ими своих обязанностей они продолжают пользоваться данным иммунитетом в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве, включая их устные или письменные заявления.
Суд Европейского Союза на пленарном заседании может снять иммунитет. Если решение касается члена Общего суда или специализированного трибунала, то Суд Европейского Союза принимает его после консультаций с соответствующим судом или трибуналом.
Если после снятия иммунитета в отношении Судьи возбуждено уголовное судопроизводство, то такое дело в каждом из государств-членов ЕС рассматривается исключительно судом, обладающим полномочиями судить членов высшего национального судебного органа.
Статьи 11-14 и Статья 17 Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза распространяются на Судей, Генеральных адвокатов, Секретарей и Помощников судей-докладчиков Суда Европейского Союза без ущерба положениям об иммунитете Судей от судебного разбирательства, которые содержатся в предыдущих параграфах.
Статья 4
Судьи не могут занимать никаких политических или административных должностей.
Они не могут заниматься никакой профессиональной деятельностью, как оплачиваемой, так и неоплачиваемой, кроме случаев, когда в исключительных обстоятельствах Совет ЕС, действуя простым большинством, предоставляет им такое право.
При вступлении в должность Судьи берут на себя торжественное обязательство на протяжении срока своей службы и после ее прекращения соблюдать обязательства, вытекающие из их должности, в частности, обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается принятия некоторых назначений или выгод после истечения срока службы.
В случае сомнения данный вопрос регулируется решением Суда Европейского Союза. Если решение касается члена Общего суда или специализированного трибунала, то Суд принимает его после консультаций с соответствующим судом или трибуналом.
Статья 5
Обязанности Судьи прекращаются путем его отставки, кроме случаев обычного замещения или смерти.
В случае отставки Судьи заявление об отставке должно быть направлено Председателю Суда Европейского Союза для его передачи Председателю Совета ЕС. После передачи заявления в составе суда образуется вакансия.
Каждый Судья продолжает исполнять свои обязанности до вступления в должность его преемника, если не применяется Статья 6 настоящего Статута.
Статья 6
Судья может быть отстранен от должности или лишен права на пенсию или на другие заменяющие ее пособия только в случае, если, по единогласному мнению Судей и Генеральных адвокатов Суда Европейского Союза, он более не отвечает требуемым условиям или не выполняет обязательства, вытекающие из его должности. Заинтересованный Судья не принимает участия в подобных совещаниях Суда. Если заинтересованный Судья является членом Общего суда или специализированного трибунала, то Суд принимает решение после консультаций с соответствующим судом или трибуналом.
Секретарь Суда доводит решение Суда до сведения председателя Европейского Парламента и председателя Европейской Комиссии, а также уведомляет о нем Председателя Совета ЕС.
В случае принятия решения об отстранении Судьи от должности вакансия в составе суда образуется после такого уведомления.
Статья 7
Судья, который должен заменить члена Суда, срок полномочий которого не истек, назначается на оставшийся срок полномочий его предшественника.
Титул II
Структура Суда Европейского Союза
Статья 9
При частичной замене состава Судей каждые три года замене подлежит половина от числа Судей. Если количество Судей нечетное, число Судей, которые подлежат замене, должно поочередно равняться числу, непосредственно следующему за половиной от количества Судей, и числу, непосредственно предшествующему половине.
Первый параграф настоящей Статьи также применяется при частичной замене Генеральных адвокатов каждые три года.
Статья 9a
Судьи избирают Председателя и Вице-председателя Суда Европейского Союза из своего числа сроком на три года. Указанные лица могут быть переизбраны.
Вице-председатель оказывает содействие Председателю в соответствии с условиями, установленными Регламентом. Он занимает место Председателя, если последний не может присутствовать на заседаниях или если должность Председателя является вакантной.
Статья 10
Секретарь приносит присягу перед Судом Европейского Союза в том, что он будет исполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно и соблюдать тайну совещаний Суда Европейского Союза.
Статья 11
Суд обеспечивает замещение Секретаря в случаях, когда он не может присутствовать на заседаниях Суда Европейского Союза.
Статья 12
В целях обеспечения функционирования Суда Европейского Союза за ним закрепляются должностные лица и иные служащие. Они несут ответственность перед Секретарем и действуют под руководством Председателя.
Статья 13
По запросу Суда Европейского Союза Европейский Парламент и Совет ЕС, действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут предусмотреть назначение Помощников судей-докладчиков и установить нормы, определяющие их функции. На условиях, установленных Регламентом, Помощники судей-докладчиков могут участвовать в предварительных расследованиях по делам, находящимся на рассмотрении Суда, а также сотрудничать с Судьями, которые выступают в качестве докладчиков.
Помощники судей-докладчиков избираются из числа лиц, чья независимость не подвергается сомнениям и которые обладают необходимыми юридическими квалификациями. Они назначаются Советом ЕС, действующим простым большинством. Они приносят перед Судом присягу в том, что они будут исполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно и соблюдать тайну совещаний Суда.
Статья 14
Судьи, Генеральные адвокаты и Секретарь обязаны проживать по местонахождению Суда Европейского Союза.
Статья 15
Суд Европейского Союза проводит заседания на постоянной основе. Продолжительность судебных каникул определяется Судом с учетом служебных потребностей.
Статья 16
Суд Европейского Союза состоит из палат в составе трех и пяти Судей. Судьи избирают Председателей палат из своего числа. Председатели палат в составе пяти Судей избираются сроком на три года. Их полномочия могут быть возобновлены однократно.
Большая палата состоит из 15 Судей. Ее возглавляет Председатель Суда. В состав Большой палаты также входят Вице-председатель Суда и, согласно условиям, предусмотренным Регламентом, три Председателя палат в составе пяти Судей и другие Судьи.
Суд заседает в рамках Большой палаты по требованию государства-члена ЕС или института Европейского Союза, которые являются стороной судебного разбирательства.
Суд заседает в полном составе, если ему на рассмотрение передаются дела в соответствии со Статьей 228(2), Статьей 245(2), Статьей 247 или Статьей 286(6) Договора о функционировании Европейского Союза.
Кроме того, Суд, заслушав мнение Генерального адвоката, может направить дело для рассмотрения в полном составе, если он сочтет, что такое дело обладает исключительной важностью.
Статья 17
Решения Суда Европейского Союза действительны только в том случае, если в совещаниях участвовало нечетное число членов Суда.
Решения палат, состоящих из трех или пяти Судей, являются действительными, только если они приняты тремя Судьями.
Решения Большой палаты являются действительными, только если в заседании участвуют 11 Судей.
Решения Суда в полном составе являются действительными, только если в заседании участвуют 17 Судей.
В случае невозможности присутствия кого-либо из Судей одной палаты, Судья другой палаты может быть привлечен к участию в заседании в соответствии с условиями, которые установленными Регламентом.
Статья 18
Никакой Судья или Генеральный адвокат не может участвовать в разрешении дела, в котором они ранее принимали участие в качестве агента или советника либо действовали в интересах одной из сторон, либо по которому им предлагалось вынести решение в качестве члена суда или трибунала, следственной комиссии или в любом ином качестве.
Если по какой-либо особой причине Судья или Генеральный адвокат сочтет, что он не может участвовать в вынесении решения или в рассмотрении определенного дела, он должен проинформировать об этом Председателя. Если по какой-либо особой причине Председатель сочтет, что какой-либо Судья или Генеральный адвокат не должен участвовать в заседаниях или вносить представления по определенному делу, он должен проинформировать об этом заинтересованное лицо.
Любые трудности, возникающие в связи с применением настоящей Статьи, разрешаются по решению Суда Европейского Союза.
Сторона не вправе подавать ходатайство об изменении состава Суда или одной из его палат на основании гражданства Судьи либо на основании отсутствия в Суде или в палате Судьи, гражданство которого совпадает с гражданством стороны.
Титул III
Порядок работы Суда Европейского Союза
Статья 19
Государства-члены ЕС и институты Европейского Союза представлены в Суде Европейского Союза агентом, назначаемым в отношении каждого дела; советник или адвокат может оказывать помощь агенту.
Государства, кроме государств-членов ЕС, которые являются участниками Соглашения о Европейском экономическом пространстве, а также Наблюдательный орган Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ), указанный в данном Соглашении, представлены аналогичным образом.
Другие стороны должны быть представлены адвокатом.
Только адвокат, уполномоченный вести дела в судах государства-члена ЕС или иного государства-участника Соглашения о Европейском экономическом пространстве, может представлять стороны или оказывать им содействие в Суде.
Такие агенты, советники и адвокаты, выступая в Суде, пользуются правами и иммунитетами, необходимыми для независимого осуществления их функций, на условиях, установленных Регламентом.
В отношении выступающих в Суде советников и адвокатов Суд имеет те же полномочия, которые обычно закреплены за судами, действующими по нормам общего права, на условиях, установленных Регламентом.
Преподаватели университетов, являющиеся гражданами государств-членов ЕС, законодательство которых признает за ними право выступать в судах, пользуются в Суде теми же правами, которые закреплены настоящей Статьей за адвокатами.
Статья 20
Процедура в Суде Европейского Союза состоит из двух этапов: письменного и устного.
Письменная процедура включает в себя передачу сторонам и институтам Европейского Союза, чьи решения оспариваются, исковых заявлений, заявлений по существу спора, мотивированных возражений, замечаний и ответов на возражения, если таковые имеются, а также любых подтверждающих бумаг и документов либо их заверенных копий.
Передачу обеспечивает Секретарь в порядке и в пределах сроков, установленных Регламентом.
Устная процедура включает в себя заслушивание Судом агентов, советников и адвокатов, а также заключений Генерального адвоката, заслушивание свидетелей и экспертов, если таковые имеются.
Если Суд сочтет, что в деле не возникает никакого нового вопроса о праве, Суд, заслушав Генерального адвоката, может решить, что дело будет рассматриваться без заключения Генерального адвоката.
Статья 21
Дело передается в Суд Европейского Союза на основании письменного искового заявления, адресованного Секретарю. Исковое заявление должно содержать наименование и постоянный адрес проживания заявителя, описание подписавшего заявление лица, наименование стороны или наименования сторон, против которых предъявлен иск, предмет спора, форму испрашиваемого приказа и краткое описание официальных утверждений, на которых основано исковое заявление.
Если это целесообразно, к исковому заявлению должен прилагаться акт, отмена которого испрашивается, либо, при наличии обстоятельств, указанных в Статье 265 Договора о функционировании Европейского Союза, документарное подтверждение даты, когда соответствующему институту было предложено совершить действие, как предусмотрено указанной Статьей. Если эти документы не были приложены к исковому заявлению, Секретарь предлагает заинтересованной стороне представить их в разумный срок. В этом случае действие прав стороны не прекращается, даже если такие документы будут представлены по истечении срока для предъявления иска.
Статья 22
Случай, предусмотренный в Статье 18 Договора EAEC, передается на рассмотрение Суда Европейского Союза посредством подачи апелляции, адресованной Секретарю. Апелляция должна содержать наименование и постоянный адрес проживания заявителя, описание подписавшего апелляцию лица, ссылку на обжалуемое решение, наименования ответчиков, предмет спора, подаваемые документы и краткое описание оснований апелляции.
К заявлению должна прилагаться заверенная копия оспариваемого решения Арбитражного комитета.
Если Суд отклоняет заявление, то решение Арбитражного комитета становится окончательным.
Если Суд аннулирует решение Арбитражного комитета, то, по необходимости, рассмотрение дела в Арбитражном комитете может быть возобновлено по инициативе любой из сторон дела. Арбитражный комитет обязан соблюдать решения по вопросам права, вынесенные Судом.
Статья 23
В случаях, предусмотренных Статьей 267 Договора о функционировании Европейского Союза, решение суда или трибунала государства-члена ЕС, которым приостанавливается рассмотрение дела и дело передается в Суд Европейского Союза, должно быть доведено до сведения Суда Европейского Союза соответствующим судом или трибуналом. Секретарь суда впоследствии направляет данное решение сторонам, государствам-членам ЕС и Европейской Комиссии, а также институту, органу или учреждению Европейского Союза, принявшим акт, действительность или толкование которого оспариваются.
В течение двух месяцев с момента такого уведомления стороны, государства-члены ЕС, Европейская Комиссия и, если это целесообразно, институт, орган, учреждение или агентство Европейского Союза, принявшие акт, действительность или толкование которого оспариваются, вправе представить Суду заявления по существу спора или письменные замечания.
Кроме того, в случаях, предусмотренных Статьей 267 Договора о функционировании Европейского Союза, Секретарь Суда направляет решение национального суда или трибунала государствам, кроме государств-членов ЕС, которые являются участниками Соглашения о Европейском экономическом пространстве, а также Наблюдательному органу ЕАСТ, указанному в данном Соглашении, которые могут в течение двух месяцев с момента уведомления представить Суду заявления по существу спора или письменные замечания, если затрагивается одна из сфер применения указанного Соглашения.
Если соглашение в отношении определенного предмета, заключенное Советом ЕС с одной или несколькими третьими странами, предусматривает, что такие страны вправе представлять заявления по существу спора или письменные замечания, если суд или трибунал государства-члена ЕС обращается в Суд Европейского Союза за вынесением преюдициального решения по вопросам, касающимся сферы применения такого соглашения, то решение национального суда или трибунала, содержащее подобный вопрос, также направляется заинтересованным третьим странам. Такие страны в течение двух месяцев с момента указанного уведомления могут представить Суду заявления по существу спора или письменные замечания.
Статья 23a(5)
Регламент может предусматривать упрощенное или ускоренное производство, а также срочное производство для обращений за вынесением преюдициальных решений, относящихся к пространству свободы, безопасности и правосудия.
Указанные производства могут предусматривать более кратковременный срок для представления заявлений по существу спора или письменных замечаний по сравнению с тем, который установлен Статьей 23 настоящего Протокола, а также, в порядке отступления от четвертого параграфа Статьи 20 настоящего Протокола, могут предусматривать возможность разрешения дела без заключения Генерального адвоката.
Кроме того, срочное производство может предусматривать ограничения сторон и других заинтересованных лиц, упомянутых в Статье 23 настоящего Протокола, которые уполномочены представлять заявления по существу спора или письменные замечания, а в случаях крайней срочности может предусматривать отсутствие письменного этапа производства.
Статья 24
Суд Европейского Союза может требовать от сторон предъявления любых документов и представления любых сведений, которые Суд сочтет желательными. В случае отказа Суд составляет соответствующий акт.
Суд также вправе требовать от государств-членов ЕС, институтов, органов, учреждений или агентств, не являющихся сторонами по делу, представления любых сведений, которые Суд сочтет необходимыми в целях производства.
Статья 25
Суд Европейского Союза вправе в любой момент поручать любому лицу, органу, ведомству, комитету или иной организации по своему выбору дать экспертное заключение.
Статья 26
Заслушивание свидетелей осуществляется на условиях, установленных Регламентом.
Статья 27
В отношении не явившихся свидетелей Суд Европейского Союза пользуется полномочиями, которыми обычно наделены суды и трибуналы, и может налагать денежные санкции на условиях, установленных Регламентом.
Статья 28
Свидетели и эксперты могут допрашиваться под присягой, принятой по установленной Регламентом форме или в порядке, предусмотренном законодательством страны свидетеля или эксперта.
Статья 29
Суд Европейского Союза может поручать проведение допроса свидетеля или эксперта судебному органу, расположенному по месту его постоянного проживания.
Данное поручение направляется в целях его исполнения компетентному судебному органу на условиях, установленных Регламентом. Документы, составленные в соответствии с судебным поручением, отправляются в Суд на аналогичных условиях.
Суд принимает на себя расходы без ущерба праву возложить их на стороны, если это целесообразно.
Статья 30
Каждое государство-член ЕС рассматривает любое нарушение присяги свидетелями или экспертами в таком же порядке, как если бы правонарушение было совершено в их судах, обладающих юрисдикцией для разрешения гражданских дел. По требованию Суда Европейского Союза государство-член ЕС осуществляет уголовное преследование нарушителей в своих компетентных судах.
Статья 31
Судебные слушания являются открытыми, за исключением случаев, когда Суд Европейского Союза по своей инициативе или по ходатайству сторон не примет иное решение ввиду серьезных причин.
Статья 32
В ходе слушаний Суд Европейского Союза может допрашивать экспертов, свидетелей, а также сами стороны. Однако последние могут обращаться к Суду Европейского Союза только через своих представителей.
Статья 33
На каждом судебном слушании ведется протокол, который подписывается Председателем и Секретарем.
Статья 34
Перечень судебных дел утверждается Председателем.
Статья 35
Совещания Суда Европейского Союза являются и остаются тайными.
Статья 36
В судебных решениях должны быть изложены основания их вынесения. Они также должны содержать имена Судей, участвовавших в совещаниях.
Статья 37
Судебные решения подписываются Председателем и Секретарем. Они зачитываются на открытом заседании.
Статья 38
Суд Европейского Союза выносит решение по поводу судебных издержек.
Статья 39
В рамках упрощенного производства, которое может отступать от некоторых правил настоящего Статута в той степени, в которой это необходимо, и которое должно быть предусмотрено Регламентом, Председатель Суда Европейского Союза вправе выносить решения по вопросам отсрочки исполнения, как указано в Статье 278 Договора о функционировании Европейского Союза и в Статье 157 Договора EAEC, либо устанавливать обеспечительные меры в соответствии со Статьей 279 Договора о функционировании Европейского Союза, или приостанавливать принудительное исполнение в соответствии с четвертым параграфом Статьи 299 Договора о функционировании Европейского Союза или третьим параграфом Статьи 164 Договора EAEC.
Полномочия, указанные в первом параграфе настоящей Статьи, могут осуществляться Вице-председателем Суда Европейского Союза на условиях, установленных Регламентом.
Если ни Председатель, ни Вице-председатель не могут присутствовать в суде, их заменяет другой Судья на условиях, установленных Регламентом.
Определение, вынесенное Председателем или заменяющим его Судьей, является предварительным и не затрагивает решения Суда по существу дела.
Статья 40
Государства-члены ЕС и институты Европейского Союза могут вступать в производство при рассмотрении дел в Суде Европейского Союза.
Аналогичное право принадлежит органам, учреждениям и ведомствам Европейского Союза, а также любым другим лицам, которые способны доказать наличие у них интереса в исходе дела, переданного в Суд. Физические или юридические лица не могут вступать в дела между государствами-членами ЕС, между институтами Европейского Союза или между государствами-членами ЕС, с одной стороны, и институтами Европейского Союза, с другой стороны.
Без ущерба второму параграфу настоящей Статьи государства, кроме государств-членов ЕС, которые являются участниками Соглашения о Европейском экономическом пространстве, а также Наблюдательный орган ЕАСТ, указанный в данном Соглашении, могут вступать в производство при рассмотрении дел в Суде, если затрагивается какая-либо сфера применения указанного Соглашения.
Заявление о вступлении в производство должно быть ограничено поддержкой формы приказа, испрашиваемого одной из сторон.
Статья 41
Если ответчик, надлежащим образом извещенный, не представляет письменные документы в свою защиту, то судебное решение в отношении него выносится заочно. Против такого решения может быть подано возражение в течение одного месяца с момента уведомления о нем. Возражение не приостанавливает принудительного исполнения решения, вынесенного заочно, если Суд Европейского Союза не решит иначе.
Статья 42
В случаях и на условиях, установленных Регламентом, государства-члены ЕС, институты, органы, учреждения и агентства Европейского Союза, а также любые физические или юридические лица вправе привлекать третьих лиц к участию в судебном процессе для оспаривания судебных решений, вынесенных без заслушивания их показаний, если такие решения наносят ущерб их правам.
Статья 43
В случае возникновения сомнений в значении или сфере действия решения Суд Европейского Союза толкует его по ходатайству любой стороны или любого института Европейского Союза, доказавших свой интерес в подобном толковании.
Статья 44
Ходатайство о пересмотре судебного решения может быть направлено в Суд Европейского Союза только в связи с обнаружением обстоятельства, имеющего характер решающего фактора, которое было неизвестно Суду и стороне, направившей ходатайство, на момент вынесения решения.
Пересмотр начинается по решению Суда, которое прямо фиксирует существование нового обстоятельства, признает, что его характер дает основания к пересмотру дела, и объявляет ходатайство приемлемым на этом основании.
Никакие ходатайства о пересмотре не могут быть поданы по истечении 10 лет с даты вынесения решения.
Статья 45
Отсрочки, обусловленные соображениями географической удаленности, устанавливаются Регламентом.
Истечение срока не затрагивает никакие права, если заинтересованная сторона докажет наличие непредвиденных обстоятельств или форс-мажора.
Статья 46
Срок давности для судебных производств в отношении Европейского Союза по спорам, вытекающим из внедоговорной ответственности, составляет пять лет с момента наступления обстоятельств, дающих основание для их возбуждения. Течение срока давности приостанавливается возбуждением производства в Суде Европейского Союза или предъявлением пострадавшей стороной ходатайства до такого производства против соответствующего института Европейского Союза. В последнем случае производство должно быть начато в течение двух месяцев, как предусмотрено в Статье 263 Договора о функционировании Европейского Союза; если это целесообразно, применяются положения второго параграфа Статьи 265 Договора о функционировании Европейского Союза.
Настоящая Статья также применяется к производствам в отношении Европейского Центрального Банка по спорам, вытекающим из внедоговорной ответственности.
Титул IV
Общий суд
Статья 47
Первый параграф Статьи 9, Статья 9а, Статьи 14 и 15, первый, второй, четвертый и пятый параграфы Статьи 17 и Статья 18 настоящего Протокола применяются к Общему суду и его членам.
Четвертый параграф Статьи 3, а также Статьи 10, 11 и 14 настоящего Протокола применяются, mutatis mutandis, к Секретарю Общего суда.
Статья 48
В состав Общего суда входят:
(a) 40 Судей с 25 декабря 2015 г.;
(b) 47 Судей с 1 сентября 2016 г.;
(c) два Судьи от каждого государства-члена ЕС с 1 сентября 2019 г.
Статья 49
Члены Общего суда могут привлекаться к осуществлению функций Генерального адвоката.
Обязанность Генерального адвоката состоит в том, чтобы с полной беспристрастностью и независимостью представлять в открытом судебном заседании мотивированные заключения по некоторым делам, переданным на рассмотрение Общего суда, в целях содействия Общему суду в осуществлении своих функций.
Критерии отбора подобных дел, а также порядок назначения Генеральных адвокатов устанавливаются Регламентом Общего суда.
Член Общего суда, привлеченный к осуществлению функций Генерального адвоката по конкретному делу, не может участвовать в принятии решения по этому делу.
Статья 50
Общий суд проводит заседания в рамках палат, состоящих из трех или пяти Судей. Судьи избирают Председателей палат из своего числа. Председатели палат в составе пяти Судей избираются сроком на три года. Их полномочия могут быть возобновлены однократно.
Состав палат и распределение дел между ними определяется в соответствии с Регламентом. В некоторых случаях, предусмотренных Регламентом, Общий суд может заседать в полном составе или в составе единоличного Судьи.
Регламент также может предусматривать проведение Общим судом заседаний в рамках Большой палаты в случаях и на условиях, указанных в Регламенте.
Статья 51
В порядке отступления от правила, изложенного в Статье 256(1) Договора о функционировании Европейского Союза, за Судом Европейского Союза закрепляется юрисдикция по искам, указанным в Статьях 263 и 265 Договора о функционировании Европейского Союза, если они подаются государствами-членами ЕС в отношении:
(а) действия либо бездействия Европейского Парламента, Совета ЕС или этих институтов, действующих совместно, за исключением:
- решений, принятых Советом ЕС на основании третьего подпараграфа Статьи 108(2) Договора о функционировании Европейского Союза;
- актов Совета ЕС, принятых согласно регламенту Совета ЕС о мерах торговой защиты в значении Статьи 207 Договора о функционировании Европейского Союза;
- актов Совета ЕС, посредством которых Совет ЕС осуществляет имплементирующие полномочия в соответствии со вторым параграфом Статьи 291 Договора о функционировании Европейского Союза;
(b) в отношении действия либо бездействия Европейской Комиссии в соответствии с первым параграфом Статьи 331 Договора о функционировании Европейского Союза.
Кроме того, за Судом Европейского Союза закрепляется юрисдикция по искам, указанным в тех же Статьях, которые подаются институтами Европейского Союза против действия или бездействия Европейского Парламента, Совета ЕС или этих институтов, действующих совместно, или Европейской Комиссии, а также по искам, которые подаются институтами Европейского Союза против действия или бездействия Европейского Центрального Банка.
Статья 52
Председатель Суда Европейского Союза и Председатель Общего суда определяют по общему согласию условия, на которых должностные лица и другие служащие, закрепленные за Судом, оказывают услуги Общему суду для обеспечения его функционирования. Отдельные должностные лица и другие служащие несут ответственность перед Секретарем Общего суда и действуют под руководством Председателя Общего суда.
Статья 53
Производство в Общем суде регулируется Титулом III настоящего Статута.
Дополнительные и более детализированные положения, по необходимости, устанавливаются Регламентом Общего суда. Регламент может отступать от четвертого параграфа Статьи 40 и от Статьи 41 настоящего Статута в целях учета особенностей споров в сфере интеллектуальной собственности.
В порядке отступления от четвертого параграфа Статьи 20 настоящего Статута Генеральный адвокат может представлять свои мотивированные заключения в письменном виде.
Статья 54
Если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресованные Общему суду, поданы по ошибке Секретарю Суда Европейского Союза, то последний незамедлительно передает их Секретарю Общего суда. Аналогичным образом, если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресованные Суду Европейского Союза, поданы по ошибке Секретарю Общего суда, то последний незамедлительно передает их Секретарю Суда Европейского Союза.
Если Общий суд констатирует, что он не обладает полномочиями для рассмотрения и вынесения решения по иску, который относится к юрисдикции Суда Европейского Союза, то он направляет дело в Суд Европейского Союза. Аналогичным образом, если Суд Европейского Союза констатирует, что иск относится к юрисдикции Общего суда, то он направляет дело в Общий суд, после чего Общий суд не вправе отказаться от юрисдикции в отношении такого дела.
Если на рассмотрение Суда Европейского Союза и Общего суда поступили дела, по которым испрашивается одно и то же средство правовой защиты, поднимается один и тот же вопрос толкования или затрагивается действительность одного и того же акта, то Общий суд, заслушав стороны, вправе приостановить производство по делу до вынесения Судом Европейского Союза решения по нему или, если иск подан в соответствии со Статьей 263 Договора о функционировании Европейского Союза, отказаться от юрисдикции, чтобы Суд Европейского Союза мог вынести решение по такому иску. При аналогичных обстоятельствах Суд Европейского Союза также может принять решение о приостановлении производства по делу; в этом случае производство в Общем суде продолжается.
Если государство-член ЕС или институт Европейского Союза оспаривают один и тот же акт, то Общий суд отказывается от юрисдикции, чтобы Суд Европейского Союза мог вынести решение по таким заявлениям.
Статья 55
Секретарь Общего суда информирует все стороны, а также все государства-члены ЕС и институты Европейского Союза, даже если они не вступали в производство в Общем суде, об окончательных решениях Общего суда, о решениях, разрешающих вопросы по существу частично, а также о решениях, разрешающих процедурные вопросы касательно ходатайств об отсутствии юрисдикции или о неприемлемости.
Статья 56
Окончательные решения Общего суда, а также решения, разрешающие вопросы по существу частично, или решения, разрешающие процедурные вопросы касательно ходатайств об отсутствии юрисдикции или о неприемлемости, могут быть обжалованы в Суде Европейского Союза в течение двух месяцев с момента уведомления об обжалуемом решении.
Такая жалоба может быть подана любой стороной, требования которой не были удовлетворены полностью или частично. Однако стороны, вступившие в производство, кроме государств-членов ЕС и институтов Европейского Союза, могут подавать такую жалобу только в том случае, если решение Общего суда непосредственно их затрагивает.
За исключением споров между Европейским Союзом и его служащими, такая жалоба также может быть подана государствами-членами ЕС и институтами Европейского Союза, которые не вступали в производство в Общем суде. Такие государства-члены ЕС и институты находятся в том же положении, что и государства-члены ЕС и институты, вступившие в производство в первой инстанции.
Статья 57
Любое лицо, чье ходатайство о вступлении в производство было отклонено, может подавать жалобу в Суд Европейского Союза в течение двух недель с момента уведомления о решении, отклоняющем такое ходатайство.
Стороны производства могут подавать в Суд Европейского Союза жалобы на любые решения Общего суда, вынесенные в соответствии со Статьей 278 или Статьей 279, или четвертым параграфом Статьи 299 Договора о функционировании Европейского Союза, или Статьей 157, или третьим параграфом Статьи 164 Договора EAEC, в течение двух месяцев с момента уведомления о таких решениях.
Жалобы, указанные в первом и втором параграфах настоящей Статьи, заслушиваются, и решения по ним выносятся в порядке, предусмотренном в Статье 39 настоящего Статута.
Статья 58
Обжалование в Суде Европейского Союза ограничивается вопросами права. Оно может основываться на отсутствии юрисдикции у Общего суда, на процессуальных нарушениях, допущенных в Общем суде, которые наносят ущерб интересам заявителя, а также на нарушениях со стороны Общего суда права Европейского Союза.
Жалоба не может быть подана исключительно в отношении размера издержек или определения стороны, на которую возложена обязанность по их уплате.
Статья 59
При подаче жалобы на решение Общего суда производство в Суде Европейского Союза состоит из письменного и устного этапов. На условиях, установленных Регламентом, Суд Европейского Союза, заслушав Генерального адвоката и стороны, может выносить решение без проведения устного производства.
Статья 60
Без ущерба Статьям 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза или Статье 157 Договора ЕАЕС жалобы не имеют приостанавливающего действия.
В порядке отступления от Статьи 280 Договора о функционировании Европейского Союза решения Общего суда, которые объявляют недействительным регламент, вступают в силу только по истечении срока, указанного в первом параграфе Статьи 56 настоящего Статута, либо - если жалоба была подана в течение этого срока - с момента отклонения жалобы, без ущерба праву любой стороны обращаться в Суд Европейского Союза на основании Статей 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза или Статьи 157 Договора ЕАЕС с ходатайством о приостановлении действия регламента, который был объявлен недействительным, или о назначении любой иной временной меры.
Статья 61
Если жалоба должным образом обоснована, Суд Европейского Союза отменяет решение Общего суда. Суд Европейского Союза может сам вынести окончательное решение по делу, если стадия производства это позволяет, либо вернуть дело для рассмотрения в Общем суде с вынесением решения.
В случае возврата дела для рассмотрения в Общем суде Общий суд связан указаниями Суда Европейского Союза по вопросам права.
Если жалоба, поданная государством-членом ЕС или институтом Европейского Союза, которые не вступали в производство в Общем суде, должным образом обоснована, Суд Европейского Союза может, если сочтет это необходимым, указать, какие последствия отмененного решения Общего суда должны считаться окончательными в отношении сторон спора.
Статья 62
В случаях, предусмотренных в Статье 256(2) и (3) Договора о функционировании Европейского Союза, если Первый генеральный адвокат сочтет, что существует серьезная угроза нанесения ущерба единству или внутренней согласованности права Европейского Союза, он может предложить Суду Европейского Союза пересмотреть решение Общего суда.
Предложение должно быть представлено в течение одного месяца с момента вынесения решения Общим судом. Суд Европейского Союза в течение одного месяца с момента получения предложения Первого генерального адвоката должен решить, следует ли пересматривать решение Общего суда.
Статья 62а
Суд Европейского Союза выносит постановление по вопросам, являющимся предметом пересмотра, в порядке срочного производства на основе материалов дела, направленных ему Общим судом.
Лица, указанные в Статье 23 настоящего Статута, а также в случаях, предусмотренных Статьей 256(2) Договора о ЕС, стороны производства в Общем суде имеют право подавать в Суд Европейского Союза заявления или письменные замечания по вопросам, являющимся предметом пересмотра, в срок, установленный для этой цели.
Суд Европейского Союза вправе принять решение об открытии устного производства до вынесения постановления.
Статья 62b
В случаях, указанных в Статье 256(2) Договора о функционировании Европейского Союза, без ущерба Статьям 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза предложения о пересмотре и решения об открытии устного производства не имеют приостанавливающего действия. Если Суд Европейского Союза сочтет, что решение Общего суда затрагивает единство или внутреннюю согласованность права Европейского Союза, он возвращает дело для рассмотрения в Общем суде, который связан указаниями Суда Европейского Союза по вопросам права. Суд Европейского Союза может указать, какие последствия решения Общего суда должны считаться окончательными в отношении сторон спора. Однако если с учетом результатов пересмотра результаты судебного разбирательства вытекают из установления фактических обстоятельств, на которых было основано решение Общего суда, Суд Европейского Союза выносит окончательное решение.
В случаях, указанных в Статье 256(3) Договора о функционировании Европейского Союза, в отсутствие предложений о пересмотре или решений об открытии устного производства ответ(-ы) Общего суда на направленные ему вопросы вступает(-ют) в силу по истечении сроков, установленных для этой цели согласно второму параграфу Статьи 62 настоящего Статута. При открытии производства о пересмотре ответ(-ы), подлежащий(-е) пересмотру, вступает(-ют) в силу после такого производства, если Суд Европейского Союза не примет иное решение. Если Суд Европейского Союза сочтет, что решение Общего суда затрагивает единство или внутреннюю согласованность права Европейского Союза, ответ Суда Европейского Союза на вопросы, являющиеся предметом пересмотра, заменяет собой ответ Общего суда.
Титул IVa
Специализированные трибуналы
Статья 62c
Положения, касающиеся юрисдикции, состава, структуры и производства любого специализированного трибунала, учрежденного в соответствии со Статьей 257 Договора о функционировании Европейского Союза, содержатся в Приложении к настоящему Статуту.
Европейский Парламент и Совет ЕС, действуя в соответствии со Статьей 257 Договора о функционировании Европейского Союза, могут закреплять за специализированными трибуналами временных Судей в целях замены отсутствующих Судей, которые, хотя и не в связи с полной потерей трудоспособности, не могут участвовать в рассмотрении дел в течение длительного периода времени. В указанном случае Европейский Парламент и Совет ЕС устанавливают условия назначения временных Судей, их права и обязанности, подробные правила исполнения ими своих функций, а также обстоятельства, при которых они прекращают исполнять свои функции.
Титул V
Заключительные положения
Статья 63
Регламенты Суда Европейского Союза и Общего суда содержат любые положения, необходимые для применения и, по необходимости, дополнения настоящего Статута.
Статья 64
Правила в отношении языкового режима, подлежащего применению в Суде Европейского Союза, устанавливаются регламентом Совета ЕС, действующего единогласно. Такой регламент принимается по запросу Суда Европейского Союза и после консультаций с Европейской Комиссией и Европейским Парламентом либо на основании предложения Европейской Комиссии и после консультаций с Судом Европейского Союза и Европейским Парламентом.
До принятия этих правил действуют положения Регламента Суда Европейского Союза или регламента Общего суда, относящиеся к языковому режиму. В порядке отступления от Статей 253 и 254 Договора о функционировании Европейского Союза такие положения могут быть изменены или отменены только с единогласного согласия Совета ЕС.
Приложение I
Трибунал по делам государственной гражданской службы Европейского Союза
Статья 1
Трибунал по делам государственной гражданской службы Европейского Союза (далее именуемый "Трибунал по делам государственной гражданской службы") имеет юрисдикцию в качестве суда первой инстанции в отношении споров между Европейским Союзом и его служащими, как указано в Статье 270 Договора о функционировании Европейского Союза, включая споры между любыми учреждениями или агентствами и их служащими, в отношении которых юрисдикция передана Суду Европейского Союза.
Статья 2
1. В состав Трибунала по делам государственной гражданской службы входят семь судей. По запросу Суда Европейского Союза Совет ЕС, действуя квалифицированным большинством голосов, может увеличить число судей.
Судьи назначаются на шестилетний срок. Уходящие в отставку Судьи и Генеральные адвокаты могут быть назначены повторно.
Любая вакансия заполняется путем назначения нового судьи на шестилетний срок.
2. В дополнение к Судьям, указанным в первом подпараграфе параграфа 1 настоящей Статьи, назначаются временные судьи в целях замены отсутствующих Судей, которые, хотя и не в связи с полной потерей трудоспособности, не могут участвовать в рассмотрении дел в течение длительного периода времени.
Статья 3
1. Судей назначает Совет ЕС, действующий в соответствии с четвертым параграфом Статьи 257 Договора о функционировании Европейского Союза, после консультаций с комитетом, предусмотренным настоящей Статьей. При назначении судей Совет ЕС обеспечивает сбалансированный состав Трибунала по делам государственной гражданской службы на максимально широкой географической основе из числа граждан государств-членов ЕС и применительно к представленным национальным правовым системам.
2. Любое лицо, обладающее гражданством Европейского Союза и отвечающее условиям, предусмотренным в четвертом параграфе Статьи 257 Договора о функционировании Европейского Союза, может подать заявление. Совет ЕС на основании рекомендации Суда Европейского Союза определяет условия и порядок, регулирующие подачу и обработку заявлений.
3. Учреждается комитет в составе семи лиц, избранных из числа бывших членов Суда Европейского Союза и Общего суда и юристов с общепризнанной компетенцией. Условия членства в Комитете и правила его функционирования устанавливаются Советом ЕС, действующим по рекомендации Председателя Суда Европейского Союза.
4. Комитет дает заключение о пригодности кандидатов для исполнения обязанностей судьи Трибунала по делам государственной гражданской службы. Комитет прилагает к своему заключению список кандидатов, обладающих наиболее подходящим опытом на соответствующем высоком уровне. Такой список должен содержать имена кандидатов в количестве как минимум в два раза превышающем число судей, подлежащих назначению Советом ЕС.
Статья 4
1. Судьи избирают из своего состава Председателя Трибунала по делам государственной гражданской службы сроком на три года. Он может быть избран повторно.
2. Трибунал по делам государственной гражданской службы заседает в рамках палат, состоящих из трех судей. В некоторых случаях, определенных его внутренним регламентом, он может заседать в рамках полного состава, палаты из пяти судей или в составе единоличного судьи.
3. Председатель Трибунала по делам государственной гражданской службы председательствует на заседании в полном составе и в палате из пяти судей. Председатели палат из трех судей назначаются, как предусмотрено в параграфе 1 настоящей Статьи. Если Председатель Трибунала по делам государственной гражданской службы входит в состав палаты из трех судей, то он председательствует в этой палате.
4. Внутренний регламент определяет юрисдикцию и кворум полного состава, а также состав палат и порядок передачи дел на их рассмотрение.
Статья 5
Статьи 2-6, 14, 15, первый, второй и пятый параграфы Статьи 17, а также Статья 18 Статута Суда Европейского Союза применяются к Трибуналу по делам государственной гражданской службы и к его членам.
Присяга, указанная в Статье 2 Статута, приносится перед Судом Европейского Союза, а решения, указанные в Статьях 3, 4 и 6 Статута, принимаются Судом Европейского Союза после консультаций с Трибуналом по делам государственной гражданской службы.
Статья 6
1. Департаменты Суда Европейского Союза и Общего суда оказывают поддержку Трибуналу по делам государственной гражданской службы. Председатель Суда Европейского Союза или, в соответствующих случаях, Председатель Общего суда по общему согласию с Председателем Трибунала по делам государственной гражданской службы устанавливает условия, на которых должностные лица и другие служащие, закрепленные за Судом Европейского Союза или Общим судом, предоставляют свои услуги Трибуналу по делам государственной гражданской службы, чтобы обеспечить его функционирование. Отдельные должностные лица и другие служащие несут ответственность перед Секретарем Трибунала по делам государственной гражданской службы и действуют под руководством Председателя указанного Трибунала.
2. Трибунал по делам государственной гражданской службы назначает Секретаря и устанавливает правила, регулирующие его функции. Четвертый параграф Статьи 3 и Статьи 10, 11 и 14 Статута Суда Европейского Союза подлежат применению к Секретарю Трибунала.
Статья 7
1. Порядок работы Трибунала по делам государственной гражданской службы регулируется Титулом III Статута Суда Европейского Союза, за исключением Статей 22 и 23. Необходимые дополнительные более подробные положения устанавливаются внутренним регламентом Трибунала.
2. Положения о лингвистическом режиме Общего суда подлежат применению к Трибуналу по делам государственной гражданской службы.
3. Письменный этап процедуры включает в себя представление искового заявления и письменного возражения, кроме случаев, когда Трибунал по делам государственной гражданской службы принимает решение о необходимости проведения второго обмена письменными заявлениями. Если второй обмен письменными заявлениями имеет место, Трибунал по делам государственной гражданской службы с согласия сторон может перейти к вынесению решения без устной процедуры.
4. На любых этапах процедуры, в том числе при подаче искового заявления, Трибунал по делам государственной гражданской службы вправе рассматривать возможности заключения мирового соглашения по делу и может прилагать усилия по содействию такому урегулированию.
5. Трибунал по делам государственной гражданской службы разрешает вопрос о судебных издержках. При соблюдении специальных положений внутреннего регламента на любую проигравшую сторону возлагается обязательство по оплате судебных издержек, если судом принято такое решение.
Статья 8
1. Если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресованные Трибуналу по делам государственной гражданской службы, поданы по ошибке Секретарю Суда Европейского Союза или Общего суда, то они должны быть незамедлительно переданы Секретарю Трибунала по делам государственной гражданской службы. Аналогичным образом, если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресованные Суду Европейского Союза или Общему суду, поданы по ошибке Секретарю Трибунала по делам государственной гражданской службы, то они должны быть незамедлительно переданы Секретарю Суда Европейского Союза или Общего суда.
2. Если Трибунал по делам государственной гражданской службы констатирует, что он не имеет полномочий для рассмотрения и вынесения решения по иску, который относится к юрисдикции Суда Европейского Союза или Общего суда, то он направляет дело в Суд Европейского Союза или в Общий суд. Аналогичным образом, если Суд Европейского Союза или Общий суд констатирует, что иск относится к юрисдикции Трибунала по делам государственной гражданской службы, то он направляет дело в Трибунал по делам государственной гражданской службы, после чего указанный Трибунал не вправе отказаться от юрисдикции в отношении такого дела.
3. Если на рассмотрение Трибунала по делам государственной гражданской службы и Общего суда поступили дела, по которым поднимается один и тот же вопрос толкования или затрагивается действительность одного и того же акта, то Трибунал по делам государственной гражданской службы, заслушав стороны, вправе приостановить производство по делу до вынесения решения Общим судом.
Если на рассмотрение Трибунала по делам государственной гражданской службы и Общего суда поступили дела, по которым испрашивается одно и то же средство правовой защиты, Трибунал по делам государственной гражданской службы отказывается от юрисдикции, чтобы Общий суд мог вынести решение по такому иску.
Статья 9
Окончательные решения Трибунала по делам государственной гражданской службы, а также решения, разрешающие вопросы по существу частично, или решения, разрешающие процедурные вопросы касательно ходатайств об отсутствии юрисдикции или о неприемлемости, могут быть обжалованы в Общем суде в течение двух месяцев с момента уведомления об обжалуемом решении.
Такая жалоба может быть подана любой стороной, требования которой не были удовлетворены полностью или частично. Однако стороны, вступившие в производство, кроме государств-членов ЕС и институтов Европейского Союза, могут подавать такую жалобу только в том случае, если решение Трибунала по делам государственной гражданской службы непосредственно их затрагивает.
Статья 10
1. Любое лицо, чье ходатайство о вступлении в производство было отклонено Трибуналом по делам государственной гражданской службы, может подавать жалобу в Общий суд в течение двух недель с момента уведомления о решении, отклоняющем такое ходатайство.
2. Стороны производства могут обжаловать в Общем суде любые решения Трибунала по делам государственной гражданской службы, вынесенные в соответствии со Статьей 278 или Статьей 279, или четвертым параграфом Статьи 299 Договора о функционировании Европейского Союза, или Статьей 157, или третьим параграфом Статьи 164 Договора EAEC, в течение двух месяцев с момента уведомления о таких решениях.
3. Председатель Общего суда вправе выносить решения по жалобам, поданным в соответствии с параграфами 1 и 2 настоящей Статьи, в порядке упрощенного судопроизводства, которое установлено внутренним регламентом Общего суда и может, по необходимости, отличаться от некоторых правил, предусмотренных настоящим приложением.
Статья 11
1. Обжалование в Общем суде ограничено вопросами права. Оно должно быть основано на отсутствии юрисдикции Трибунала по делам государственной гражданской службы, на процессуальных нарушениях, допущенных в упомянутом Трибунале, которые наносят ущерб интересам заявителя, а также на нарушении Трибуналом по делам государственной гражданской службы права Европейского Союза.
2. Жалоба не может быть подана исключительно в отношении размера издержек или определения стороны, на которую возложена обязанность по их уплате.
Статья 12
1. Без ущерба Статьям 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза или Статье 157 Договора ЕАЕС жалобы, поданные в Общий суд, не имеют приостанавливающего действия.
2. В случае обжалования решения Трибунала по делам государственной гражданской службы процедура в Общем суде состоит из письменного и устного этапов. На условиях, установленных внутренним регламентом, Общий суд, заслушав стороны, может отказаться от проведения устного этапа.
Статья 13
1. Если жалоба должным образом обоснована, Общий суд отменяет решение Трибунала по делам государственной гражданской службы и сам выносит решение по делу. Если стадия производства не позволяет Общему суду вынести решение, он возвращает дело для рассмотрения в Трибунале по делам государственной гражданской службы с вынесением решения.
2. В случае возврата дела для рассмотрения в Трибунале по делам государственной гражданской службы Трибунал связан указаниями Общего суда по вопросам права.
Протокол (N 4)
Об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ разработать Устав Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка, предусмотренный во втором параграфе Статьи 129 Договора о функционировании Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Глава I
Европейская система центральных банков
Статья 1
Европейская система центральных банков
В соответствии со Статьей 282(1) Договора о функционировании Европейского Союза Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) и национальные центральные банки образуют Европейскую систему центральных банков (ЕСЦБ). ЕЦБ и национальные центральные банки государств-членов ЕС, валютой которых является евро, образуют Евросистему.
ЕСЦБ и ЕЦБ выполняют свои функции и осуществляют свою деятельность в соответствии с положениями Договоров и настоящего Устава.
Глава II
Цели и задачи ЕСЦБ
Статья 2
Цели
В соответствии со Статьей 127(1) и Статьей 282(2) Договора о функционировании Европейского Союза основной целью ЕСЦБ является поддержание стабильности цен. Без ущерба цели стабильности цен ЕСЦБ поддерживают общую экономическую политику в Европейском Союзе для содействия достижению целей Европейского Союза, как определено в Статье 3 Договора о Европейском Союзе. ЕСЦБ действует в соответствии с принципом открытой рыночной экономики со свободной конкуренцией, содействуя эффективному распределению ресурсов, в соответствии с принципами, установленными в Статье 119 Договора о функционировании Европейского Союза.
Статья 3
Задачи
3.1. В соответствии со Статьей 127(2) Договора о функционировании Европейского Союза ЕСЦБ осуществляет следующие основные задачи:
- определение и имплементация денежно-кредитной политики Европейского Союза;
- проведение валютных операций в соответствии с положениями Статьи 219 упомянутого Договора;
- хранение официальных валютных резервов государств-членов ЕС и управление ими;
- содействие бесперебойному функционированию платежных систем.
3.2. В соответствии со Статьей 127(3) Договора о функционировании Европейского Союза третий абзац Статьи 3.1 применяется без ущерба хранению правительствами государств-членов ЕС рабочих остатков на счетах в иностранной валюте и управлению ими.
3.3. В соответствии со Статьей 127(5) Договора о функционировании Европейского Союза ЕСЦБ способствует бесперебойному проведению политики компетентными органами в сфере пруденциального надзора за деятельностью кредитных организаций и стабильности финансовой системы.
Статья 4
Консультативные функции
В соответствии со Статьей 127(4) Договора о функционировании Европейского Союза
(a) с ЕЦБ проводятся консультации:
- в отношении любых предлагаемых актов Европейского Союза в сферах его компетенции;
- национальными органами - в отношении любых проектов законодательных положений в сферах его компетенции, но в пределах и на условиях, установленных Советом ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41.
(b) ЕЦБ может представлять заключения соответствующим институтам, органам учреждениям и агентствам Европейского Союза либо национальным органам по вопросам, относящимся к сфере его компетенции.
Статья 5
Сбор статистической информации
5.1. Чтобы обеспечить выполнение задач ЕСЦБ, ЕЦБ при содействии национальных центральных банков собирает необходимую статистическую информацию у компетентных национальных органов либо непосредственно у экономических субъектов. В указанных целях он сотрудничает с институтами, органами, учреждениями и агентствами Европейского Союза, с компетентными органами государств-членов ЕС или третьих стран и с международными организациями.
5.2. Национальные центральные банки выполняют задачи, описанные в Статье 5.1, в максимально возможной степени.
5.3. ЕЦБ по необходимости содействует гармонизации правил и практики, которые регулируют сбор, составление и распространение статистических данных в сферах, относящихся к его компетенции.
5.4. В порядке, предусмотренном в Статье 41, Совет ЕС определяет круг физических и юридических лиц, к которым предъявляются требования о представлении отчетности, режим конфиденциальности, а также соответствующие положения в целях принудительного исполнения.
Статья 6
Международное сотрудничество
6.1. В сфере международного сотрудничества, которое затрагивает задачи, возложенные на ЕСЦБ, ЕЦБ принимает решение о способе представительства ЕСЦБ.
6.2. ЕЦБ и, с его согласия, национальные центральные банки вправе участвовать в международных финансовых учреждениях.
6.3. Статьи 6.1 и 6.2 применяются без ущерба Статье 138 Договора о функционировании Европейского Союза.
Глава III
Структура ЕСЦБ
Статья 7
Независимость
В соответствии со Статьей 130 Договора о функционировании Европейского Союза при осуществлении полномочий и выполнении задач и обязанностей, возложенных на них Договорами и настоящим Уставом, ни ЕЦБ, ни национальные центральные банки, ни члены их руководящих органов не могут запрашивать или принимать инструкции от институтов, органов, учреждений или агентств Европейского Союза, от правительств государств-членов ЕС или от любого иного учреждения. Институты, органы, учреждения или агентства Европейского Союза, а также правительства государств-членов ЕС обязуются соблюдать этот принцип и не стремятся оказывать влияние на членов руководящих органов ЕЦБ или национальных центральных банков при выполнении ими своих задач.
Статья 8
Общий принцип
Управление ЕСЦБ осуществляют руководящие органы ЕЦБ.
Статья 9
Европейский Центральный Банк
9.1. ЕЦБ, который в соответствии со Статьей 282(3) Договора о функционировании Европейского Союза наделен правосубъектностью, обладает максимально широкой правоспособностью в государствах-членах ЕС, признаваемой национальными законодательствами за юридическими лицами; ЕЦБ может, в частности, приобретать или отчуждать движимое и недвижимое имущество, выступать стороной судебного разбирательства.
9.2. ЕЦБ обеспечивает выполнение задач, возложенных на ЕСЦБ в соответствии со Статьей 127(2), (3) и (5) Договора о функционировании Европейского Союза, либо в своей собственной деятельности в соответствии с настоящим Уставом, либо посредством национальных центральных банков в соответствии со Статьями 12.1 и 14.
9.3. В соответствии со Статьей 129(1) Договора о функционировании Европейского Союза руководящими органами ЕЦБ являются Совет управляющих и Правление.
Статья 10
Совет управляющих
10.1 В соответствии со Статьей 283(1) Договора о функционировании Европейского Союза Совет управляющих состоит из членов Правления ЕЦБ и из управляющих национальными центральными банками государств-членов ЕС, валютой которых является евро.
10.2. Каждый член Совета управляющих имеет один голос. С даты, на которую количество членов Совета управляющих превысит 21, каждый член Правления имеет один голос, а число управляющих с правом голоса равно 15. Указанные права голоса предоставляются и подлежат ротации в следующем порядке:
- с даты, на которую число управляющих превысит 15, и до достижения 22 управляющие подразделяются на две группы на основе классификации по размеру доли государства-члена ЕС соответствующего национального центрального банка в совокупном валовом внутреннем продукте по рыночным ценам и в общем совокупном балансе валютно-финансовых учреждений государств-членов ЕС, валютой которых является евро. Долям в совокупном валовом внутреннем продукте по рыночным ценам и в общем совокупном балансе валютно-финансовых учреждений присваиваются весовые коэффициенты 5/6 и 1/6 соответственно. Первая группа состоит из пяти управляющих, а вторая группа из остальных управляющих. Частота осуществления прав голоса управляющих, принадлежащих к первой группе, должна быть не ниже частоты осуществления прав голоса управляющих, принадлежащих ко второй группе. С учетом предыдущего предложения первой группе выделено четыре права голоса, а второй группе одиннадцать прав голоса;
- с даты, на которую число управляющих достигнет 22, управляющие подразделяются на три группы в соответствии с классификацией, основанной на указанных выше критериях. Первая группа состоит из пяти управляющих, и ей выделено четыре права голоса. Вторая группа состоит из половины от общего числа управляющих (при этом любая дробная величина округляется в сторону увеличения до ближайшего целого числа), и ей выделено восемь прав голоса. Третья группа состоит из остальных управляющих, и ей выделено три права голоса;
- в рамках каждой группы управляющие имеют права голоса в течение одного и того же срока;
- в целях расчета долей в совокупном валовом внутреннем продукте по рыночным ценам применяется Статья 29.2. Общий совокупный баланс валютно-финансовых учреждений рассчитывается в соответствии со статистическими механизмами, применимыми в Европейском Союзе на момент расчета;
- если совокупный валовой продукт по рыночным ценам корректируется в соответствии со Статьей 29.3, или если увеличивается число управляющих, размер и/или состав групп корректируются в соответствии с указанными выше принципами;
- Совет управляющих, действуя большинством в две трети голосов всех своих членов независимо от того, имеют ли они право голоса или нет, принимает любые меры, необходимые для имплементации указанных принципов, и может принять решение об отсрочке применения системы ротации до даты, на которую число управляющих превысит 18.
Право голоса осуществляется лично. В порядке отступления от этого правила внутренний регламент, указанный в Статье 12.3, может предусмотреть, что члены Совета управляющих вправе подавать голоса посредством телеконференции. Данный регламент также должен предусматривать право члена Совета управляющих, который не может участвовать в заседаниях Совета в течение продолжительного срока, назначать своего заместителя в качестве члена Совета управляющих.
Положения предыдущих параграфов не затрагивают права голоса всех членов Совета управляющих независимо от того, имеют ли они право голоса или нет, предусмотренные Статьями 10.3, 40.2 и 40.3.
Если иное не предусмотрено в настоящем Уставе, Совет управляющих действует простым большинством голосов членов, имеющих право голоса. В случае равенства голосов голос Председателя является решающим.
Для проведения голосования Совета управляющих устанавливается кворум в две трети членов, имеющих право голоса. Если кворум не достигнут, то Председатель вправе созвать внеочередное заседание, на котором решения могут приниматься в отсутствие кворума.
10.3. Для принятия всех решений в соответствии со Статьями 28, 29, 30, 32 и 33 голосам членов Совета управляющих присваиваются весовые коэффициенты согласно долям национальных центральных банков в подписном капитале ЕЦБ. Весовые коэффициенты голосов членов Правления равны нулю. Решение, требующее квалифицированного большинства голосов, принимается, если голоса, поданные за его принятие, представляют как минимум две трети подписного капитала ЕЦБ и как минимум половину акционеров. Если управляющий не может присутствовать, он вправе назначить заместителя для подачи его взвешенного голоса.
10.4. Порядок проведения заседаний является конфиденциальным. Совет управляющих может принимать решение об обнародовании результата своих обсуждений.
10.5. Совет управляющих проводит заседания как минимум десять раз в год.
Статья 11
Правление
11.1. В соответствии с первым подпараграфом Статьи 283(2) Договора о функционировании Европейского Союза Правление состоит из Председателя, Вице-председателя и четырех других членов.
Члены выполняют свои обязанности на постоянной основе. Ни один член не вправе заниматься никакой иной профессиональной деятельностью, как оплачиваемой, так и неоплачиваемой, кроме случаев, когда в порядке исключения Совет управляющих освобождает его от соблюдения этого запрета.
11.2. В соответствии со вторым подпараграфом Статьи 283(2) Договора о функционировании Европейского Союза Председатель, Вице-председатель и другие члены Правления назначаются Европейским Советом, действующим квалифицированным большинством голосов, из числа лиц, которые обладают признанной репутацией и профессиональным опытом в денежной или банковской сфере, по рекомендации Совета ЕС и после консультаций с Европейским Парламентом и Советом управляющих.
Срок их полномочий составляет восемь лет и не подлежит продлению.
Членами Правления могут быть только граждане государств-членов ЕС.
11.3. Условия занятости членов Правления, в частности их должностные оклады, пенсии и иные пособия по социальному обеспечению, регулируются договорами с ЕЦБ и фиксируются Советом управляющих на основании предложения Комитета в составе трех членов, назначенных Советом управляющих, и трех членов, назначенных Советом ЕС. Члены Правления не имеют прав голоса по вопросам, указанным в настоящем параграфе.
11.4. Если член Правления более не отвечает условиям, необходимым для выполнения его обязанностей, или совершил серьезный проступок, то Суд Европейского Союза по ходатайству Совета управляющих или Правления может принудительно отправить его в отставку.
11.5. Каждый член Правления, присутствующий на заседаниях лично, вправе участвовать в голосовании и в указанных целях имеет один голос. Если не предусмотрено иное, Правление действует простым большинством поданных голосов. В случае равенства голосов Председатель имеет решающий голос. Порядок голосования определяется во внутреннем регламенте, указанным в Статье 12.3.
11.6. Правление отвечает за текущую деятельность ЕЦБ.
11.7. Любая вакансия в Правлении замещается путем назначения нового члена в соответствии со Статьей 11.2.
Статья 12
Обязанности руководящих органов
12.1. Совет управляющих издает рекомендации и принимает решения, необходимые для выполнения задач, возложенных на ЕСЦБ Договорами и настоящим Уставом. Совет управляющих определяет денежно-кредитную политику Европейского Союза, в том числе, если это целесообразно, принимает решения о промежуточных денежных целях, ключевых процентных ставках и о восполнении резервов в рамках ЕСЦБ, а также издает рекомендации, необходимые для выполнения указанных решений.
Правление осуществляет денежно-кредитную политику в соответствии с рекомендациями и решениями Совета управляющих. При этом Правление дает необходимые инструкции национальным центральным банкам. Кроме того, Правление может осуществлять отдельные делегированные полномочия по решению Совета управляющих.
В той степени, в которой это признано возможным и целесообразным, и без ущерба положениям настоящей Статьи ЕЦБ обращается к национальным центральным банкам для проведения операций, которые входят в задачи ЕСЦБ.
12.2. Правление отвечает за подготовку заседаний Совета управляющих.
12.3. Совет управляющих принимает внутренний регламент, определяющий внутреннюю структуру ЕЦБ и его руководящих органов.
12.4. Совет управляющих осуществляет консультативные функции, предусмотренные в Статье 4.
12.5. Совет управляющих принимает решения, указанные в Статье 6.
Статья 13
Председатель
13.1. Председатель или, в его отсутствие, Вице-председатель возглавляет Совет управляющих и Правление ЕЦБ.
13.2. Без ущерба Статье 38 Председатель или назначенное им лицо представляет ЕЦБ во внешних отношениях.
Статья 14
Национальные центральные банки
14.1. В соответствии со Статьей 131 Договора о функционировании Европейского Союза каждое государство-член ЕС обеспечивает соответствие его национального законодательства, включая уставные документы его национального центрального банка, Договорам и настоящему Уставу.
14.2. В частности, уставы национальных центральных банков предусматривают, что срок полномочий Управляющего национальным центральным банком составляет не менее пяти лет.
Управляющий может быть освобожден от своей должности, только если он более не отвечает условиям, необходимым для осуществления своих функций, или виновен в совершении серьезного проступка. Решение в указанных целях может быть обжаловано в Суд Европейского Союза заинтересованным Управляющим или Советом управляющих в связи с нарушением Договоров или любой нормы права, относящейся к их применению. Соответствующее судебное производство должно быть инициировано в течение двух месяцев с момента публикации решения, с момента уведомления о нем истца или, в отсутствие такой публикации или уведомления, со дня, когда последний узнал о таком решении, в зависимости от обстоятельств.
14.3. Национальные центральные банки являются неотъемлемой частью ЕСЦБ и действуют в соответствии с рекомендациями и инструкциями ЕЦБ. Совет управляющих принимает необходимые меры для обеспечения выполнения рекомендаций и инструкций ЕЦБ и требует предоставления ему всей необходимой информации.
14.4. Национальные центральные банки могут осуществлять иные функции кроме тех, что указаны в настоящем Уставе, за исключением случаев, когда Совет управляющих большинством в две трети поданных голосов решит, что это затрагивает цели и задачи ЕСЦБ. Такие функции осуществляются под ответственность национальных центральных банков и не рассматриваются как часть функций ЕСЦБ.
Статья 15
Обязательства по представлению отчетности
15.1. ЕЦБ составляет и публикует отчеты о деятельности ЕСЦБ как минимум ежеквартально.
15.2. Консолидированный финансовый отчет ЕСЦБ публикуется еженедельно.
15.3. В соответствии со Статьей 284(3) Договора о функционировании Европейского Союза ЕЦБ направляет Европейскому Парламенту, Совету ЕС и Европейской Комиссии, а также Европейскому Совету ежегодный отчет о деятельности ЕСЦБ и о денежно-кредитной политике за предшествующий и текущий годы.
15.4. Отчеты, указанные в настоящей Статье, безвозмездно предоставляются в распоряжение заинтересованных лиц.
Статья 16
Банкноты
В соответствии со Статьей 128(1) Договора о функционировании Европейского Союза Совет управляющих имеет исключительное право разрешать выпуск банкнот в евро на территории Европейского Союза. ЕЦБ и национальные центральные банки могут выпускать такие банкноты. Только банкноты, выпущенные ЕЦБ и национальными центральными банками, являются законными средствами платежа в Европейском Союзе.
По возможности, ЕЦБ принимает во внимание существующую практику выпуска и дизайна банкнот.
Глава IV
Валютно-кредитные функции и операции ЕСЦБ
Статья 17
Счета в ЕЦБ и национальных центральных банках
Для осуществления своих операций ЕЦБ и национальные центральные банки могут открывать счета кредитным организациям, организациям публичного права и другим участникам рынка, а также принимать в качестве обеспечения активы, в том числе бездокументарные ценные бумаги.
Статья 18
Операции на открытом рынке и кредитные операции
18.1. Для достижения целей ЕСЦБ и выполнения ее задач ЕЦБ и национальные центральные банки могут:
- осуществлять операции на финансовых рынках путем прямых покупок и продаж (на условиях спот и форвард), в соответствии с соглашениями РЕПО, а также путем предоставления или получения в заем требований и высоколиквидных инструментов в евро или в иной валюте, а также драгоценных металлов;
- осуществлять кредитные операции с кредитными организациями и другими участниками рынка при условии надлежащего обеспечения предоставляемых займов.
18.2. ЕЦБ устанавливает общие принципы операций на открытом рынке и кредитных операций, осуществляемых им самим или национальными центральными банками, в том числе объявление условий, на которых они готовы заключать подобные сделки.
Статья 19
Минимальные резервы
19.1. С учетом Статьи 2 ЕЦБ вправе требовать, чтобы кредитные организации, учрежденные в государствах-членах ЕС, хранили минимальные резервы на счетах в ЕЦБ и национальных центральных банках в соответствии с целями денежно-кредитной политики. Положения, касающиеся расчета и определения требуемого размера минимальных резервов, могут устанавливаться Советом управляющих. В случае невыполнения этой обязанности ЕЦБ вправе взимать штрафные проценты и налагать другие санкции, обладающие сравнимым действием.
19.2. В целях применения настоящей Статьи Совет ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41, определяет основу минимальных резервов и максимально допустимые соотношения между такими резервами и их основой, а также соответствующие санкции, применимые в случае невыполнения соответствующей обязанности.
Статья 20
Иные инструменты денежно-кредитного регулирования
С учетом Статьи 2 Совет управляющих большинством в две трети поданных голосов может принять решение об использовании иных операционных методов денежно-кредитного регулирования, которые он сочтет надлежащими.
Если такие методы налагают обязательства на третьих лиц, Совет ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41, определяет сферу их применения.
Статья 21
Операции с организациями публичного права
21.1. В соответствии со Статьей 123 Договора о функционировании Европейского Союза превышение кредитного лимита или иные виды кредитования в ЕЦБ или в национальных центральных банках в пользу институтов, органов, учреждений или агентств Европейского Союза, центральных администраций, региональных, местных или иных государственных органов, иных организаций публичного права или государственных предприятий государств-членов ЕС запрещается; также запрещается непосредственное приобретение у них ЕЦБ или национальными центральными банками долговых инструментов.
21.2. ЕЦБ и национальные центральные банки могут действовать в качестве налоговых агентов для организаций, указанных в Статье 21.1.
21.3. Положения настоящей Статьи не применяется к публичным кредитным организациям, на которые в контексте предоставления резервов центральными банками распространяется тот же режим со стороны национальных центральных банков и ЕЦБ, что и на частные кредитные организации.
Статья 22
Клиринговые и платежные системы
ЕЦБ и национальные центральные банки могут создавать условия, а ЕЦБ может издавать регламенты в целях создания эффективных и надежных клиринговых и платежных систем, в рамках Европейского Союза и в отношениях с третьими странами.
Статья 23
Внешние операции
ЕЦБ и национальные центральные банки могут:
- устанавливать отношения с центральными банками и финансовыми институтами других стран и, если это целесообразно, с международными организациями;
- приобретать и продавать любые категории валютных активов и драгоценных металлов на условиях спот и форвард; термин "валютные активы" включает в себя ценные бумаги и любые иные активы в валюте любой страны или в расчетных денежных единицах независимо от формы их хранения;
- хранить активы, указанные в настоящей Статье, и управлять ими;
- осуществлять все виды банковских операций с третьими странами и международными организациями, включая операции по предоставлению и получению займов.
Статья 24
Прочие операции
В дополнение к операциям, вытекающим из их задач, ЕЦБ и национальные центральные банки могут осуществлять операции в административных целях или в интересах своего персонала.
Глава V
Пруденциальный надзор
Статья 25
Пруденциальный надзор
25.1. ЕЦБ может предлагать рекомендации и имеет право на проведение с ним консультаций Советом ЕС, Европейской Комиссией и компетентными органами государств-членов ЕС по вопросам сферы применения и имплементации законодательства Европейского Союза, касающегося пруденциального надзора за деятельностью кредитных организаций и стабильностью финансовой системы.
25.2. В соответствии с любым регламентом Совета ЕС в рамках Статьи 127(6) Договора о функционировании Европейского Союза ЕЦБ может выполнять особые задачи, связанные с политикой в области пруденциального надзора за деятельностью кредитных организаций и другими финансовых институтов, кроме страховых компаний.
Глава VI
Финансовые положения ЕСЦБ
Статья 26
Финансовая отчетность
26.1. Финансовый год ЕЦБ и национальных центральных банков начинается в первый день января и заканчивается в последний день декабря.
26.2. Правление составляет ежегодную отчетность ЕЦБ в соответствии с принципами, установленными Советом управляющих. Совет управляющих утверждает отчетность и публикует ее.
26.3. В аналитических и операционных целях Правление составляет консолидированный баланс ЕСЦБ, который включает в себя активы и пассивы национальных центральных банков, входящих в ЕСЦБ.
26.4. В целях применения настоящей Статьи Совет управляющих устанавливает нормы, необходимые для стандартизации процедур ведения бухгалтерского учета и предоставления отчетов об операциях национальных центральных банков.
Статья 27
Аудит
27.1. Отчетность ЕЦБ и национальных центральных банков подлежит аудиту со стороны независимых внешних аудиторов, кандидатуры которых утверждает Совет ЕС на основании рекомендации Совета управляющих. Аудиторы обладают всеми полномочиями для проверки любых книг и отчетности ЕЦБ и национальных центральных банков, а также для получения любой информации об их операциях.
27.2. Положения Статьи 287 Договора о функционировании Европейского Союза применяются исключительно к проверке операционной эффективности управления ЕЦБ.
Статья 28
Капитал ЕЦБ
28.1. Капитал ЕЦБ составляет 5 миллиардов евро. Капитал может быть увеличен на такие суммы, как определит Совет управляющих, действующий квалифицированным большинством голосов, предусмотренным в Статье 10.3, в пределах и на условиях, установленных Советом ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41.
28.2. Национальные центральные банки являются единственными подписчиками и держателями капитала ЕЦБ. Подписка на капитал осуществляется на основании критерия, определенного в соответствии со Статьей 29.
28.3. Совет управляющих, действующий квалифицированным большинством голосов, предусмотренным в Статье 10.3, определяет форму оплаты капитала и сумму, в размере которой он должен быть оплачен.
28.4. С учетом Статьи 28.5 доли национальных центральных банков в подписном капитале ЕЦБ не могут быть переданы, заложены или арестованы.
28.5. Если критерий, указанный в Статье 29, корректируется, то национальные центральные банки передают друг другу соответствующие доли капитала в таком размере, который необходим, чтобы обеспечить соответствие распределения указанных долей скорректированному критерию. Совет управляющих устанавливает условия такой передачи.
Статья 29
Критерий в целях подписки на капитал
29.1. Критерий в целях подписки на капитал ЕЦБ, зафиксированный впервые в 1998 г. при создании ЕСЦБ, определяется путем присвоения каждому национальному центральному банку весового коэффициента в этом критерии, равного сумме:
- 50% доли соответствующего государства-члена ЕС в населении Европейского Союза в предпоследнем году, предшествующим созданию ЕСЦБ;
- 50% доли соответствующего государства-члена ЕС в валовом внутреннем продукте Европейского Союза по рыночным ценам, как зафиксировано за последние пять лет, предшествующих предпоследнему году перед созданием ЕСЦБ.
Проценты округляются в сторону уменьшения или увеличения до ближайшего кратного 0,0001 процентного пункта.
29.2. Статистические данные, необходимые для применения настоящей Статьи, предоставляются Европейской Комиссией в соответствии с правилами, принятыми Советом ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41.
29.3. Весовые коэффициенты, присвоенные национальным центральным банкам, корректируются каждые пять лет с момента создания ЕСЦБ по аналогии с положениями Статьи 29.1. Скорректированный критерий вступает в силу с первого дня следующего года.
29.4. Совет управляющих принимает любые иные меры, необходимые для применения настоящей Статьи.
Статья 30
Передача ЕЦБ валютных резервных активов
30.1. Без ущерба Статье 28 национальные центральные банки передают ЕЦБ валютные резервные активы, отличные от валюты государств-членов ЕС, от евро, от резервных позиций в МВФ и от специальных прав заимствования (SDR), до достижения суммы, эквивалентной 50 миллиардам евро. Совет управляющих принимает решение о том, какие пропорции будут предоставляться ЕЦБ после его создания и какие суммы будут предоставляться впоследствии. ЕЦБ имеет полное право хранить переданные ему резервные активы, управлять ими и использовать их в целях, изложенных в настоящем Уставе.
30.2. Взнос каждого национального центрального банка фиксируется в соотношении к его доле в подписном капитале ЕЦБ.
30.3. ЕЦБ наделяет каждый национальный центральный банк требованием на сумму, эквивалентную его взносу. Совет управляющих определяет нарицательную стоимость таких требований и вознаграждение по ним.
30.4. В соответствии со Статьей 30.2 ЕЦБ может привлекать дополнительные валютные резервные активы сверх лимита, установленного в Статье 30.1, в пределах и на условиях, установленных Советом ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41.
30.5. ЕЦБ может хранить резервные позиции в МВФ и SDR, управлять ими и предусматривать объединение этих активов.
30.6. Совет управляющих принимает любые иные меры, необходимые для применения настоящей Статьи.
Статья 31
Валютные резервные активы, хранящиеся в национальных центральных банках
31.1. Национальные центральные банки вправе осуществлять операции во исполнение их обязательств перед международными организациями в соответствии со Статьей 23.
31.2. Для осуществления любых иных операций в отношении валютных резервных активов, остающихся в национальных центральных банках после передачи в соответствии со Статьей 30, а также для сделок государств-членов ЕС с их рабочими остатками на счетах в иностранной валюте, если они превышают определенные лимиты, установленные в рамках Статьи 31.3, требуется разрешение со стороны ЕЦБ, чтобы обеспечить их согласованность с политикой валютных курсов и денежно-кредитной политикой Европейского Союза.
31.3. Совет управляющих выпускает рекомендации в целях облегчения осуществления таких операций.
Статья 32
Распределение денежного дохода национальных центральных банков
32.1. Доход, полученный национальными центральными банками при осуществлении денежно-кредитной политики ЕСЦБ (далее именуемый "денежный доход"), распределяется в конце каждого финансового года в соответствии с положениями настоящей Статьи.
32.2. Размер денежного дохода каждого национального центрального банка равен его ежегодному доходу, извлекаемому из активов, которые хранятся им в обеспечение банкнот, находящихся в обращении, и в обеспечение обязательств по депозитам перед кредитными организациями. Национальные центральные банки выделяют указанные активы в соответствии с рекомендациями, которые должны быть установлены Советом управляющих.
32.3. Если после введения евро Совет управляющих сочтет, что структуры балансов национальных центральных банков не позволяют применять Статью 32.2, то Совет управляющих, действуя квалифицированным большинством голосов, может принять решение, в порядке отступления от Статьи 32.2, об исчислении денежного дохода иным методом в течение периода, не превышающего пяти лет.
32.4. Размер денежного дохода каждого национального центрального банка уменьшается на любую сумму, эквивалентную сумме процентов, выплаченной соответствующим центральным банком по своим депозитным обязательствам перед кредитными организациями в соответствии со Статьей 19.
Совет управляющих может принять решение о возмещении национальным центральным банкам расходов, понесенных ими в связи с выпуском банкнот или в исключительных обстоятельствах отдельных убытков, которые связаны с операциями в рамках денежно-кредитной политики, проводимыми в интересах ЕСЦБ. Возмещение осуществляется в форме, которую Совет управляющих сочтет надлежащей; указанные суммы могут быть засчитаны в счет денежного дохода национальных центральных банков.
32.5. Сумма денежных доходов национальных центральных банков распределяется между ними в соотношении к их оплаченным долям в капитале ЕЦБ с учетом любого решения, принятого Советом управляющих в соответствии со Статьей 33.2.
32.6. Клиринг и погашение остатков по счетам, вытекающих из распределения денежного дохода, производятся ЕЦБ в соответствии с рекомендациями, установленными Советом управляющих.
32.7. Совет управляющих принимает любые иные меры, необходимые для применения настоящей Статьи.
Статья 33
Распределение чистой прибыли и убытков ЕЦБ
33.1. Чистая прибыль ЕЦБ передается в следующем порядке:
(а) сумма, определяемая Советом управляющих, которая не может превышать 20% чистой прибыли, передается в общий резервный фонд с учетом лимита, равного 100% капитала;
(b) остающаяся чистая прибыль распределяется между акционерами ЕЦБ в соотношении к их оплаченным долям.
33.2. Если ЕЦБ несет убыток, то такой убыток компенсируется из общего резервного фонда ЕЦБ и, по необходимости, на основании решения Совета управляющих из денежных доходов за соответствующий финансовый год в соотношении и в пределах сумм, выделенных национальным центральным банкам в соответствии со Статьей 32.5.
Глава VII
Общие положения
Статья 34
Правовые акты
34.1. В соответствии со Статьей 132 Договора о функционировании Европейского Союза ЕЦБ:
- выносит постановления в той степени, в которой это необходимо для выполнения задач, определенных в первом абзаце Статьи 3.1, в Статье 19.1, в Статьях 22 или 25.2, а также в случаях, которые предусмотрены в актах Совета ЕС, указанных в Статье 41;
- принимает решения, необходимые для выполнения задач, возложенных на ЕСЦБ согласно Договорам и настоящему Уставу;
- выносит рекомендации и заключения.
34.2. ЕЦБ может принять решение о публикации своих решений, рекомендаций и заключений.
34.3. В пределах и на условиях, установленных Советом ЕС в порядке, предусмотренном в Статье 41, ЕЦБ вправе взимать штрафы или периодические штрафные выплаты с предприятий в случае несоблюдения ими обязательств в соответствии с его постановлениями и решениями.
Статья 35
Судебный контроль и связанные с ним вопросы
35.1. Действия или бездействие ЕЦБ подлежат пересмотру или толкованию со стороны Суда Европейского Союза в случаях и на условиях, установленных Договором о функционировании Европейского Союза. ЕЦБ может инициировать судебные производства в случаях и на условиях, установленных Договорами.
35.2. Споры между ЕЦБ, с одной стороны, и его кредиторами, должниками или любыми иными лицами, с другой стороны, разрешаются компетентными национальными судами, за исключением случаев, когда они отнесены к юрисдикции Суда Европейского Союза.
35.3. На ЕЦБ распространяется режим ответственности, предусмотренный в Статье 340 Договора о функционировании Европейского Союза. Национальные центральные банки несут ответственность в соответствии с их национальным законодательством.
35.4. Суд Европейского Союза вправе выносить решения на основании арбитражных оговорок, которые содержатся в договорах, заключенных ЕЦБ или от его имени, независимо от того, подчиняются ли такие договоры публичному или частному праву.
35.5. Решение ЕЦБ об обращении в Суд Европейского Союза принимает Совет управляющих.
35.6. Суд Европейского Союза вправе выносить решения по спорам, касающимся выполнения национальными центральными банками обязательств в соответствии с Договорами и настоящим Уставом. Если, по мнению ЕЦБ, национальный центральный банк не выполнил какое-либо обязательство в соответствии с Договорами и настоящим Уставом, то ЕЦБ выносит мотивированное заключение по этому делу, предварительно дав возможность такому национальному центральному банку представить свои замечания. Если заинтересованный национальный центральный банк не следует заключению в пределах срока, установленного ЕЦБ, то последний может передать дело в Суд Европейского Союза.
Статья 36
Персонал
36.1. Совет управляющих на основании предложения Правления устанавливает условия занятости для персонала ЕЦБ.
36.2. Суд Европейского Союза вправе рассматривать любые споры между ЕЦБ и его сотрудниками в пределах и на условиях, которые зафиксированы в условиях занятости.
Статья 37
(бывшая Статья 38)
Профессиональная тайна
37.1. Члены руководящих органов и персонал ЕЦБ и национальных центральных банков, даже после прекращения осуществления своих обязанностей, не должны разглашать информацию, на которую распространяется обязательство о сохранении профессиональной тайны.
37.2. Данное законодательство распространяется на лиц, которые имеют доступ к данным, подпадающим под действие законодательства Европейского Союза, возлагающего обязательство о сохранении профессиональной тайны.
Статья 38
(бывшая Статья 39)
Подписанты
Юридические обязательства ЕЦБ перед третьими лицами создаются Председателем или двумя членами Правления, либо посредством подписи двух сотрудников ЕЦБ, надлежащим образом уполномоченных Председателем на подписание документов от имени ЕЦБ.
Статья 39
(бывшая Статья 40)
Привилегии и иммунитеты
На территории государств-членов ЕС ЕЦБ пользуется такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для выполнения его задач, на условиях, установленных в Протоколе о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза.
Глава VIII
Внесение изменений в Устав и дополнительное законодательство
Статья 40
(бывшая Статья 41)
Упрощенный порядок внесения изменений
40.1. В соответствии со Статьей 129(3) Договора о функционировании Европейского Союза Статьи 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6, 33.1(a) и 36 настоящего Устава могут быть изменены Европейским Парламентом и Советом ЕС, действующими в соответствии с обычной законодательной процедурой по рекомендации ЕЦБ и после консультаций с Европейской Комиссией либо на основании предложения Европейской Комиссии и после консультаций с ЕЦБ.
40.2. Статья 10.2 может быть изменена решением Европейского Совета, действующего единогласно по рекомендации Европейского Центрального Банка и после консультаций с Европейским Парламентом и Европейской Комиссией либо на основании предложения Европейской Комиссии и после консультаций с Европейским Парламентом и Европейским Центральным Банком. Такие изменения вступают в силу только после их утверждения государствами-членами ЕС согласно требованиям их конституций.
40.3. Рекомендации ЕЦБ в соответствии с настоящей Статьей требуют единогласного решения Совета управляющих.
Статья 41
(бывшая Статья 42)
Дополнительное законодательство
В соответствии со Статьей 129(4) Договора о функционировании Европейского Союза Совет ЕС на основании предложения Европейской Комиссии и после консультаций с Европейским Парламентом и ЕЦБ либо по рекомендации ЕЦБ и после консультаций с Европейским Парламентом и Европейской Комиссией принимает положения, указанные в Статьях 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 и 34.3 настоящего Устава.
Глава IX
Переходные и иные положения в отношении ЕЦБ
Статья 42
(бывшая Статья 43)
Общие положения
42.1. Отступление, указанное в Статье 139(1) Договора о функционировании Европейского Союза, предполагает, что следующие Статьи настоящего Устава не предоставляют никаких прав и не возлагают никаких обязанностей на соответствующие государства-члены ЕС: 3, 6, 9.2, 12.1, 14.3, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34 и 49.
42.2. Центральные банки государств-членов ЕС, на которые распространяется отступление, указанное в Статье 139(1) Договора о функционировании Европейского Союза, сохраняют свои полномочия в сфере денежно-кредитной политики согласно национальному праву.
42.3. В соответствии со Статьей 139 Договора о функционировании Европейского Союза под "государствами-членами ЕС", указанными в Статьях 3, 11.2 и 19 настоящего Устава, понимаются "государства-члены ЕС, валютой которых является евро".
42.4. Под "национальными центральными банками" в Статьях 9.2, 10.2, 10.3, 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2 и 49 настоящего Устава понимаются "центральные банки государств-членов ЕС, валютой которых является евро".
42.5. В статьях 10.3 и 33.1 под "акционерами" понимаются "центральные банки государств-членов ЕС, валютой которых является евро".
42.6. В статьях 10.3 и 30.2 под "подписным капиталом ЕЦБ" понимается "капитал ЕЦБ, на который подписаны центральные банки государств-членов ЕС, валютой которых является евро".
Статья 43
(бывшая Статья 44)
Переходные задачи ЕЦБ
ЕЦБ осуществляет бывшие задачи Европейского валютного института, указанные в Статье 141(2) Договора о функционировании Европейского Союза, которые вследствие отступлений, распространяющихся на одно или несколько государств-членов ЕС, должны быть реализованы после введения евро.
ЕЦБ выносит заключения в ходе подготовки к отмене отступлений, предусмотренной в Статье 140 Договора о функционировании Европейского Союза.
Статья 44
(бывшая Статья 45)
Общий совет ЕЦБ
44.1. Без ущерба Статье 129(1) Договора о функционировании Европейского Союза Общий совет учреждается в качестве третьего руководящего органа ЕЦБ.
44.2. Общий совет состоит из Председателя и Вице-председателя ЕЦБ, а также из управляющих национальными центральными банками. Остальные члены Правления могут участвовать в заседаниях Общего совета без права голоса.
44.3. Обязанности Общего совета перечислены исчерпывающим образом в Статье 46 настоящего Устава.
Статья 45
(бывшая Статья 46)
Внутренний регламент Общего совета
45.1. Председатель или, в его отсутствие, Вице-председатель ЕЦБ председательствует в Общем совете ЕЦБ.
45.2. Председатель Совета ЕС и члены Европейской Комиссии могут участвовать в заседаниях Общего совета без права голоса.
45.3. Председатель осуществляет подготовку заседаний Общего совета.
45.4. В порядке отступления от Статьи 12.3 Общий совет принимает свой внутренний регламент.
45.5. ЕЦБ обеспечивает секретариат Общего совета.
Статья 46
(бывшая Статья 47)
Обязанности Общего совета
46.1. Общий совет:
- выполняет задачи, указанные в Статье 43;
- содействует осуществлению консультативных функций, указанных в Статьях 4 и 25.1.
46.2. Общий совет содействует:
- сбору статистической информации, как указано в Статье 5;
- составлению отчетов о деятельности ЕЦБ, как указано в Статье 15;
- разработке правил, необходимых для применения Статьи 26, как указано в Статье 26.4;
- принятию любых иных мер, необходимых для применения статьи 29, как указано в Статье 29.4;
- разработке условий занятости для персонала ЕЦБ, как указано в Статье 36.
46.3. Общий совет участвует в подготовительных мероприятиях, необходимых для окончательной фиксации обменного курса валют государств-членов ЕС, на которые распространяется отступление, к евро, как указано в Статье 140(3) Договора о функционировании Европейского Союза.
46.4. Председатель ЕЦБ информирует Общий совет о решениях Совета управляющих.
Статья 47
(бывшая Статья 48)
Переходные положения в отношении капитала ЕЦБ
В соответствии со Статьей 29.1 каждому национальному центральному банку присваивается весовой коэффициент в рамках критерия в целях подписки на капитал ЕЦБ. В порядке отступления от Статьи 28.3 центральные банки государств-членов ЕС, на которые распространяется отступление, не оплачивают своей доли в подписном капитале, кроме случаев, когда Общий совет, действующий большинством голосов, представляющих не менее двух третей подписного капитала ЕЦБ и не менее половины акционеров, принимает решение об обязательной оплате минимальной доли в качестве участия в текущих расходах ЕЦБ.
Статья 48
(бывшая Статья 49)
Отсроченная оплата капитала, резервов и запасов ЕЦБ
48.1. Центральный банк государства-члена ЕС, в отношении которого отменено отступление, оплачивает свою долю в подписном капитале ЕЦБ в таком же объеме, как и центральные банки других государств-членов ЕС, валютой которых является евро, и передает ЕЦБ свои валютные резервные активы в соответствии со Статьей 30.1. Подлежащая передаче сумма определяется путем умножения значения в евро по текущим валютным курсам тех валютных резервных активов, которые уже были переданы ЕЦБ согласно Статье 30.1, на соотношение между количеством долей, на которые подписан соответствующий национальный центральный банк, и количеством долей, уже оплаченных другими национальными центральными банками.
48.2. В дополнение к оплате, предусмотренной в Статье 48.1, заинтересованный центральный банк вносит вклад в резервы ЕЦБ, в запасы, эквивалентные резервам, а также в сумму, которая еще подлежит отнесению на резервы и запасы, в соответствии с балансом отчета о прибыли и убытках на 31 декабря года, предшествующего отмене отступления.
Подлежащая внесению сумма определяется путем умножения суммы резервов, как определено выше и как указано в утвержденном балансе ЕЦБ, на соотношение между количеством долей, на которые подписан соответствующий центральный банк, и количеством долей, уже оплаченных другими центральными банками.
48.3. Когда одно или несколько государств становятся членами Европейского Союза, а их центральные банки становятся частью ЕСЦБ, подписной капитал ЕЦБ, а также лимиты валютных резервных активов, которые могут быть переданы ЕЦБ, автоматически увеличиваются. Размер увеличения определяется путем умножения соответствующих сумм, существовавших на определенный момент времени, на соотношение в рамках критерия увеличенного капитала между весовыми коэффициентами вступающих национальных центральных банков и весовыми коэффициентами национальных центральных банков, которые уже являются членами ЕСЦБ. Весовой коэффициент каждого национального центрального банка в критерии капитала рассчитывается по аналогии со Статьей 29.1 и в соответствии со Статьей 29.2. Учетные периоды, используемые при подготовке статистических данных, должны быть идентичны тем, что применялись при последней корректировке весовых коэффициентов, происходящей каждые пять лет, в соответствии со Статьей 29.3.
Статья 49
(бывшая Статья 52)
Обмен банкнот в валютах Европейского Союза
После окончательной фиксации обменных курсов в соответствии со Статьей 140 Договора о функционировании Европейского Союза Совет управляющих принимает необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы национальные центральные банки произвели обмен банкнот, деноминированных в валютах, для которых окончательно зафиксированы обменные курсы, по их соответствующей номинальной стоимости.
Статья 50
(бывшая Статья 53)
Применимость переходных положений
Статьи 42 - 47 применяются при наличии государств-членов ЕС, на которые распространяется отступление, и до тех пор, пока существуют такие государства.
Протокол (N 5)
Об Уставе Европейского инвестиционного банка
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ разработать Устав Европейского инвестиционного банка, предусмотренный в Статье 308 Договора о функционировании Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Настоящим учреждается Европейский инвестиционный банк, предусмотренный Статьей 308 Договора о функционировании Европейского Союза (далее именуемый "Банк"); он осуществляет свои функции и свою деятельность в соответствии с положениями Договоров и настоящего Устава.
Статья 3
В соответствии со Статьей 308 Договора о функционировании Европейского Союза членами Банка являются государства-члены ЕС.
Статья 4
1. Капитал Банка составляет 233 247 390 000 евро; подписчиками капитала являются государства-члены ЕС в следующих размерах:
Германия |
37 578 019 000 |
Франция |
37 578 019 000 |
Италия |
37 578 019 000 |
Соединенное Королевство |
37 578 019 000 |
Испания |
22 546 811 500 |
Бельгия |
10 416 365 500 |
Нидерланды |
10 416 365 500 |
Швеция |
6 910 226 000 |
Дания |
5 274 105 000 |
Австрия |
5 170 732 500 |
Польша |
4 810 160 500 |
Финляндия |
2 970 783 000 |
Греция |
2 825 416 500 |
Португалия |
1 820 820 000 |
Чешская Республика |
1 774 990 500 |
Венгрия |
1 679 222 000 |
Ирландия |
1 318 525 000 |
Румыния |
1 217 626 000 |
Хорватия |
854 400 000 |
Словакия |
604 206 500 |
Словения |
560 951 500 |
Болгария |
410 217 500 |
Литва |
351 981 000 |
Люксембург |
263 707 000 |
Кипр |
258 583 500 |
Латвия |
214 805 000 |
Эстония |
165 882 000 |
Мальта |
98 429 500 |
Государства-члены ЕС несут ответственность только в пределах своей доли в подписном и неоплаченном капитале.
2. Принятие нового члена влечет за собой увеличение подписного капитала, в соответствии с капиталом, внесенным новым членом.
3. Совет управляющих, действуя единогласно, может принимать решения об увеличении подписного капитала.
4. Доли членов в подписном капитале не могут быть переданы, заложены или арестованы.
Статья 5
1. Подписной капитал оплачивается государствами-членами ЕС в среднем в размере 5% от сумм, указанных в Статье 4(1).
2. В случае увеличения подписного капитала Совет управляющих, действуя единогласно, фиксирует подлежащую оплате процентную долю и порядок оплаты. Денежные платежи осуществляются исключительно в евро.
3. Совет директоров может потребовать оплаты остатка подписного капитала в том объеме, в котором это необходимо для исполнения Банком своих обязательств.
Каждое государство-член ЕС производит оплату в соотношении к его доле в подписном капитале.
Статья 6
(бывшая Статья 8)
Управление Банком и ведение его дел осуществляют Совет управляющих, Совет директоров и Управляющий комитет.
Статья 7
(бывшая Статья 9)
1. Совет управляющих состоит из министров, назначенных государствами-членами ЕС.
2. Совет управляющих дает общие указания в отношении кредитной политики Банка в соответствии с целями Европейского Союза. Он обеспечивает выполнение таких указаний.
3. Кроме того, Совет управляющих:
(а) принимает решения об увеличении подписного капитала в соответствии со Статьей 4(3) и Статьей 5(2);
(b) в целях Статьи 9(1) устанавливает принципы, применимые к операциям по финансированию в рамках задачи Банка;
(с) осуществляет предусмотренные Статьями 9 и 11 полномочия по назначению и принудительной отставке членов Совета директоров и Управляющего комитета, а также полномочия, указанные во втором подпараграфе Статьи 11(1);
(d) принимает решения о выделении финансирования для инвестиционных операций, подлежащих осуществлению полностью или частично за пределами территорий государств-членов ЕС, в соответствии со Статьей 16(1);
(е) утверждает ежегодный отчет Совета директоров;
(f) утверждает годовой баланс, а также отчет о прибыли и убытках;
(g) осуществляет другие полномочия и функции, возложенные на него настоящим Уставом;
(h) утверждает внутренний регламент Банка.
4. В рамках Договоров и настоящего Устава Совет управляющих полномочен единогласно принимать любые решения о приостановлении деятельности Банка и его ликвидации при наступлении соответствующих событий.
Статья 8
(бывшая Статья 10)
Если иное не предусмотрено настоящим Уставом, решения Совета управляющих принимаются большинством голосов его членов. Такое большинство должно представлять не менее 50% подписного капитала.
Квалифицированное большинство голосов требует восемнадцати голосов в поддержку и 68% подписного капитала.
Наличие воздержавшихся от голосования членов, присутствующих лично или в лице своих представителей, не препятствует принятию решений, которые должны быть приняты единогласно.
Статья 9
(бывшая Статья 11)
1. Совет директоров принимает решения о выделении финансирования, в частности в форме займов и гарантий, и о привлечении заемных средств, фиксирует процентные ставки по выдаваемым займам, а также комиссионные и другие сборы. На основании решения, принятого квалифицированным большинством голосов, он может делегировать отдельные полномочия Управляющему комитету. Совет директоров определяет условия такого делегирования и осуществляет надзор за исполнением делегированных полномочий.
Совет директоров осуществляет контроль за надлежащим управлением Банком. Он обеспечивает, чтобы управление Банком осуществлялось в соответствии с положениями Договоров, настоящим Уставом и общими указаниями, принятыми Советом управляющих.
По истечении финансового года Совет директоров представляет отчет Совету управляющих и публикует его после его утверждения.
2. Совет директоров состоит из двадцати восьми директоров и восемнадцати заместителей.
Директора назначаются Советом управляющих сроком на пять лет. Каждое государство-член ЕС и Европейская Комиссия выдвигают кандидатуру одного директора.
Заместители директоров назначаются Советом управляющих сроком на пять лет в следующем порядке:
- два заместителя, номинированные Федеративной Республикой Германия;
- два заместителя, номинированные Французской Республикой;
- два заместителя, номинированные Итальянской Республикой;
- два заместителя, номинированные Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии;
- один заместитель, номинированный по общему согласию Королевством Испания и Португальской республикой;
- один заместитель, номинированный по общему согласию Королевством Бельгия, Великим Герцогством Люксембург и Королевством Нидерландов;
- два заместителя, номинированные по общему согласию Королевством Дания, Греческой Республикой, Ирландией и Румынией;
- два заместителя, номинированные по общему согласию Эстонской Республикой, Латвийской Республикой, Литовской Республикой, Австрийской Республикой, Финляндской Республикой и Королевством Швеция;
- четыре заместителя, номинированные по общему согласию Республикой Болгария, Чешской Республикой, Республикой Хорватия, Республикой Кипр, Венгерской Республикой, Республикой Мальта, Республикой Польша, Республикой Словения и Словацкой Республикой;
- один заместитель, номинированный Европейской Комиссией.
В состав Совета директоров также входят шесть экспертов без права голоса: три в качестве членов и три в качестве заместителей.
Срок назначения директоров и заместителей может быть продлен.
Внутренний регламент устанавливает порядок участия в заседаниях Совета директоров и положения, применимые к заместителям и к входящим в его состав экспертам.
Председатель Управляющего комитета или, в его отсутствие, один из вице-председателей председательствует на заседаниях Совета директоров, но не участвует в голосовании.
Члены Совета директоров избираются из числа лиц, чья независимость и компетентность не вызывают сомнений; они несут ответственность только перед Банком.
3. Совет управляющих, действуя квалифицированным большинством голосов, может принудительно отправить директора в отставку только в том случае, если он более не отвечает условиям, необходимым для осуществления своих функций.
Если ежегодный отчет не был утвержден, Совет директоров уходит в отставку.
4. Любые вакансии, возникающие вследствие смерти, добровольной, принудительной или коллективной отставки, заполняются в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи. Член Совета директоров замещается на оставшийся срок его полномочий за исключением случаев, когда замещается весь состав Совета директоров.
5. Совет управляющих определяет вознаграждение членов Совета директоров. Совет управляющих определяет, какие виды деятельности не совместимы с выполнением обязанностей директора или заместителя.
Статья 10
(бывшая Статья 12)
1. Каждый директор имеет один голос в Совете директоров. Во всех случаях он может делегировать свой голос в порядке, установленном во внутреннем регламенте Банка.
2. Если иное не предусмотрено настоящим Уставом, то решения Совета директоров принимаются как минимум одной третью его членов, имеющих право голоса, которые представляют не менее пятидесяти процентов подписного капитала. Квалифицированное большинство голосов требует восемнадцать голосов в поддержку и шестидесяти восьми процентов подписного капитала. Внутренний регламент Банка устанавливает кворум, необходимый для действительности решений Совета директоров.
Статья 11
(бывшая Статья 13)
1. Управляющий комитет состоит из Председателя и восьми вице-председателей, назначаемых сроком на шесть лет Советом управляющих на основании предложения Совета директоров. Срок их назначения может быть продлен.
Совет управляющих, действуя единогласно, может изменять количество членов Управляющего комитета.
2. На основании предложения Совета директоров, одобренного квалифицированным большинством голосов, Совет управляющих, действуя в свою очередь квалифицированным большинством голосов, может принудительно отправить в отставку членов Управляющего комитета.
3. Управляющий комитет отвечает за ведение текущих дел Банка под руководством Председателя и под контролем Совета директоров.
Он готовит решения Совета директоров, в том числе решения о привлечении заемных средств и о выделении финансирования, в частности в форме займов и гарантий; он обеспечивает исполнение этих решений.
4. Управляющий комитет действует большинством голосов при вынесении заключений по предложениям о привлечении заемных средств или о выделении финансирования, в частности в форме займов и гарантий.
5. Совет управляющих устанавливает вознаграждение членов Управляющего комитета и определяет виды деятельности, не совместимые с выполнением их обязанностей.
6. Председатель или, в его отсутствие, вице-председатель представляет Банк в судебных и иных делах.
7. Сотрудники Банка находятся в подчинении Председателя. Он осуществляет их прием и увольнение. При выборе сотрудников следует учитывать не только личные способности и профессиональную квалификацию, но также справедливое представительство граждан государств-членов ЕС. Внутренний регламент определяет компетентный орган для принятия положений, применимых к персоналу.
8. Управляющий комитет и персонал Банка несут ответственность только перед Банком и полностью независимы в осуществлении своих обязанностей.
Статья 12
(бывшая Статья 14)
1. Комитет в составе шести членов, назначаемых Советом управляющих на основе их компетентности, контролирует соответствие деятельности Банка передовым банковским практикам и отвечает за аудит отчетности Банка.
2. Комитет, указанный в параграфе 1 настоящей Статьи, ежегодно удостоверяется в надлежащем характере операций Банка и в правильности ведения его бухгалтерских книг. В указанных целях он проверяет соблюдение формальностей и процедур, предусмотренных настоящим Уставом и внутренним регламентом, при проведении операций Банка.
3. Комитет, указанный в параграфе 1 настоящей Статьи, подтверждает, что финансовая отчетность, а также иная финансовая информация, содержащаяся в ежегодной отчетности, составленной Советом директоров, достоверно и объективно отражает финансовое состояние Банка в том, что касается его активов и пассивов, а также результатов его операций и денежных потоков за анализируемый финансовый год.
4. Внутренний регламент уточняет квалификации, которыми должны обладать члены Комитета, и определяет условия его деятельности.
Статья 13
(бывшая Статья 15)
Банк взаимодействует с государством-членом ЕС через орган, назначенный соответствующим государством. При осуществлении операций по финансированию Банк обращается к национальному центральному банку заинтересованного государства-члена ЕС или к другому финансовому институту, утвержденному таким государством.
Статья 14
(бывшая статья 16)
1. Банк сотрудничает с международными организациями, деятельность которых осуществляется в сферах, аналогичных сферам деятельности Банка.
2. Банк стремится к установлению любых надлежащих контактов в интересах сотрудничества с банковскими и финансовыми институтами стран, на которые распространяются его операции.
Статья 15
(бывшая Статья 17)
По ходатайству государства-члена ЕС или Европейской Комиссии либо по своей инициативе Совет управляющих осуществляет толкование или дополнение указаний, принятых им на основании Статьи 7 настоящего Устава, на тех же условиях, которые регулируют принятие соответствующих указаний.
Статья 16
(бывшая Статья 18)
1. В рамках задачи, определенной в Статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, Банк предоставляет финансирование, в частности в форме займов и гарантий, своим членам, частным или публичным предприятиям для инвестиций на территориях государств-членов ЕС, в той степени, в которой средства из других источников недоступны на разумных условиях.
Однако на основании решения Совета управляющих, действующего квалифицированным большинством голосов по предложению Совета директоров, Банк может выделять финансирование для инвестиций полностью или частично за пределами территорий государств-членов ЕС.
2. По возможности, займы выдаются только на том условии, что используются и другие источники финансирования.
3. Когда заем предоставляется предприятию или образованию, отличному от государства-члена ЕС, Банк выдает заем под гарантию государства-члена ЕС, на территории которого будет осуществляться инвестиции, либо под другие достаточные гарантии, либо при устойчивом финансовом положении должника.
Кроме того, в соответствии с принципами, установленными Советом управляющих на основании Статьи 7(3)(b), если этого требует проведение мероприятий, предусмотренных в Статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, то Совет директоров квалифицированным большинством голосов утверждает условия любой операции по финансированию, представляющей особый характер риска и вследствие этого рассматриваемой как специальный вид деятельности.
4. Банк может гарантировать займы, предоставляемые публичными или частными предприятиями либо иными образованиями в целях осуществления проектов, предусмотренных в Статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза.
5. Совокупный непогашенный объем займов и гарантий, предоставленных Банком, на любой момент времени не должен превышать 250% от подписного капитала Банка, его резервов, нераспределенных запасов и остатка по счету прибылей и убытков. Указанный совокупный объем уменьшается на сумму, эквивалентную подписной сумме (оплаченной или неоплаченной) в связи с любым долевым участием Банка.
Сумма погашенного долевого участия Банка на любой момент времени не должна превышать сумму, соответствующую общему размеру его оплаченного подписного капитала, резервов, нераспределенных запасов и остатка по счету прибылей и убытков.
В порядке исключения, на специальный вид деятельности Банка по решению Совета управляющих и Совета директоров в соответствии с параграфом 3 настоящей Статьи, выделяется особая сумма из резервов.
Настоящий параграф также применяется к консолидированной отчетности Банка.
6. Банк обеспечивает защиту от валютных рисков путем включения в договоры о предоставлении займов и гарантий таких условий, какие он считает надлежащими.
Статья 17
(бывшая Статья 19)
1. Процентные ставки по займам, предоставляемым Банком, а также комиссионные и другие сборы должны быть скорректированы в соответствии с условиями, преобладающими на рынках капиталов, и должны исчисляться таким образом, чтобы получаемые от них доходы обеспечивали Банку возможность исполнять свои обязательства, покрывать свои расходы и риски, а также создать резервный фонд в соответствии со Статьей 22.
2. Банк не уменьшает процентные ставки. Если уменьшение процентной ставки представляется желательным с учетом характера подлежащих финансированию инвестиций, то заинтересованное государство-член ЕС или иное агентство могут выделить помощь для выплаты процентов в том объеме, в котором это совместимо со Статьей 107 Договора о функционировании Европейского Союза.
Статья 18
(бывшая Статья 20)
В своих операциях по финансированию Банк должен соблюдать следующие принципы.
1. Банк обеспечивает рациональное использование его средств в интересах Европейского Союза, насколько это возможно.
Он может предоставлять займы или гарантии только в том случае, если
(а) в случае инвестиций со стороны предприятий производственного сектора, выплата процентов и амортизационные платежи осуществляются за счет операционной прибыли либо, в случае иных инвестиций, указанные платежи обеспечиваются обязательством, принятым на себя государством, в котором осуществляются инвестиции, или любым иным способом; и
(b) осуществление инвестиции способствует повышению экономической эффективности в целом, а также вносит вклад в формирование внутреннего рынка.
2. Банк не должен приобретать какие-либо доли участия в предприятиях или принимать на себя какую-либо ответственность за их управление, за исключением случаев, когда это требуется для защиты прав Банка, чтобы гарантировать возврат выданных средств.
Однако в соответствии с принципами, установленными Советом управляющих в рамках Статьи 7(3)(b), и если это требуется для осуществления операций, предусмотренных в Статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, Совет директоров, действуя квалифицированным большинством голосов, устанавливает условия долевого участия в капитале коммерческого предприятия, как правило, в дополнение к займу или гарантии в том объеме, в котором такое участие необходимо для финансирования инвестиции или программы.
3. Банк может распоряжаться своими правами требования на рынке капиталов и в указанных целях требовать от своих должников выпуска облигаций или иных ценных бумаг.
4. Ни Банк, ни государства-члены ЕС не должны налагать условия, требующие, чтобы предоставленные средства расходовались в пределах определенного государства-члена ЕС.
5. Банк может подчинять предоставление займов условию об организации международных торгов.
6. Банк не финансирует полностью или частично никакие инвестиции, если против них возражают государства-члены ЕС, на территории которых такие инвестиции должны осуществляться.
7. В дополнение к своей деятельности по кредитованию Банк может предоставлять услуги по техническому содействию на условиях, определяемых Советом управляющих, действующим квалифицированным большинством голосов, в соответствии с настоящим Уставом.
Статья 19
(бывшая Статья 21)
1. Любое предприятие либо организация публичного или частного права могут обращаться за финансированием непосредственно в Банк. Заявки в Банк также могут быть поданы через Европейскую Комиссию или через государство-член ЕС, на территории которого будут осуществляться инвестиции.
2. При подаче заявок через Европейскую Комиссию они направляются государству-члену ЕС, на территории которого будут осуществляться инвестиции, для выдачи заключения. При подаче заявок через государство-член ЕС они направляются Европейской Комиссии для выдачи заключения. Заявки, поданные непосредственно предприятием, направляются заинтересованному государству-члену ЕС и Европейской Комиссии.
Заинтересованные государства-члены ЕС и Европейская Комиссия должны представить свое заключение в течение двух месяцев. При отсутствии ответа в течение указанного срока Банк может исходить из отсутствия возражений против соответствующей инвестиции.
3. Совет директоров принимает решения относительно операций по финансированию, представленных на его рассмотрение Управляющим комитетом.
4. Управляющий комитет проверяет, соответствуют ли представленные на его рассмотрение операции по финансированию положениям настоящего Устава, в частности положениям Статей 16 и 18. Если Управляющий комитет поддерживает финансирование, он направляет соответствующее предложение Совету директоров; он может вынести свое положительное заключение на таких условиях, которые он сочтет необходимыми. Если Управляющий комитет возражает против финансирования, он должен представить Совету директоров соответствующие документы вместе со своим заключением.
5. В случае отрицательного заключения Управляющего комитета Совет директоров может предоставить соответствующее финансирование только на основе единогласного решения.
6. Если Европейская Комиссия выносит отрицательное заключение, Совет директоров может предоставить соответствующее финансирование только на основе единогласного решения, при этом директор, номинированный Европейской Комиссией, воздерживается от голосования.
7. Если и Управляющий комитет, и Европейская Комиссия выносят отрицательное заключение, то Совет директоров не вправе предоставлять соответствующее финансирование.
8. Если в целях защиты прав и интересов Банка требуется реструктуризация операции по финансированию, относящейся к одобренным инвестициям, Управляющий комитет незамедлительно принимает срочные меры, которые он сочтет необходимыми, при условии немедленного информирования о них Совета директоров.
Статья 20
(бывшая Статья 22)
1. Банк привлекает средства, необходимые для выполнения его задач, на рынках капиталов.
2. Банк может привлекать средства на рынке капиталов государств-членов ЕС в соответствии с правовыми положениями, применимыми к таким рынкам.
Компетентные органы государства-члена ЕС, на которое распространяется отступление в значении Статьи 139(1) Договора о функционировании Европейского Союза, могут возражать против подобного привлечения средств только при наличии основания опасаться серьезных нарушений на рынке капиталов такого государства.
Статья 21
(бывшая Статья 23)
1. Банк может использовать имеющиеся в его распоряжении средства, которые не требуются ему безотлагательно для исполнения его обязательств, следующим образом:
(а) он может инвестировать средства на рынках краткосрочных инструментов;
(b) он может покупать и продавать ценные бумаги с учетом положений Статьи 18(2);
(с) он может осуществлять любые иные финансовые операции, относящиеся к его целям.
2. Без ущерба положениям Статьи 23 Банк в ходе управления своими инвестициями не проводит операции по валютному арбитражу, который непосредственно не требуется для его операций по кредитованию либо для исполнения им обязательств, вытекающих из привлеченных заемных средств или из предоставления гарантий.
3. В сферах, подпадающих под действие настоящей Статьи, Банк действует по согласованию с компетентными органами либо с национальными центральными банками государств-членов ЕС.
Статья 22
(бывшая Статья 24)
1. Резервный фонд в размере до 10% подписного капитала создается постепенно. Если это оправдано состоянием пассивов Банка, Совет директоров может принять решение о создании дополнительных резервов. Вплоть до создания такого резервного фонда в полном объеме его следует пополнять посредством:
(а) процентов по займам, которые предоставлены Банком за счет сумм, подлежащих оплате государствами-членами ЕС на основании Статьи 5;
(b) процентов по займам, которые предоставлены Банком из средств, полученных в результате возврата займов, указанных в пункте (а),
в том объеме, в котором указанные виды дохода не требуются для выполнения обязательств Банка или для покрытия его расходов.
2. Средства резервного фонда должны быть инвестированы таким образом, чтобы в любой момент они соответствовали целям такого фонда.
Статья 23
(бывшая Статья 25)
1. Банк вправе в любой момент переводить свои активы в валюту государства-члена ЕС, валютой которого не является евро, в целях проведения финансовых операций, соответствующих задачам, изложенным в Статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, с учетом положений Статьи 21 настоящего Устава. Насколько это возможно, Банк избегает подобных переводов, если у него имеются денежные средства или ликвидные активы в тех валютах, которые ему необходимы.
2. Банк не вправе конвертировать свои активы в валюте государства-члена ЕС, валютой которого не является евро, в валюты третьих стран без согласия заинтересованного государства-члена ЕС.
3. Банк вправе свободно распоряжаться оплаченной частью своего капитала, а также любыми валютными средствами, привлеченными на рынках за пределами Европейского Союза.
4. Государства-члены ЕС обязуются предоставлять в распоряжение должников Банка валюту, необходимую для оплаты капитала и процентов по займам либо комиссионных сборов по гарантиям, которые были выданы Банком в целях осуществления инвестиций на территории соответствующих государств.
Статья 24
(бывшая Статья 26)
Если государство-член ЕС не выполняет своих членских обязанностей, вытекающих из настоящего Устава, в частности обязанность по оплате своей доли в подписном капитале или по обслуживанию своих привлеченных средств, то предоставление займов или гарантий такому государству-члену ЕС или его гражданам может быть приостановлено по решению Совета управляющих, действующего квалифицированным большинством голосов.
Указанное решение не освобождает данное государство или его граждан от выполнения их обязательств перед Банком.
Статья 25
(бывшая Статья 27)
1. Если Совет управляющих примет решение о приостановлении операций Банка, то вся его деятельность незамедлительно прекращается, за исключением операций, необходимых для обеспечения надлежащей реализации, защиты и сохранения активов Банка, а также для погашения его обязательств.
2. В случае ликвидации Совет управляющих назначает ликвидаторов и дает им инструкции по проведению ликвидации. Он обеспечивает охрану прав сотрудников.
Статья 26
(бывшая Статья 28)
1. В каждом государстве-члене ЕС Банк пользуется максимально широкой правоспособностью, признаваемой национальными законодательствами за юридическими лицами; он может, в частности, приобретать или отчуждать движимое или недвижимое имущество, выступать стороной судебного разбирательства.
2. Имущество Банка не подлежит реквизиции или экспроприации в какой-либо форме.
Статья 27
(бывшая Статья 29)
Споры между Банком, с одной стороны, и его кредиторами, должниками или иными лицами, с другой стороны, рассматриваются компетентными национальными судами, за исключением случаев, когда юрисдикция передана Суду Европейского Союза. Банк может предусматривать арбитражную процедуру в любых договорах.
Банк должен иметь адрес для вручения судебных документов в каждом государстве-члене ЕС. Однако он может указывать определенный адрес в своих договорах.
На имущество и активы Банка может быть наложен арест или обращено взыскание только на основании судебного решения.
Статья 28
(бывшая Статья 30)
1. Совет управляющих, действуя единогласно, может принимать решения об учреждении дочерних предприятий или других организаций, наделенных правосубъектностью и финансовой автономией.
2. Совет управляющих единогласно принимает уставы организаций, указанных в параграфе 1 настоящей Статьи. В частности, уставы определяют их цели, структуру, капитал, членство, местонахождение, финансовые ресурсы, методы участия, механизмы аудита, а также их отношения с органами Банка.
3. Банк вправе участвовать в управлении такими организациями и вносить вклад в их подписной капитал в пределах суммы, единогласно установленной Советом управляющих.
4. Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза применяется к организациям, указанным в параграфе 1 настоящей Статьи, в той мере, в какой они учреждены в соответствии с правом Европейского Союза, к членам их органов при осуществлении ими своих функций в качестве таковых, а также к их персоналу на тех же условиях, на которых они применяются к Банку.
При этом дивиденды, прирост капитала и прочие формы выручки от подобных организаций, на которые имеют право иные члены, Европейского Союза и Банка, подпадают под действие налоговых положений применимого к ним законодательства.
5. С учетом указанных ниже ограничений Суд Европейского Союза имеет юрисдикцию в отношении споров, которые касаются мер, принятых органами организаций, учрежденных в соответствии с правом Европейского Союза. Судебные разбирательства в отношении таких мер могут быть инициированы любым членом такой организации, выступающим в данном качестве, либо государствами-членами ЕС на условиях, изложенных в Статье 263 Договора о функционировании Европейского Союза.
6. Совет управляющих, действуя единогласно, может принимать решение о допуске персонала организаций, учрежденных в соответствии с правом Европейского Союза, к совместным схемам в рамках Банка согласно соответствующим внутренним процедурам.
Протокол (N 6)
Об установлении местонахождений институтов, некоторых органов, учреждений, агентств и служб Европейского Союза
ПРЕДСТАВИТЕЛИ ПРАВИТЕЛЬСТВ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ЕС,
РУКОВОДСТВУЯСЬ Статьей 341 Договора о функционировании Европейского Союза и Статьей 189 Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии,
НАПОМИНАЯ И ПОДТВЕРЖДАЯ Решение от 8 апреля 1965 г. без ущерба решениям относительно местонахождения будущих институтов, органов, учреждений, агентств и служб,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:
Единственная статья
(а) Европейский Парламент находится в Страсбурге, где проходят 12 периодов ежемесячных пленарных заседаний, включая бюджетную сессию. Периоды дополнительных пленарных заседаний проводятся в Брюсселе. Заседания комитетов Европейского Парламента проводятся в Брюсселе. Генеральный секретариат Европейского Парламента и его службы размещаются в Люксембурге.
(b) Совет ЕС находится в Брюсселе. В апреле, июне и октябре Совет ЕС проводит свои заседания в Люксембурге.
(c) Европейская Комиссия находится в Брюсселе. Службы, перечисленные в Статьях 7, 8 и 9 Решения от 8 апреля 1965 г., размещаются в Люксембурге.
(d) Суд Европейского Союза находится в Люксембурге.
(e) Европейская Счетная Палата находится в Люксембурге.
(f) Комитет по экономическим и социальным вопросам находится в Брюсселе.
(g) Комитет регионов находится в Брюсселе.
(h) Европейский инвестиционный банк находится в Люксембурге.
(i) Европейский Центральный Банк находится во Франкфурте.
(j) Европейское полицейское ведомство (Европол) находится в Гааге.
Протокол (N 7)
О привилегиях и иммунитетах Европейского Союза
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в соответствии со Статьей 343 Договора о функционировании Европейского Союза и Статьей 191 Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (EAEC) Европейский Союз и EAEC пользуются на территории государств-членов ЕС такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для выполнения их задач,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:
Глава I
Имущество, фонды, активы и операции Европейского Союза
Статья 1
Помещения и здания Европейского Союза пользуются неприкосновенностью. Они не подлежат обыску, реквизиции, конфискации или экспроприации. В отношении имущества и активов Европейского Союза не могут быть приняты никакие административные или судебные меры принуждения без разрешения Суда Европейского Союза.
Статья 2
Архивы Европейского Союза пользуются неприкосновенностью.
Статья 3
Европейский Союз, его активы, доходы и иное имущество освобождаются от всех прямых налогов.
Правительства государств-членов ЕС, по возможности, принимают надлежащие меры в целях перечисления или возмещения суммы косвенных налогов и налогов с продаж, входящих в стоимость движимого или недвижимого имущества, если Европейский Союз совершает значительные покупки для своего служебного пользования, цена которых включает такого рода налоги. Однако данные положения не должны применяться в целях искажения конкуренции внутри Европейского Союза.
Никакое освобождение не предоставляется в отношении налогов и сборов, которые представляют собой исключительно оплату коммунальных услуг.
Статья 4
Европейский Союз освобождается от всех таможенных пошлин, запретов и ограничений на импорт и экспорт в отношении предметов, предназначенных для его служебного пользования; импортированные в указанных целях предметы могут отчуждаться, как в обмен на оплату, так и без оплаты, на территории страны, в которую они были импортированы, кроме случаев, утвержденных правительством такой страны.
Европейский Союз также освобождается от всех таможенных пошлин, запретов или ограничений на импорт и экспорт в отношении своих публикаций.
Глава II
Сообщения и пропуска
Статья 5
(бывшая Статья 6)
Что касается официальных сообщений и передачи всех документов, институты Европейского Союза на территории каждого государства-члена ЕС пользуются режимом, который данное государство предоставляет дипломатическим миссиям.
Служебная корреспонденция и другие официальные сообщения институтов Европейского Союза не могут подвергаться цензуре.
Статья 6
(бывшая Статья 7)
Пропуска в форме, установленной Советом ЕС, действующим простым большинством голосов, которые признаются органами государств-членов ЕС в качестве действительных проездных документов, могут выдаваться членам и служащим институтов Европейского Союза Председателями соответствующих институтов. Такие пропуска выдаются должностным лицам и другим служащим на условиях, изложенных в Штатном регламенте должностных лиц или в Условиях найма других служащих Европейского Союза.
Европейская Комиссия может заключать соглашения в целях обеспечения признания указанных пропусков в качестве действительных проездных документов в пределах территории третьих стран.
Глава III
Члены Европейского Парламента
Статья 7
(бывшая Статья 8)
Никакие административные или иные ограничения не налагаются на свободное перемещение членов Европейского Парламента, направляющихся в место проведения заседания Европейского Парламента или возвращающихся обратно.
Что касается таможенного и валютного контроля, членам Европейского Парламента предоставляются:
(а) их собственным правительством такие же льготы, какие предоставляются высокопоставленным должностным лицам, направляющимся за границу во временную служебную командировку;
(b) правительствами остальных государств-членов ЕС такие же льготы, какие предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временной служебной командировке.
Статья 8
(бывшая Статья 9)
Члены Европейского Парламента не могут быть подвержены какому-либо дознанию, задержанию или судебным производствам в отношении высказанных ими мнений или их голосования в ходе осуществления своих функций.
Статья 9
(бывшая Статья 10)
В ходе заседаний Европейского Парламента его члены пользуются:
(а) на территории своего государства иммунитетами, которые предоставляются членам их парламента;
(b) на территории другого государства-члена ЕС иммунитетом от задержания и от судебных производств.
Иммунитет также распространяется на членов Европейского Парламента, когда они направляются в место проведения заседания или возвращаются обратно.
Ссылки на иммунитет не допускаются, если член Европейского Парламента застигнут в момент совершения преступления, и наличие иммунитета не препятствует Европейскому Парламенту реализовать его право на отзыв иммунитета любого из своих членов.
Глава IV
Представители государств-членов ЕС, участвующие в работе институтов Европейского Союза
Статья 10
(бывшая Статья 11)
Представители государств-членов ЕС, участвующие в работе институтов Европейского Союза, а также их советники и технические эксперты в период осуществления своих функций и во время поездок к месту проведения заседания и обратно пользуются общепринятыми привилегиями, иммунитетами и льготами.
Настоящая Статья также применяется к членам консультативных органов Европейского Союза.
Глава V
Должностные лица и иные служащие Европейского Союза
Статья 11
(бывшая Статья 12)
На территории каждого из государств-членов ЕС должностные лица и иные служащие Европейского Союза независимо от своего гражданства:
(а) пользуются иммунитетом от судебных производств в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве, включая их устные или письменные заявления, с учетом положений Договоров, относящихся, с одной стороны, к правилам об ответственности должностных лиц и других служащих перед Европейским Союзом и, с другой стороны, к юрисдикции Суда Европейского Союза по спорам между Европейским Союзом и его должностными лицами и иными служащими. Они продолжают пользоваться этим иммунитетом после прекращения своих полномочий;
(b) вместе со своими супругами и членами семьи, находящимися на их иждивении, не подпадают под действие иммиграционных ограничений или формальностей, связанных с регистрацией иностранцев;
(c) что касается правил валютных операций или валютного законодательства, пользуются теми же льготами, которые обычно предоставляются должностным лицам международных организаций;
(d) пользуются правом на беспошлинный ввоз своей мебели и своего имущества при первом вступлении в должность на территории соответствующей страны, а также правом на беспошлинный последующий вывоз своей мебели и своего имущества после прекращения исполнения своих полномочий на территории данной страны в обоих случаях при соблюдении условий, признанных необходимыми правительством страны, где осуществляется данное право;
(е) пользуются правом на беспошлинный ввоз своего автомобиля, предназначенного для личного пользования, который был приобретен в стране их последнего места жительства или в стране их гражданства на условиях внутреннего рынка такой страны, а также правом на беспошлинный последующий вывоз такого автомобиля в обоих случаях при соблюдении условий, признанных необходимыми правительством соответствующей страны.
Статья 12
(бывшая Статья 13)
Должностные лица и иные служащие Европейского Союза облагаются налогом в пользу Европейского Союза на выплачиваемые им оклады, заработную плату и вознаграждение на условиях и в порядке, которые установлены Европейским Парламентом и Советом ЕС посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультаций с заинтересованными институтами.
Должностные лица и иные служащие Европейского Союза освобождаются от национальных налогов на оклады, заработную плату и вознаграждение, выплачиваемые Европейским Союзом.
Статья 13
(бывшая Статья 14)
В целях применения налогов на доходы, налогов на имущество и налогов на наследование, а также во исполнение конвенций об избежании двойного налогообложения, заключенных между государствами-членами Европейского Союза, должностные лица и иные служащие Европейского Союза, которые исключительно в связи с выполнением своих обязанностей на службе Европейского Союза поселяются на территории государства-члена ЕС, отличного от страны их налогового резидентства на момент поступления на службу Европейского Союза, рассматриваются как в стране их проживания, так и в стране их налогового резидентства в качестве лиц, сохранивших свое налоговое резидентство на территории последней страны, если она является членом ЕС. Данное положение также применяется к супругам в той степени, в которой они не имеют самостоятельной оплачиваемой работы, и к детям, находящимся на иждивении и попечении лиц, указанных в настоящей Статье.
Движимое имущество, которое принадлежит лицам, указанным в предыдущем параграфе, и находится на территории страны их пребывания, освобождается от налогов на наследование в такой стране; в целях расчета такого налога данное имущество считается находящимся в стране их налогового резидентства при условии соблюдения прав третьих стран и возможного применения положений международных конвенций по вопросам двойного налогообложения.
Любое резидентство, приобретенное исключительно в связи с осуществлением обязанностей на службе других международных организаций, не принимается во внимание в целях применения положений настоящей Статьи.
Статья 14
(бывшая Статья 15)
Европейский Парламент и Совет ЕС разрабатывают программы социальных пособий для должностных лиц и иных служащих Европейского Союза посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультаций с заинтересованными институтами.
Статья 15
(бывшая Статья 16)
Европейский Парламент и Совет определяют категории должностных лиц и иных служащих Европейского Союза, к которым применяются полностью или в части положения Статьи 11, второго параграфа Статьи 12 и Статьи 13 настоящего Протокола посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультаций с другими заинтересованными институтами.
Имена, должности и адреса должностных лиц и иных служащих, включенных в такие категории, периодически доводятся до сведения правительств государств-членов ЕС.
Глава VI
Привилегии и иммунитеты аккредитованных при Европейском Союзе миссий третьих стран
Статья 16
(бывшая Статья 17)
Государство-член ЕС, на территории которого располагаются институты Европейского Союза, предоставляет общепринятые дипломатические иммунитеты и привилегии миссиям третьих стран, аккредитованным при Европейском Союзе.
Глава VII
Общие положения
Статья 17
(бывшая Статья 18)
Привилегии, иммунитеты и льготы предоставляются должностным лицам и иным служащим Европейского Союза исключительно в интересах Европейского Союза.
Каждый институт Европейского Союза обязан отзывать иммунитет, предоставленный должностному лицу или иному служащему, во всех случаях, когда институт сочтет, что отзыв такого иммунитета не противоречит интересам Европейского Союза.
Статья 18
(бывшая Статья 19)
В целях применения настоящего Протокола институты Европейского Союза сотрудничают с ответственными органами соответствующих государств-членов ЕС.
Статья 19
(бывшая Статья 20)
Статьи 11 - 14 и Статья 17 настоящего Протокола применяются к Председателю Европейского Совета.
Указанные Статьи также распространяются на членов Европейской Комиссии.
Статья 20
(бывшая Статья 21)
Статьи 11-14 и Статья 17 настоящего Протокола применяются к Судьям, Генеральным адвокатам, Секретарям и Помощникам судей-докладчиков Суда Европейского Союза без ущерба положениям Статьи 3 Протокола о Статуте Суда Европейского Союза, относящимся к иммунитету Судей и Генеральных адвокатов от судебных производств.
Статья 21
(бывшая Статья 22)
Настоящий Протокол также применяется к Европейскому инвестиционному банку, к членам его органов, к его персоналу, а также к представителям государств-членов ЕС, которые участвуют в его деятельности, без ущерба положениям Протокола об Уставе Европейского инвестиционного банка.
Кроме того, Европейский инвестиционный банк освобождается от любой формы налогообложения или взимания аналогичных пошлин в связи с увеличением капитала, а также от различных формальностей, которые могут быть связаны с этим в государстве местонахождения Банка. Аналогичным образом, его роспуск или его ликвидация не облагаются никакими сборами. Наконец, деятельность Банка и его органов, осуществляемая в соответствии с его Уставом, не подлежит обложению налогом с оборота.
Статья 22
(бывшая Статья 23)
Настоящий Протокол также применяется к Европейскому Центральному Банку, к членам его органов и к его персоналу без ущерба положениям Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка.
Кроме того, Европейский Центральный Банк освобождается от любой формы налогообложения или взимания аналогичных пошлин в связи с увеличением капитала, а также от различных формальностей, которые могут быть связаны с этим в государстве местонахождения банка. Деятельность Банка и его органов, осуществляемая в соответствии с Уставом Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка, не подлежит обложению налогом с оборота.
Протокол (N 8)
О статье 6(2) Договора о Европейском Союзе относительно присоединения Европейского Союза к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Соглашение о присоединении Европейского Союза к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее именуемой "Европейская конвенция"), указанное в Статье 6(2) Договора о Европейском Союзе, должно предусматривать положения о сохранении особенностей Европейского Союза и права Европейского Союза, в частности в том, что касается:
(а) особых условий возможного участия Европейского Союза в контрольных органах Европейской конвенции;
(b) механизмов, призванных гарантировать, что судебные разбирательства, инициированные государствами, не являющимися членами ЕС, а также индивидуальными заявителями, должным образом адресованы государствам-членам ЕС и/или Европейскому Союзу, в зависимости от обстоятельств.
Статья 2
Указанное в Статье 1 соглашение должно гарантировать, что присоединение Европейского Союза не затрагивает его компетенций или полномочий его институтов. Данное соглашение должно гарантировать, что его положения не затрагивают статуса государств-членов ЕС в отношении Европейской конвенции, в частности в отношении Протоколов к ней, мер, принятых государствами-членами ЕС в отступление от Европейской конвенции в соответствии со Статьей 15 Европейской конвенции, а также в отношении оговорок к Европейской конвенции, сделанных государствами-членами ЕС в соответствии со Статьей 57 Европейской конвенции.
Статья 3
Ничто в соглашении, указанном в Статье 1, не затрагивает Статью 344 Договора о функционировании Европейского Союза.
Протокол (N 9)
О решении Совета ЕС относительно имплементации статьи 16(4) Договора о Европейском Союзе и статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза в период между 1 ноября 2014 года и 31 марта 2017 года, с одной стороны, и с 1 апреля 2017 года, с другой стороны
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
УЧИТЫВАЯ, что при одобрении Лиссабонского договора принципиально важным было достичь соглашения по решению Совета ЕС об имплементации Статьи 16(4) Договора о Европейском Союзе и Статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза в период между 1 ноября 2014 года и 31 марта 2017 года, с одной стороны, и с 1 апреля 2017 года, с другой стороны (далее именуемого "Решение"),
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Единственная статья
До рассмотрения Советом ЕС любого проекта, направленного на изменение или отмену Решения или любого его положения либо на косвенное изменение сферы его применения или его значения путем внесения изменений в иной правовой акт Европейского Союза, Европейский Совет предварительно рассматривает указанный проект, действуя на основании консенсуса в соответствии со Статьей 15(4) Договора о Европейском Союзе.
Протокол N 10
О постоянном структурированном сотрудничестве в соответствии со статьей 42 Договора о Европейском Союзе
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
РУКОВОДСТВУЯСЬ Статьей 42(6) и Статьей 46 Договора о Европейском Союзе;
НАПОМИНАЯ, что Европейский Союз проводит общую внешнюю политику и политику безопасности, основанную на достижении все большей степени сближения действий государств-членов ЕС,
НАПОМИНАЯ, что общая политика безопасности и обороны является составной частью общей внешней политики и политики безопасности; что она обеспечивает способность Европейского Союза к оперативным действиям с привлечением гражданских и военных ресурсов; что Европейский Союз может использовать данные ресурсы при осуществлении миссий, указанных в Статье 43 Договора о Европейском Союзе, за пределами своей территории в целях поддержания мира, предотвращения конфликтов и укрепления международной безопасности в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций; что указанные задачи осуществляются за счет средств, предоставленных государствами-членами ЕС в соответствии с принципом единой системы сил,
НАПОМИНАЯ, что общая политика безопасности и обороны Европейского Союза не затрагивает специальный характер политики безопасности и обороны отдельных государств-членов ЕС,
НАПОМИНАЯ, что общая политика безопасности и обороны Европейского Союза уважает обязательства отдельных государств-членов ЕС, которые считают, что их общая оборона реализуется в рамках Организации Североатлантического договора, остающейся основой коллективной обороны ее членов, в соответствии с Североатлантическим договором, и является совместимой с общей политикой безопасности и обороны, установленной указанным нормативным актом,
УБЕЖДЕННЫЕ в том, что более активная роль Европейского Союза в вопросах безопасности и обороны будет содействовать жизнеспособности обновленного Атлантического альянса в соответствии с договоренностями "Берлин плюс",
ПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ обеспечить способность Европейского Союза в полном объеме принимать на себя обязательства в рамках международного сообщества,
ПРИЗНАВАЯ, что Организация Объединенных Наций может обращаться к Европейскому Союзу за содействием в целях срочной имплементации задач, осуществляемых на основании Глав VI и VII Устава Организации Объединенных Наций,
ПРИЗНАВАЯ, что укрепление политики безопасности и обороны потребует усилий со стороны государств-членов ЕС в части их потенциалов,
ОСОЗНАВАЯ, что переход на новый этап развития европейской политики безопасности и обороны предполагает решительные усилия со стороны заинтересованных государств-членов ЕС,
НАПОМИНАЯ о важности полноценного участия Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности в постоянном структурированном сотрудничестве,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Постоянное структурированное сотрудничество, как указано в Статье 42(6) Договора о Европейском Союзе, открыто для любых государств-членов ЕС, которые с даты вступления в силу Лиссабонского договора возьмут на себя обязательства:
(а) более интенсивно развивать свои оборонные потенциалы посредством увеличения своих национальных вкладов и расширения участия, по необходимости, в многонациональных силах, в основных европейских программах технического оснащения и в деятельности Агентства по развитию оборонных потенциалов, научным исследованиям, закупкам и вооружению (Европейского оборонного агентства), и
(b) иметь возможность не позднее 2010 года предоставить на национальном уровне или в составе многонациональных сил целевые боевые подразделения для планируемых миссий, сформированные на тактическом уровне как боевая группа с элементами поддержки, включая транспорт и логистику, способная выполнять задачи, указанные в Статье 43 Договора о Европейском Союзе, в течение срока от пяти до тридцати дней, в частности в ответ на запросы Организации Объединенных Наций, и чье существование на начальном этапе может продолжаться 30 дней и может быть продлено как минимум до 120 дней.
Статья 2
Для достижения целей, указанных в Статье 1, государства-члены ЕС, которые участвуют в постоянном структурированном сотрудничестве, обязуются:
(а) с момента вступления в силу Лиссабонского договора сотрудничать ради достижения согласованных целей в отношении уровня инвестиционных расходов на оборудование для обороны и регулярно пересматривать указанные цели с учетом ситуации в сфере безопасности и международных обязательств Европейского Союза;
(b) приводить свои механизмы обороны в соответствие друг с другом, насколько это возможно, в частности путем гармонизации процесса определения своих военных потребностей, объединения и специализации, по необходимости, своих оборонных средств и потенциалов, а также путем развития сотрудничества в сферах обучения и логистики;
(с) принимать конкретные меры по совершенствованию доступности, операционной совместимости, гибкости своих сил и их готовности к развертыванию, в частности путем определения общих целей, касающихся назначения сил, включая возможный пересмотр процедур принятия решений на национальном уровне;
(d) взаимодействовать в целях обеспечения принятия мер, необходимых для устранения недостатков, выявленных в рамках "Механизма развития потенциалов", в том числе посредством многонациональных подходов и без ущерба обязательствам в этом отношении в рамках Организации Североатлантического договора;
(е) участвовать, по необходимости, в развитии основных совместных или европейских программ технического оснащения в рамках Европейского оборонного агентства.
Статья 3
Европейское оборонное агентство способствует проведению регулярной оценки вкладов участвующих государств-членов ЕС в части потенциалов, в частности вкладов, сделанных согласно критериям, которые должны быть установлены, inter alia, на основании Статьи 2, и представляет отчет о такой оценке как минимум один раз в год. Подобная оценка может служить основой для рекомендаций и решений Совета ЕС, принимаемых в соответствии со Статьей 46 Договора о Европейском Союзе.
Протокол (N 11)
О Статье 42 Договора о Европейском Союзе
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
УЧИТЫВАЯ необходимость в полной мере имплементировать положения Статьи 42(2) Договора о Европейском Союзе,
УЧИТЫВАЯ, что политика Европейского Союза в соответствии со Статьей 42 не затрагивает специальный характер политики безопасности и обороны отдельных государств-членов ЕС и уважает обязательства отдельных государств-членов ЕС, которые считают, что их общая оборона реализуется в рамках НАТО в соответствии с Североатлантическим договором и является совместимой с общей политикой безопасности и обороны, установленной указанным нормативным актом,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Европейский Союз совместно с Западноевропейским союзом разрабатывают механизмы продвинутого сотрудничества друг с другом.
Протокол (N 12)
О процедуре чрезмерного дефицита
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ зафиксировать подробные условия процедуры чрезмерного дефицита, указанной в Статье 126 Договора о функционировании Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Контрольными значениями, указанными в Статье 126(2) Договора о функционировании Европейского Союза, являются следующие:
- 3% для соотношения между планируемым или фактическим бюджетным дефицитом и валовым внутренним продуктом по рыночным ценам;
- 60% для соотношения между государственным долгом и валовым внутренним продуктом по рыночным ценам.
Статья 2
В Статье 126 указанного Договора и в настоящем Протоколе:
- термин "государственный" означает относящийся к общему правительству, то есть к центральным, региональным или местным правительственным органам и фондам социального обеспечения, за исключением коммерческих операций, как определено в Европейской системе интегрированных экономических счетов;
- под "дефицитом" понимается чистый объем полученных средств, как определено в Европейской системе интегрированных экономических счетов;
- под "инвестицией" понимается валовое накопление основного капитала, как определено в Европейской системе интегрированных экономических счетов;
- под "долгом" понимается сумма валового долга по номинальной стоимости, не погашенная на конец года и консолидированная внутри секторов общего правительства, как определено в первом абзаце.
Статья 3
В целях обеспечения эффективности процедуры чрезмерного дефицита правительства государств-членов ЕС в рамках этой процедуры несут ответственность за дефициты общего правительства, как определено в первом абзаце Статьи 2. Государства-члены ЕС гарантируют, что национальные процедуры в бюджетной сфере позволяют им выполнять обязательства в указанной сфере, вытекающие из Договоров. Государства-члены ЕС своевременно и регулярно представляют Европейской Комиссии отчет о своих планируемых и фактических дефицитах, а также об уровне своего долга.
Статья 4
Статистические данные, используемые в целях применения настоящего Протокола, предоставляются Европейской Комиссией.
Протокол (N 13)
О критериях сближения
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ установить подробную информацию о критериях сближения, которые должны служить ориентиром для Европейского Союза при принятии им решений о прекращении действия отступлений для государств-членов ЕС, на которые распространяются отступления, как указано в Статье 140 Договора о функционировании Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Критерий стабильности цен, указанный в первом абзаце Статьи 140(1) Договора о функционировании Европейского Союза, означает, что государство-член ЕС демонстрирует устойчивую ценовую динамику и что его средние темпы инфляции, наблюдаемые в течение одного года перед проверкой, не превышают более чем на 1_ процентных пункта темпов инфляции максимум трех государств-членов ЕС, демонстрирующих наилучшие результаты в области стабильности цен. Инфляция измеряется с помощью индекса потребительских цен на сопоставимой основе с учетом различий в национальных определениях.
Статья 2
Критерий состояния государственных финансов, указанный во втором абзаце Статьи 140(1) указанного Договора, означает, что на момент проверки в отношении государства-члена ЕС не принято решение Совета ЕС о существовании чрезмерного дефицита, как предусмотрено в Статье 126(6) указанного Договора.
Статья 3
Критерий участия в валютном механизме Европейской валютной системы, указанный в третьем абзаце Статьи 140(1) указанного Договора, означает, что государство-член ЕС соблюдало нормальные пределы колебаний, предусмотренные валютным механизмом Европейской валютной системы, без серьезных затруднений на протяжении как минимум последних двух лет перед проверкой. В частности, на протяжении данного периода государство-член ЕС по своей инициативе не проводило девальвацию двустороннего центрального курса своей валюты по отношению к евро.
Статья 4
Критерий сближения процентных ставок, указанный в четвертом абзаце Статьи 140(1) указанного Договора, означает, что в течение одного года перед проверкой государство-член ЕС имело среднюю номинальную долгосрочную процентную ставку, которая не превышает более чем на два процентных пункта процентную ставку максимум трех государств-членов ЕС, демонстрирующих наилучшие результаты в области стабильности цен. Процентные ставки измеряются на основе долгосрочных государственных облигаций или сопоставимых ценных бумаг с учетом различий в национальных определениях.
Статья 5
Статистические данные, используемые в целях применения настоящего Протокола, предоставляются Европейской Комиссией.
Статья 6
Совет ЕС, действуя единогласно на основании предложения Европейской Комиссии и после консультаций с Европейским Парламентом, ЕЦБ, а также Комитетом по экономическим и финансовым вопросам, принимает соответствующие положения в целях разработки подробной информации о критериях сближения, указанных в Статье 140(1) указанного Договора, которые впоследствии заменят собой настоящий Протокол.
Протокол (N 14)
О Еврогруппе
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ продвигать условия для укрепления экономического роста в Европейском Союзе и в указанных целях развивать все более тесную координацию экономической политики в зоне евро;
ОСОЗНАВАЯ необходимость разработки специальных положений для активизации диалога между государствами-членами ЕС, валютой которых является евро, до тех пор, пока евро не станет валютой всех государств-членов Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Министры государств-членов ЕС, валютой которых является евро, проводят заседания в неофициальном режиме. Такие заседания проводятся, по необходимости, для обсуждения вопросов, связанных с особой ответственностью, которую данные государства-члены ЕС совместно несут в отношении единой валюты. В таких заседаниях принимает участие Европейская Комиссия. Европейский Центральный Банк приглашается к участию в таких заседаниях, подготовку которых осуществляют представители министров финансов государств-членов ЕС, валютой которых является евро, и представители Европейской Комиссии.
Статья 2
Министры государств-членов ЕС, валютой которых является евро, большинством голосов указанных государств-членов ЕС избирают Председателя сроком на два с половиной года.
Протокол (N 15)
О некоторых положениях, касающихся Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИЗНАВАЯ, что Соединенное Королевство не обязано и не брало на себя обязательства по принятию евро без специального решения своего правительства и парламента,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что 16 октября 1996 г. и 30 октября 1997 г. правительство Соединенного Королевства уведомило Совет ЕС о своем намерении не участвовать в третьем этапе развития экономического и валютного союза,
ОТМЕЧАЯ практику правительства Соединенного Королевства финансировать свои потребности в заемных средствах путем продажи долговых обязательств частному сектору,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
1. Соединенное Королевство не обязано принимать евро, если оно не уведомит Совет ЕС о своем намерении принять евро.
2. С учетом уведомлений, направленных Совету ЕС правительством Соединенного Королевства 16 октября 1996 г. и 30 октября 1997 г., параграфы 3-8 и 10 настоящего Протокола применяются к Соединенному Королевству.
3. Соединенное Королевство сохраняет свои полномочия в сфере денежно-кредитной политики в соответствии со своим национальным правом.
4. Второй параграф Статьи 119, Статьи 126(1), (9) и (11), 127(1)-(5), 128, 130, 131, 132, 133, 138, 140(3), 219, 282(2), за исключением первого и последнего предложений, а также Статьи 282(5) и 283 Договора о функционировании Европейского Союза не применяются к Соединенному Королевству. Аналогичным образом, к Соединенному Королевству не применяется Статья 121(2) указанного Договора в части принятия тех аспектов общих принципов экономической политики, которые затрагивают зону евро в целом. В указанных положениях ссылки на Европейский Союз и на государства-члены ЕС не включают в себя Соединенное Королевство, а ссылки на национальные центральные банки не включают в себя Банк Англии.
5. Соединенное Королевство старается избегать чрезмерного бюджетного дефицита.
Статьи 143 и 144 Договора о функционировании Европейского Союза продолжают применяться к Соединенному Королевству. Статьи 134(4) и 142 применяются к Соединенному Королевству, как если бы на него распространялось отступление.
6. Права голоса Соединенного Королевства приостанавливаются в отношении актов Совета ЕС, которые указаны в Статьях, перечисленных в параграфе 4 настоящего Протокола, и в случаях, указанных в первом подпараграфе Статьи 139(4) Договора о функционировании Европейского Союза. В указанных целях применяется второй подпараграф Статьи 139(4) упомянутого Договора.
Соединенное Королевство также не имеет права участвовать в назначении Председателя, Вице-председателя и других членов Правления ЕЦБ, как указано во втором подпараграфе Статьи 283(2) упомянутого Договора.
7. Статьи 3, 4, 6, 7, 9.2, 10.1, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18-20, 22, 23, 26, 27, 30-34 и 49 Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка ("Устав") не применяются к Соединенному Королевству.
В указанных Статьях ссылки на Европейский Союз и на государства-члены ЕС не включают в себя Соединенное Королевство, а ссылки на национальные центральные банки или на акционеров не включают в себя Банк Англии.
Ссылки на "подписной капитал ЕЦБ" в Статьях 10.3 и 30.2 Устава не включают в себя капитал, на который подписан Банк Англии.
8. Статья 141(1) Договора о функционировании Европейского Союза и Статьи 43-47 Устава подлежат применению независимо от наличия государств-членов ЕС, на которые распространяется отступление, с учетом следующих изменений:
(а) ссылки в Статье 43 на задачи ЕЦБ и ЕВИ включают в себя задачи, которые должны быть выполнены на третьем этапе вследствие любого решения Соединенного Королевства не принимать евро;
(b) в дополнение к задачам, указанным в Статье 46, ЕЦБ проводит консультации и оказывает содействие в подготовке любых решений Совета ЕС в отношении Соединенного Королевства, принятых в соответствии с параграфами 9(а) и 9(с);
(с) Банк Англии оплачивает свою подписку на капитал ЕЦБ в качестве вклада в операционные расходы на той же основе, что и национальные центральные банки государств-членов ЕС, на которые распространяется отступление.
9. Соединенное Королевство в любой момент вправе уведомить Совет ЕС о своем намерении принять евро. В этом случае:
(а) Соединенное Королевство вправе принять евро при условии, что оно отвечает необходимым условиям. Совет ЕС, действуя по запросу Соединенного Королевства, на условиях и в порядке, предусмотренном в Статье 140(1) и (2) Договора о функционировании Европейского Союза, выносит решение о том, отвечает ли Соединенное Королевство необходимым условиям или нет;
(b) Банк Англии оплачивает свою долю подписного капитала, перечисляет ЕЦБ валютные резервные активы и вносит вклад в его резервы на той же основе, что и национальный центральный банк государства-члена ЕС, в отношении которого отменено отступление;
(с) Совет ЕС, действуя на условиях и в порядке, предусмотренном в Статье 140(3) указанного Договора, принимает любые другие необходимые решения, чтобы Соединенное Королевство могло принять евро.
Если Соединенное Королевство принимает евро в соответствии с положениями настоящего Протокола, параграфы 3-8 прекращают применение.
10. Несмотря на положения Статьи 123 Договора о функционировании Европейского Союза и Статьи 21.1 Устава, правительство Соединенного Королевства может оставить в действии кредит для покрытия бюджетных расходов, выданный Банком Англии, если и до тех пор, пока Соединенное Королевство не примет евро.
Протокол (N 16)
О некоторых положениях, касающихся Дании
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Конституция Дании содержит положения, которые могут потребовать проведения в Дании референдума до отказа Дании от своего отступления,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что 3 ноября 1993 г. правительство Дании уведомило Совет ЕС о своем намерении не участвовать в третьем этапе развития экономического и валютного союза;
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
1. С учетом уведомления, направленного Совету ЕС правительством Дании 3 ноября 1993 г., Дания пользуется отступлением. Вследствие этого, к Дании применяются все Статьи и положения Договоров и Устава ЕСЦБ, в которых упоминается отступление.
2. Что касается отмены отступления, процедура, изложенная в Статье 140 Договора о функционировании Европейского Союза, возбуждается только по запросу Дании.
3. В случае отмены отступления положения настоящего Протокола прекращают применение.
Протокол (N 17)
О Дании
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ урегулировать некоторые конкретные проблемы, относящиеся к Дании,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Положения Статьи 14 Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского Центрального Банка не затрагивают право Национального банка Дании осуществлять свои текущие задачи в отношении территорий Королевства Дания, которые не входят в состав Европейского Союза.
Протокол (N 18)
О Франции
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ учесть особенность Франции,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Франция сохраняет за собой привилегию осуществлять денежную эмиссию в Новой Каледонии, во Французской Полинезии и на островах Уоллис и Футуна на условиях, установленных ее национальным законодательством, и является единственной страной, которая вправе определять паритет франка тихоокеанских владений Франции (КФП).
Протокол (N 19)
О Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ОТМЕЧАЯ, что соглашения о постепенной отмене проверок на общих границах, подписанные отдельными государствами-членами Европейского Союза в Шенгене 14 июня 1985 г. и 19 июня 1990 г., а также связанные с ними соглашения и правила, принятые на основании указанных соглашений, были интегрированы в нормативно-правовую базу Европейского Союза Амстердамским договором от 2 октября 1997 г.,
ЖЕЛАЯ сохранить Шенгенские достижения в их развитии после вступления в силу Амстердамского договора и в дальнейшем развивать эти достижения, чтобы способствовать достижению цели по предоставлению гражданам Европейского Союза пространства свободы, безопасности и правосудия без внутренних границ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ особую позицию Дании,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии не участвуют во всех положениях Шенгенских достижений; что следует, однако, предусмотреть для этих государств-членов ЕС возможность принять другие положения указанных достижений полностью или частично;
ПРИЗНАВАЯ, что вследствие этого необходимо использовать положения Договоров, касающиеся более тесного сотрудничества между отдельными государствами-членами ЕС;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость поддерживать особые отношения с Республикой Исландия и Королевством Норвегия - двумя государствами, связанными положениями Северного паспортного союза, - а также с северными государствами, которые являются членами Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза.
Статья 1
Королевство Бельгия, Республика Болгария, Чешская Республика, Королевство Дания, Федеративная Республика Германия, Эстонская Республика, Греческая Республика, Королевство Испания, Французская Республика, Итальянская Республика, Республика Кипр, Латвийская Республика, Литовская Республика, Великое Герцогство Люксембург, Венгерская Республика, Республика Мальта, Королевство Нидерландов, Австрийская Республика, Республика Польша, Португальская Республика, Румыния, Республика Словения, Словацкая Республика, Финляндская Республика и Королевство Швеция вправе установить между собой более тесное сотрудничество в сферах, подпадающих под действие положений, определенных Советом ЕС, которые составляют Шенгенские достижения (6). Такое сотрудничество осуществляется в правовых и институциональных рамках Европейского Союза и при соблюдении соответствующих положений Договоров.
Статья 2
Шенгенские достижения применяются к государствам-членам ЕС, указанным в Статье 1, без ущерба Статье 3 Акта о присоединении от 16 апреля 2003 г. и Статье 4 Акта о присоединении от 25 апреля 2005 г.(7) Совет ЕС действует вместо Исполнительного комитета, учрежденного Шенгенскими соглашениями.
Статья 3
Участие Дании в принятии мер, представляющих собой развитие Шенгенских достижений, в также имплементация указанных мер и их применение в отношении Дании регулируются соответствующими положениями Протокола о позиции Дании.
Статья 4
Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии в любой момент могут обратиться с ходатайством о полном или частичном участии в положениях Шенгенских достижений.
Совет ЕС принимает решение по данному ходатайству на основе единогласной позиции членов, указанных в Статье 1, и представителя правительства заинтересованного государства.
Статья 5
1. Предложения и инициативы, основанные на Шенгенских достижениях, подпадают под действие соответствующих положений Договоров.
В этом контексте если Ирландия или Соединенное Королевство письменно не уведомили Совет ЕС в разумный срок о своем намерении принять участие, то разрешение, указанное в Статье 329 Договора о функционировании Европейского Союза, считается предоставленным государствам-членам ЕС, указанным в Статье 1, а также Ирландии или Соединенному Королевству, если они желают участвовать в соответствующих областях сотрудничества.
2. Если Ирландия или Соединенное Королевство считаются направившими уведомление согласно решению, принятому на основании Статьи 4, то любая из этих стран может, тем не менее, уведомить Совет ЕС в письменной форме в течение трех месяцев о своем нежелании участвовать в соответствующем предложении или инициативе. В этом случае Ирландия или Соединенное Королевство не участвуют в их принятии. С момента указанного уведомления процедура принятия мер, основанных на Шенгенских достижениях, приостанавливается до завершения процедуры, предусмотренной в параграфах 3 или 4 настоящей Статьи, либо до отзыва указанного уведомления в любой момент в ходе данной процедуры.
3. Для государства-члена ЕС, направившего уведомление, указанное в параграфе 2 настоящей Статьи, любое решение, принятое Советом ЕС в соответствии со Статьей 4, прекращает применяться с даты вступления в силу предложенной меры в том объеме, в котором Совет ЕС сочтет это необходимым, и на условиях, которые должны быть определены в решении Совета ЕС, действующего квалифицированным большинством голосов на основании предложения Европейской Комиссии. Данное решение принимается на основе следующих критериев: Совет ЕС стремится сохранить как можно более широкое участие соответствующего государства-члена ЕС, не оказывая при этом серьезного воздействия на практическое применение различных аспектов Шенгенских достижений и соблюдая их взаимную согласованность. Европейская Комиссия направляет свое предложение в кратчайший срок после подачи уведомления, указанного в параграфе 2. Совет ЕС, по необходимости, после созыва двух последовательных заседаний принимает решение в течение четырех месяцев с момента направления предложения Европейской Комиссии.
4. Если по истечении четырех месяцев Совет ЕС не принял решение, то государство-член ЕС незамедлительно может потребовать передачи вопроса на рассмотрение Европейского Совета. В этом случае на своем следующем заседании Европейский Совет, действуя квалифицированным большинством голосов на основании предложения Европейской Комиссии, принимает решение на основе критериев, указанных в параграфе 3 настоящей Статьи.
5. Если к моменту завершения процедуры, предусмотренной в параграфах 3 или 4 настоящей Статьи, Совет ЕС или Европейский Совет, в зависимости от обстоятельств, не приняли решение, процедура принятия меры, основанной на Шенгенских достижениях, возобновляется. Если впоследствии указанная мера принимается, то любое решение Совета ЕС, принятое на основании Статьи 4, прекращает применяться к соответствующему государству-члену ЕС с даты вступления в силу указанной меры в объеме и на условиях, определенных Европейской Комиссией, за исключением случаев, когда до принятия меры соответствующее государство-член ЕС отзывает свое уведомление, указанное в параграфе 2 настоящей Статьи. Европейская Комиссия принимает решение не позднее даты принятия меры. При принятии решения Европейская Комиссия руководствуется критериями, предусмотренными в параграфе 3 настоящей Статьи.
Статья 6
Республика Исландия и Королевство Норвегия участвуют в имплементации Шенгенских достижений и в их дальнейшем развитии. В указанных целях предусматриваются соответствующие процедуры в рамках Соглашения с данными государствами, которое должно быть заключено Советом ЕС посредством единогласного решения указанных в Статье 1 членов. Такое соглашение должно включать в себя положения о вкладе Исландии и Норвегии в любые финансовые последствия, вытекающие из имплементации настоящего Протокола.
Совет, действуя единогласно, заключает с Исландией и Норвегией отдельное соглашение об установлении взаимных прав и обязанностей между Ирландией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, с одной стороны, и Исландией и Норвегией, с другой стороны, в тех областях Шенгенских достижений, которые применяются к данным государствам.
Статья 7
В целях проведения переговоров о вступлении в Европейский Союз новых государств-членов Шенгенские достижения и другие меры, принятые институтами в сфере их применения, рассматриваются в качестве достижений, которые должны быть приняты в полном объеме всеми государствами-кандидатами на присоединение.
Протокол (N 20)
О применении некоторых аспектов Статьи 26 Договора о функционировании Европейского Союза к Соединенному Королевству и Ирландии
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ урегулировать некоторые вопросы, относящиеся к Соединенному Королевству и Ирландии,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ многолетнее существование особых договоренностей в сфере поездок между Соединенным Королевством и Ирландией,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Несмотря на Статьи 26 и 77 Договора о функционировании Европейского Союза, на любое иное положение указанного Договора или Договора о Европейском Союзе, на любые меры, принятые в рамках указанных Договоров, а также на любые международные соглашения, заключенные Европейским Союзом либо Европейским Союзом и государствами-членами ЕС с одной или несколькими третьими странами, Соединенное Королевство вправе проводить на своих границах с другими государствами-членами ЕС такие проверки лиц, желающих въехать на его территорию, которые оно сочтет необходимыми в целях:
(а) проверки права на въезд на территорию Соединенного Королевства граждан государств-членов ЕС или лиц, находящихся на их иждивении, которые реализуют права, предоставленные правом Европейского Союза, а также граждан иных государств, которым такие права были предоставлены соглашением, имеющим обязательную силу для Соединенного Королевства; и
(b) принятия решения о предоставлении другим лицам разрешения на въезд на территорию Соединенного Королевства.
Статьи 26 и 77 Договора о функционировании Европейского Союза, любое иное положение указанного Договора или Договора о Европейском Союзе или любые меры, принятые в рамках указанных Договоров, не затрагивают право Соединенного Королевства вводить или осуществлять подобные проверки. Ссылки на Соединенное Королевство в настоящей Статье включают в себя территории, за международные отношения которых отвечает Соединенное Королевство.
Статья 2
Соединенное Королевство и Ирландия могут по-прежнему заключать между собой договоренности относительно передвижения лиц между своими территориями (Единое иммиграционное пространство), полностью соблюдая при этом права лиц, указанных в пункте (а) первого параграфа Статьи 1 настоящего Протокола.
Соответственно, пока такие договоренности остаются в силе, положения Статьи 1 настоящего Протокола применяются к Ирландии на тех же условиях, что и к Соединенному Королевству. Статьи 26 и 77 Договора о функционировании Европейского Союза, любое иное положение указанного Договора или Договора о Европейском Союзе или любые меры, принятые в рамках указанных Договоров, не затрагивают такие договоренности.
Статья 3
В целях, аналогичных указанным в Статье 1 настоящего Протокола, остальные государства-члены ЕС вправе осуществлять на своих границах или в любом месте въезда на их территорию подобные проверки в отношении лиц, желающих въехать на их территорию из Соединенного Королевства или с любой территории, за международные отношения которой отвечает Соединенное Королевство, либо из Ирландии до тех пор, пока положения Статьи 1 настоящего Протокола применяются к Ирландии.
Статьи 26 и 77 Договора о функционировании Европейского Союза, любое иное положение указанного Договора или Договора о Европейском Союзе или любые меры, принятые в рамках указанных Договоров, не затрагивают право остальных государств-членов ЕС вводить или осуществлять подобные проверки.
Протокол (N 21)
О позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ урегулировать некоторые вопросы, относящиеся к Соединенному Королевству и Ирландии,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ Протокол о применении некоторых аспектов Статьи 26 Договора о функционировании Европейского Союза к Соединенному Королевству и Ирландии,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
С учетом Статьи 3 Соединенное Королевство и Ирландия не участвуют в принятии Советом ЕС предлагаемых мер в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза. Для принятия решений Совета ЕС, которые должны быть приняты единогласно, требуется единогласное решение членов Совета ЕС, за исключением представителей правительств Соединенного Королевства и Ирландии.
В целях настоящей Статьи квалифицированное большинство голосов определяется в соответствии со Статьей 238(3) Договора о функционировании Европейского Союза.
Статья 2
В соответствии со Статьей 1 и с учетом Статей 3, 4 и 6 никакое положение Титула V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, никакая мера, принятая в соответствии с указанным Титулом, никакое положение любого международного соглашения, заключенного Европейским Союзом в соответствии с указанным Титулом, а также никакое решение Суда Европейского Союза, дающее толкование указанных положений или мер, не являются обязательными для Соединенного Королевства или Ирландии или не применяются к ним. Указанные положения, меры или решения не затрагивают компетенцию, права и обязанности названных государств. Указанные положения, меры или решения не затрагивают достижения Сообщества или Европейского Союза и не являются частью права Европейского Союза в том виде, в каком они применяются к Соединенному Королевству или Ирландии.
Статья 3
1. Соединенное Королевство или Ирландия могут письменно уведомить Председателя Совета ЕС о своем намерении участвовать в принятии и применении предложенной меры в течение трех месяцев с момента представления Совету ЕС предложения или инициативы в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, после чего данные государства получают такое право.
Для принятия решений Совета ЕС, которые должны быть приняты единогласно, требуется единогласное решение членов Совета ЕС, за исключением члена, не направившего такое уведомление. Меры, принимаемые согласно настоящему параграфу, имеют обязательную силу для всех государств-членов ЕС, которые участвовали в их принятии.
Меры, принимаемые на основании Статьи 70 Договора о функционировании Европейского Союза, устанавливают условия участия Соединенного Королевства и Ирландии в проведении оценок в отношении сфер, подпадающих под действие Титула V Части Третьей указанного Договора.
В целях настоящей Статьи квалифицированное большинство голосов определяется в соответствии со Статьей 238(3) Договора о функционировании Европейского Союза.
2. Если по истечении разумного срока меру, указанную в параграфе 1 настоящей Статьи, не удается принять с участием Соединенного Королевства или Ирландии, то Совет ЕС может принять эту меру в соответствии со Статьей 1 без участия Соединенного Королевства или Ирландии. В этом случае применяется Статья 2.
Статья 4
В любой момент после принятия Советом ЕС меры в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза Соединенное Королевство или Ирландия могут уведомить Совет ЕС и Европейскую Комиссию о своем намерении принять данную меру. В этом случае процедура, предусмотренная в Статье 331(1) Договора о функционировании Европейского Союза применяется mutatis mutandis.
Статья 4а
1. Положения настоящего Протокола применяются к Соединенному Королевству и Ирландии также в отношении мер, предлагаемых или принимаемых в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, которые вносят изменения в обязательную для них действующую меру.
2. Однако в случаях, когда Совет ЕС, действуя на основании предложения Европейской Комиссии, принимает решение о том, что неучастие Соединенного Королевства или Ирландии в измененной редакции действующей меры делает применение этой меры практически невозможным для других государств-членов ЕС или Европейского Союза, Совет ЕС может призвать их направить уведомление в соответствии со Статьями 3 или 4. В целях Статьи 3 дополнительный двухмесячный срок начинает свое течение с даты принятия Советом ЕС такого решения.
Если по истечении двухмесячного срока с момента принятия решения Совета ЕС Соединенное Королевство или Ирландия не направили уведомление в соответствии со Статьями 3 или 4, то действующая мера утрачивает для них обязательную силу и более не подлежит применению к ним, если заинтересованное государство-член ЕС не направит уведомление в соответствии со Статьей 4 до вступления в силу меры, вносящей изменения. Указанные последствия действуют с момента вступления в силу меры, вносящей изменения, либо по истечении двух месяцев в зависимости от того, что наступит позднее.
В целях настоящего параграфа Совет ЕС после всестороннего обсуждения данного вопроса действует квалифицированным большинством голосов своих членов, которые представляют государства-члены ЕС, участвующие или участвовавшие в принятии меры, вносящей изменения. Квалифицированное большинство голосов в Совете ЕС определяется в соответствии со Статьей 238(3)(а) Договора о функционировании Европейского Союза.
3. Совет ЕС, действуя квалифицированным большинством голосов на основании предложения Европейской Комиссии, может также принимать решение о том, что Соединенное Королевство или Ирландия должны нести непосредственные финансовые последствия, при их наличии, которые с необходимостью и неизбежностью вытекают из прекращения их участия в действующей мере.
4. Настоящая Статья не затрагивает Статью 4.
Статья 5
Государство-член ЕС, которое не связано мерой, принятой в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, не несет финансовых последствий этой меры, кроме административных расходов, возникших у институтов, если все члены Совета ЕС, действующие единогласно после консультаций с Европейским Парламентом, не примут иное решение.
Статья 6
Если в случаях, указанных в настоящем Протоколе, Соединенное Королевство или Ирландия связаны мерой, принятой Советом ЕС в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, то в отношении такой меры к заинтересованному государству применяются соответствующие положения Договоров.
Статья 6а
Соединенное Королевство или Ирландия не связаны правилами, установленными на основании Статьи 16 Договора о функционировании Европейского Союза, которые касаются обработки персональных данных государствами-членами ЕС при осуществлении ими деятельности, подпадающей под действие Главы 4 или Главы 5 Титула V Части Третьей указанного Договора, если Соединенное Королевство или Ирландия не связаны правилами, регулирующими те формы судебного сотрудничества по уголовным делам или полицейского сотрудничества, которые требуют соблюдения положений, установленных на основании Статьи 16.
Статья 7
Статьи 3, 4 и 4а не затрагивают Протокол о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза.
Статья 8
Ирландия может письменно уведомить Совет ЕС о своем желании выйти из-под действия положений настоящего Протокола. В этом случае к Ирландии применяются обычные положения Договоров.
Статья 9
Что касается Ирландии, настоящий Протокол не применяется к Статье 75 Договора о функционировании Европейского Союза.
Протокол (N 22)
О позиции Дании
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
НАПОМИНАЯ о Решении Глав государств или правительств, принятом на заседании Европейского Совета в Эдинбурге 12 декабря 1992 г., о некоторых проблемах, поднятых Данией в связи с Договором о Европейском Союзе,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ позицию Дании по поводу гражданства, экономического и валютного союза, оборонной политики, правосудия и внутренних дел, как она сформулирована в Эдинбургском решении,
ОСОЗНАВАЯ, что сохранение в рамках Договоров правового режима, заложенного Эдинбургским решением, значительно ограничит участие Дании в важных сферах сотрудничества Европейского Союза и что в наилучших интересах Европейского Союза следует обеспечить целостность достижений в сфере пространства свободы, безопасности и правосудия,
ЖЕЛАЯ установить нормативно-правовые рамки, которые предоставят Дании возможность участвовать в принятии мер, предлагаемых на основании Титула V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, и приветствуя намерение Дании использовать данную возможность, когда это будут допустимо в соответствии с требованиями ее конституции,
УЧИТЫВАЯ, что Дания не будет препятствовать другим государствам-членам ЕС в продвижении их дальнейшего сотрудничества в отношении мер, которые не являются обязательными для Дании,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ Статью 3 Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Часть I
Статья 1
Дания не участвует в принятии Советом ЕС мер, предлагаемых на основании Титула V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза. Для решений Совета ЕС, которые должны быть приняты единогласно, требуется единогласное решение членов Совета ЕС, за исключением представителя правительства Дании.
В целях настоящей статьи квалифицированное большинство голосов определяется в соответствии со Статьей 238(3) Договора о функционировании Европейского Союза.
Статья 2
Никакое положение Титула V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, никакая мера, принятая в соответствии с указанным Титулом, никакое положение любого международного соглашения, заключенного Европейским Союзом в соответствии с указанным Титулом, а также никакое решение Суда Европейского Союза, дающее толкование указанных положений или мер либо любых мер, измененных или поддающихся изменению согласно указанному Титулу, не являются обязательными для Дании или не применяются к ней. Указанные положения, меры или решения не затрагивают компетенцию, права и обязанности Дании. Указанные положения, меры или решения не затрагивают достижения Сообщества или Европейского Союза и не являются частью права Европейского Союза в том виде, в каком они применяются к Дании. В частности, акты Европейского Союза в сфере полицейского сотрудничества и судебного сотрудничества по уголовным делам, которые были приняты до вступления в силу Лиссабонского договора и в которые вносятся изменения, сохраняют для Дании обязательную силу и продолжают применяться к ней в неизменном виде.
Статья 2а
Статья 2 настоящего Протокола также применяется в отношении правил, установленных на основании Статьи 16 Договора о функционировании Европейского Союза, которые касаются обработки персональных данных государствами-членами ЕС при осуществлении ими деятельности, подпадающей под действие Главы 4 или Главы 5 Титула V Части Третьей указанного Договора.
Статья 3
Дания не несет финансовых последствий мер, указанных в Статье 1, кроме административных расходов, понесенных институтами.
Статья 4
1. В течение шести месяцев после принятия решения Совета ЕС по предложениям или инициативам на основе Шенгенских достижений, подпадающим под действие настоящей Части, Дания принимает решение о том, будет ли она преобразовывать ее в свое национальное право. Если Дания решит это сделать, то данная мера будет представлять собой международно-правовое обязательство между Данией и другими государствами-членами ЕС, для которых данная мера является обязательной.
2. Если Дания решит не преобразовывать меру Совета ЕС, как указано в параграфе 1 настоящей Статьи, то государства-члены ЕС, связанные такой мерой, и Дания рассмотрят возможность принятия надлежащих мер.
Часть II
Статья 5
Что касается мер, принятых Советом ЕС на основании Статьи 26(1), Статьи 42 и Статей 43-46 Договора о Европейском Союзе, Дания не участвует в разработке и имплементации решений и действий Европейского Союза, которые имеют последствия в сфере обороны.
Соответственно, Дания не участвует в их принятии. Дания не будет препятствовать другим государствам-членам ЕС в продвижении их дальнейшего сотрудничества в этой сфере. Дания не обязана вносить вклад в финансирование операционных расходов, вытекающих из указанных мер, а также предоставлять в распоряжение Европейского Союза военные потенциалы.
Для актов, которые Совет ЕС должен принимать единогласно, требуется единогласное решение членов Совета ЕС, за исключением представителя правительства Дании.
В целях настоящей Статьи квалифицированное большинство голосов определяется в соответствии со Статьей 238(3) Договора о функционировании Европейского Союза.
Часть III
Часть IV
Статья 7
Согласно требованиям своей конституции Дания вправе в любой момент проинформировать другие государства-члены ЕС о том, что она более не желает полностью или частично использовать настоящий Протокол. В этом случае Дания должна в полном объеме применять все соответствующие меры, действующие на данный момент времени, которые были приняты в рамках Европейского Союза.
Статья 8
1. В любой момент без ущерба Статье 7 Дания согласно требованиям своей конституции может проинформировать другие государства-члены ЕС о том, что с первого дня месяца, следующего за таким уведомлением, Часть I будет включать в себя положения, содержащиеся в Приложении к настоящему Протоколу. В этом случае должны быть соответствующим образом изменены номера Статей 5 - 8.
2. По истечении шести месяцев с даты вступления в силу уведомления, указанного в параграфе 1 настоящей Статьи, все Шенгенские достижения, а также меры, принятые на их основе, которые прежде были обязательны для Дании в качестве международно-правовых обязательств, становятся обязательными для нее в качестве права Европейского Союза.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Статья 1
С учетом Статьи 3 Дания не участвует в принятии Советом ЕС мер, предлагаемых на основании Титула V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза. Для решений Совета ЕС, которые должны быть приняты единогласно, требуется единогласное решение членов Совета ЕС, за исключением представителя правительства Дании.
В целях настоящей статьи квалифицированное большинство голосов определяется в соответствии со Статьей 238(3) Договора о функционировании Европейского Союза.
Статья 2
В соответствии со Статьей 1 и с учетом Статей 3, 4 и 8 никакие положения Титула V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, никакая мера, принятая в соответствии с указанным Титулом, никакое положение любого международного соглашения, заключенного Европейским Союзом в соответствии с указанным Титулом, а также никакое решение Суда Европейского Союза, дающее толкование указанных положений или мер не являются обязательными для Дании или не применяются к ней. Указанные положения, меры или решения не затрагивают компетенцию, права и обязанности Дании. Указанные положения, меры или решения не затрагивают достижения Сообщества или Европейского Союза и не являются частью права Европейского Союза в том виде, в каком они применяются к Дании.
Статья 3
1. Дания может письменно уведомить Председателя Совета ЕС о своем намерении участвовать в принятии и применении предложенной меры в течение трех месяцев с момента представления Совету ЕС предложения или инициативы в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, после чего Дания получает такое право.
2. Если по истечении разумного срока меру, указанную в параграфе 1 настоящей Статьи, не удается принять с участием Дании, то Совет ЕС может принять меру, указанную в параграфе 1, в соответствии со Статьей 1 без участия Дании. В этом случае применяется Статья 2.
Статья 4
В любой момент после принятия Советом ЕС меры в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза Дания может уведомить Совет ЕС и Европейскую Комиссию о своем намерении принять данную меру. В этом случае процедура, предусмотренная в Статье 331(1) указанного Договора, применяется mutatis mutandis.
Статья 5
1. Положения настоящего Протокола применяются к Дании также в отношении мер, предлагаемых или принимаемых в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, которые вносят изменения в обязательную для нее действующую меру.
2. Однако в случаях, когда Совет ЕС, действуя на основании предложения Европейской Комиссии, принимает решение о том, что неучастие Дании в измененной редакции действующей меры делает применение этой меры практически невозможным для других государств-членов ЕС или Европейского Союза, Совет ЕС может призвать Данию направить уведомление в соответствии со Статьями 3 или 4. В целях Статьи 3 дополнительный двухмесячный срок начинает свое течение с даты принятия Советом ЕС такого решения.
Если по истечении двухмесячного срока с момента принятия решения Совета ЕС Дания не направила уведомление в соответствии со Статьями 3 или 4, то действующая мера утрачивает для нее обязательную силу и более не подлежит к ней применению, если она не направит уведомление в соответствии со Статьей 4 до вступления в силу меры, вносящей изменения. Указанные последствия действуют с момента вступления в силу меры, вносящей изменения, либо по истечении двух месяцев в зависимости от того, что наступит позднее.
В целях настоящего параграфа Совет ЕС после всестороннего обсуждения данного вопроса действует квалифицированным большинством голосов своих членов, которые представляют государства-члены ЕС, участвующие или участвовавшие в принятии меры, вносящей изменения. Квалифицированное большинство голосов в Совете ЕС определяется в соответствии со Статьей 238(3)(а) Договора о функционировании Европейского Союза.
3. Совет ЕС, действуя квалифицированным большинством голосов на основании предложения Европейской Комиссии, может также принимать решение о том, что Дания должна нести непосредственные финансовые последствия, при их наличии, которые с необходимостью и неизбежностью вытекают из прекращения ее участия в действующей мере.
4. Настоящая Статья не затрагивает Статью 4.
Статья 6
1. Уведомление, указанное в Статье 4, должно быть направлено не позднее шести месяцев после окончательного принятия меры, если эта мера основана на Шенгенских достижениях.
Если Дания не направила уведомление в соответствии со Статьями 3 или 4 в отношении меры, основанной на Шенгенских достижениях, то государства-члены ЕС, связанные такой мерой, и Дания рассмотрят возможность принятия надлежащих мер.
2. Уведомление, направленное в соответствии со Статьей 3 в отношении меры, основанной на Шенгенских достижениях, признается в качестве безотзывного уведомления в соответствии со Статьей 3 в отношении дальнейших предложений или инициатив, направленных на развитие данной меры, в той степени, в какой такие предложения или инициативы основаны на Шенгенских достижениях.
Статья 7
Дания не связана правилами, установленными на основании Статьи 16 Договора о функционировании Европейского Союза, которые касаются обработки персональных данных государствами-членами ЕС при осуществлении ими деятельности, подпадающей под действие Главы 4 или Главы 5 Титула V Части Третьей указанного Договора, если Дания не связана правилами, регулирующими те формы судебного сотрудничества по уголовным делам или полицейского сотрудничества, которые требуют соблюдения положений, установленных на основании Статьи 16.
Статья 8
Если в случаях, указанных в настоящей Части, Дания связана мерой, принятой Советом ЕС в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, то в отношении такой меры к Дании применяются соответствующие положения Договоров.
Статья 9
Если Дания не связана мерой, принятой в соответствии с Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, она не несет финансовых последствий этой меры, кроме административных расходов, возникших у институтов, если все члены Совета ЕС, действующие единогласно после консультаций с Европейским Парламентом, не примут иное решение.
Протокол (N 23)
О международных отношениях государств-членов ЕС в связи с пересечением внешних границ
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ потребность государств-членов ЕС обеспечивать эффективный контроль на своих внешних границах в сотрудничестве с третьими странами, по необходимости,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Положения о мерах, касающихся пересечения внешних границ, указанных в Статье 77(2)(b) Договора о функционировании Европейского Союза, не затрагивают компетенцию государств-членов ЕС по проведению переговоров или заключению соглашений с третьими странами, если такие соглашения соответствуют праву Европейского Союза и другим применимым международным соглашениям.
Протокол (N 24)
О праве на убежище граждан государств-членов Европейского Союза
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в соответствии со Статьей 6(1) Договора о Европейском Союзе Европейский Союз признает права, свободы и принципы, изложенные в Хартии об основных правах,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в соответствии со Статьей 6(3) Договора о Европейском Союзе основные права, как они гарантированы Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, составляют право Европейского Союза в качестве общих принципов,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Суд Европейского Союза уполномочен гарантировать, что при толковании и применении параграфов (1) и (3) Статьи 6 Договора о Европейском Союзе Европейский Союз следует праву,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в соответствии со Статьей 49 Договора о Европейском Союзе любое европейское государство, которое обращается с заявлением о принятии его в члены Европейского Союза, должно уважать ценности, изложенные в Статье 2 Договора о Европейском Союзе,
УЧИТЫВАЯ, что Статья 7 Договора о Европейском Союзе учреждает механизм приостановления действия отдельных прав в случае серьезного и устойчивого нарушения государством-членом ЕС этих ценностей,
НАПОМИНАЯ, что все граждане государств-членов ЕС, будучи гражданами Европейского Союза, имеют особый статус и пользуются особой защитой, которые гарантируются государствами-членами ЕС в соответствии с положениями Части Второй Договора о функционировании Европейского Союза,
УЧИТЫВАЯ, что Договоры учреждают пространство без внутренних границ и предоставляют каждому гражданину Европейского Союза право свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов ЕС,
ЖЕЛАЯ воспрепятствовать тому, чтобы институт предоставления убежища использовался в целях, чуждых тем, для которых он предназначен,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что настоящий Протокол уважает окончательный характер и цели Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Единственная статья
Принимая во внимание уровень защиты основных прав и свобод в государствах-членах Европейского Союза, государства-члены ЕС рассматриваются как безопасные страны происхождения по отношению друг к другу в юридических и практических целях в связи с вопросами о предоставлении убежища. Соответственно, любое ходатайство о предоставлении убежища, поданное гражданином одного государства-члена ЕС, может приниматься во внимание или объявляться приемлемым для рассмотрения другим государством-членом ЕС только в следующих случаях:
(а) если государство-член ЕС, гражданином которого является заявитель, ссылаясь на Статью 15 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, после вступления в силу Амстердамского договора принимает меры, отступающие на его территории от его обязательств по указанной Конвенции;
(b) если была возбуждена процедура, предусмотренная в Статье 7(1) Договора о Европейском Союзе до принятия Советом ЕС или, по необходимости, Европейским Советом соответствующего решения в отношении государства-члена ЕС, гражданином которого является заявитель;
(с) если Совет ЕС принимает решение в соответствии со Статьей 7(1) Договора о Европейском Союзе в отношении государства-члена ЕС, гражданином которого является заявитель, либо если Европейский Совет принимает решение в соответствии со Статьей 7(2) Договора о Европейском Союзе в отношении государства-члена ЕС, гражданином которого является заявитель;
(d) если государство-член ЕС должно принять такое решение в одностороннем порядке в отношении ходатайства гражданина другого государства-члена ЕС; в этом случае Совет ЕС должен быть незамедлительно проинформирован. Ходатайство рассматривается исходя из предположения, что оно носит явно необоснованный характер; однако при этом не затрагиваются полномочия государства-члена ЕС принимать решение.
Протокол (N 25)
Об осуществлении совместной компетенции
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Единственная статья
Что касается Статьи 2(2) Договора о функционировании Европейского Союза о совместной компетенции, если Европейский Союз принимает меры в определенной области, объем осуществления компетенции охватывает только элементы, регулируемые соответствующим актом Европейского Союза, и не охватывает такую область в целом.
Протокол (N 26)
О службах общего значения
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ подчеркнуть важность служб общего значения,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Общие ценности Европейского Союза в отношении служб общеэкономического значения, как указано в Статье 14 Договора о функционировании Европейского Союза, включают в себя, в частности следующие:
- существенную роль и широкую свободу усмотрения национальных, региональных и местных органов в предоставлении, введении в действие и организации служб общеэкономического значения, максимально приближенным к потребностям пользователей;
- многообразие служб общеэкономического значения и различия в потребностях и предпочтениях пользователей, которые могут вытекать из различных географических, социальных или культурных обстоятельств;
- высокий уровень качества, безопасности и доступности, равное обращение и продвижение всеобщего доступа и прав пользователей.
Статья 2
Положения Договоров не затрагивают компетенцию государств-членов ЕС предоставлять, вводить в действие и организовывать неэкономические службы общего значения.
Протокол (N 27)
О внутреннем рынке и конкуренции
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что внутренний рынок, как определено в Статье 3 Договора о Европейском Союзе, включает в себя систему, гарантирующую недопустимость искажения конкуренции,
ДОГОВОРИЛИСЬ о том, что
В указанных целях Европейский Союз, по необходимости, принимает меры в соответствии с положениями Договоров, в том числе Статьи 352 Договора о функционировании Европейского Союза.
Настоящий Протокол прилагается к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза.
Протокол (N 28)
Об экономическом, социальном и территориальном сплочении
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
НАПОМИНАЯ, что Статья 3 Договора о Европейском Союзе предусматривает в качестве цели продвижение экономического, социального и территориального сплочения и солидарности государств-членов ЕС, и что указанное сплочение является одной из сфер совместной компетенции Европейского Союза, предусмотренной в Статье 4(2)(с) Договора о функционировании Европейского Союза,
НАПОМИНАЯ о том, что положения Титула XVIII Части Третьей об экономическом, социальном и территориальном сплочении в целом предусматривают правовую базу для консолидации и дальнейшего развития деятельности Европейского Союза в области экономического, социального и территориального сплочения, в том числе для создания нового фонда,
НАПОМИНАЯ о том, что положения Статьи 177 Договора о функционировании Европейского Союза предусматривают учреждение Фонда сплочения,
ОТМЕЧАЯ, что Европейский инвестиционный банк выдает значительные и все более крупные суммы в пользу беднейших регионов,
ОТМЕЧАЯ желание сделать механизмы распределения средств из структурных фондов более гибкими,
ОТМЕЧАЯ желание менять степень участия Европейского Союза в программах и проектах в отдельных странах;
ОТМЕЧАЯ предложение в большей степени учитывать относительное благосостояние государств-членов ЕС в системе собственных ресурсов,
ПОДТВЕРЖДАЮТ, что продвижение экономического, социального и территориального сплочения является критически важным для полноценного развития и устойчивого процветания Европейского Союза,
ПОДТВЕРЖДАЮТ свое убеждение в том, что структурные фонды должны по-прежнему играть значительную роль в достижении целей Европейского Союза в области сплочения,
ПОДТВЕРЖДАЮТ свое убеждение в том, что Европейский инвестиционный банк должен по-прежнему выделять большую часть своих ресурсов на продвижение экономического, социального и территориального сплочения, и заявляют о своей готовности пересмотреть потребности Европейского инвестиционного банка в капитале, как только подобный пересмотр будет необходим в указанных целях,
СОГЛАШАЮТСЯ с тем, чтобы Фонд сплочения обеспечивал финансовые вклады Европейского Союза в проекты в сферах окружающей среды и трансъевропейских сетей в государствах-членах ЕС, в которых ВНП на душу населения составляет менее 90% от средней величины по Европейскому Союзу и которые разработали программу по выполнению условий экономического сближения, как предусмотрено в Статье 126,
ЗАЯВЛЯЮТ о своем намерении допустить большую гибкость в выделении финансирования из структурных фондов на покрытие особых потребностей, которые не удовлетворяются в рамках действующих регламентов структурных фондов,
ЗАЯВЛЯЮТ о своей готовности менять степень участия Европейского Союза в программах и проектах структурных фондов в целях недопущения чрезмерного роста бюджетных расходов в менее благополучных государствах-членах ЕС,
ПРИЗНАЮТ необходимость осуществлять регулярный мониторинг прогресса, достигнутого на пути экономического, социального и территориального сплочения, и заявляют о своей готовности рассмотреть любые необходимые для этого меры,
ЗАЯВЛЯЮТ о своем намерении в большей степени учитывать способность отдельных государств-членов ЕС вносить вклад в систему собственных ресурсов и изучать способы корректировки регрессивных элементов существующей системы собственных ресурсов в пользу менее благополучных государств-членов ЕС;
СОГЛАШАЮТСЯ приложить настоящий Протокол к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза.
Протокол (N 29)
О системе государственного телевещания в государствах-членах ЕС
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что система государственного телевещания в государствах-членах ЕС непосредственно связана с демократическими, социальными и культурными потребностями каждого общества, а также с необходимостью сохранять плюрализм средств массовой информации,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Положения Договоров не затрагивают компетенцию государств-членов ЕС по предоставлению финансирования службам государственного вещания в том объеме, в котором такое финансирование предоставляется организациям вещания для выполнения функций по оказанию государственных услуг, возложенных на них, определенных и организованных каждым государством-членом ЕС, и при условии, что такое финансирование не затрагивает условия торговли и конкуренции внутри Европейского Союза в такой степени, какая противоречила бы общим интересам; при этом следует учитывать выполнение функций по оказанию государственных услуг.
Протокол (N 30)
О применении Хартии Европейского Союза об основных правах к Польше и Соединенному Королевству
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в Статье 6 Договора о Европейском Союзе Европейский Союз признает права, свободы и принципы, изложенные в Хартии Европейского Союза об основных правах,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Хартия должна применяться в строгом соответствии с положениями указанной Статьи 6 и Титула VII самой Хартии,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что согласно указанной Статье 6 Хартия должна применяться и толковаться судами Польши и Соединенного Королевства в строгом соответствии с разъяснениями, содержащимися в указанной Статье,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Хартия содержит как права, так и принципы,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Хартия содержит как положения гражданского и политического характера, так и положения экономического и социального характера,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Хартия подтверждает права, свободы и принципы, признанные в Европейском Союзе, и делает их более заметными, но не создает при этом новых прав или принципов,
НАПОМИНАЯ об обязательствах, которые возлагаются на Польшу и Соединенное Королевство в соответствии с Договором о Европейском Союзе, Договором о функционировании Европейского Союза и правом Европейского Союза в целом,
УЧИТЫВАЯ желание Польши и Соединенного Королевства уточнить отдельные аспекты применения Хартии,
ЖЕЛАЯ в этой связи пояснить применение Хартии в отношении законодательных и административных действий Польши и Соединенного Королевства, а также возможность применения Хартии в судах Польши и Соединенного Королевства,
ПОДТВЕРЖДАЯ, что ссылки в настоящем Протоколе на действие отдельных положений Хартии в строгом смысле не затрагивают действие других положений Хартии,
ПОДТВЕРЖДАЯ, что настоящий Протокол не затрагивает применение Хартии к другим государствам-членам ЕС;
ПОДТВЕРЖДАЯ, что настоящий Протокол не затрагивает другие обязательства, возложенные на Польшу и Соединенное Королевство в соответствии с Договором о Европейском Союзе, Договором о функционировании Европейского Союза и правом Европейского Союза в целом,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
1. Хартия не расширяет компетентность Суда Европейского Союза, а также любого суда или трибунала Польши или Соединенного Королевства по установлению несоответствия законодательных, регулятивных или административных положений, практик или действий Польши или Соединенного Королевства основным правам, свободам и принципам, которые подтверждает Хартия.
2. В частности, во избежание сомнений, ничто в Титуле IV Хартии не создает защищаемых в судебном порядке прав, применимых к Польше или к Соединенному Королевству, кроме как в том объеме, в котором Польша или Соединенное Королевство предусмотрели такие права в своем национальном законодательстве.
Статья 2
Если положение Хартии содержит ссылку на национальное законодательство и национальную практику, оно применяется к Польше и Соединенному Королевству только в том объеме, в котором содержащиеся в нем права или принципы признаны в законодательстве или практике Польши или Соединенного Королевства.
Протокол (N 31)
Об импорте в Европейский Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ представить более подробную информацию о системе торговли, применимой к импорту в Европейский Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
Настоящий Протокол применяется к нефтепродуктам, относящимся к кодам 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (парафиновый воск, нефтяной воск или сланцы и парафиновые осадки) и 27.14 Брюссельской номенклатуры, которые импортируются для использования в государствах-членах ЕС.
Статья 2
Государства-члены ЕС обязуются распространять на нефтепродукты, переработанные на Нидерландских Антильских островах, тарифные льготы, вытекающие из ассоциации последних с Европейским Союзом, на условиях, предусмотренных настоящим Протоколом. Данные положения имеют силу независимо от правил определения места происхождения, применяемых государствами-членами ЕС.
Статья 3
1. Если Европейская Комиссия по запросу государства-члена ЕС или по своей инициативе установит, что импорт в Европейский Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах, согласно системе, описанной в Статье 2, приводит к возникновению реальных трудностей на рынке одного или нескольких государств-членов ЕС, она принимает решение о введении, повышении или восстановлении заинтересованными государствами-членами ЕС таможенных пошлин в отношении указанного импорта в таком объеме и на такой период, как это необходимо для урегулирования данной ситуации. Ставки введенных, повышенных или восстановленных таможенных пошлин не могут превышать ставки таможенных пошлин, применяемые к третьим странам в отношении аналогичной продукции.
2. Положения параграфа 1 в любом случае могут применяться, если импорт в Европейский Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах, достигает двух миллионов метрических тонн в год.
3. Решения, принимаемые Европейской Комиссией в соответствии с параграфами 1 и 2 настоящей Статьи, в том числе решения об отклонении запроса государства-члена ЕС, должны быть доведены до сведения Совета ЕС. Совет ЕС по запросу любого государства-члена ЕС может взять на себя ответственность и в любой момент изменить или отменить решения Европейской Комиссии.
Статья 4
1. Если государство-член ЕС считает, что импорт нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах, напрямую или через территорию другого государства-члена ЕС в рамках системы, предусмотренной в Статье 2, приводит к возникновению реальных трудностей на его рынке, и что необходимы безотлагательные действия для устранения таких трудностей, такое государство-член ЕС может по своей инициативе принять решение о применении к данному импорту таможенных пошлин. При этом ставки таких пошлин не должны превышать ставки таможенных пошлин, применимые к третьим странам в отношении аналогичной продукции. Соответствующее государство-член ЕС уведомляет о своем решении Европейскую Комиссию, которая в течение одного месяца принимает решение об оставлении в силе, об изменении или об отмене мер, принятых государством-членом ЕС. Положения Статьи 3(3) распространяются на такое решение Европейской Комиссии.
2. Если количество нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах и импортируемых в одно или несколько государств-членов Европейского Союза непосредственно или через территорию другого государства-члена ЕС в рамках системы, предусмотренной в Статье 2, превышает в течение календарного года количество тонн, указанное в Приложении к настоящему Протоколу, то меры, принятые на основании параграфа 1 настоящей Статьи таким или такими государствами-членами ЕС на текущий год, считаются оправданными. Европейская Комиссия, удостоверившись, что установленное количество тонн достигнуто, официально регистрирует принятые меры. В этом случае остальные государства-члены ЕС воздерживаются от передачи вопроса на рассмотрение Совета ЕС.
Статья 5
Если Европейский Союз решит применить количественные ограничения на импорт нефтепродуктов независимо от места их происхождения, то такие ограничения также могут применяться к импорту соответствующих продуктов из Нидерландских Антильских островов. В этом случае Нидерландским Антильским островам предоставляется преференциальный режим по сравнению с третьими странами.
Статья 6
1. Положения Статей 2-5 пересматриваются Советом ЕС на основании единогласного решения после консультаций с Европейским Парламентом и Европейской Комиссией, при выработке общего определения места происхождения для нефтепродуктов из третьих и ассоциированных стран, в ходе принятия решений в рамках общей торговой политики по отношению к соответствующей продукции или в процессе разработки общей энергетической политики.
2. Однако при таком пересмотре для Нидерландских Антильских островов в любом случае должны сохраняться эквивалентные льготы в надлежащей форме с учетом минимального количества, равного 21 1/2 миллионов метрических тонн нефтепродуктов.
3. Обязательства Европейского Союза в отношении эквивалентных льгот, предусмотренные в параграфе 2 настоящей Статьи, по необходимости, могут быть распределены между странами с учетом количества тонн, указанного в Приложении к настоящему Протоколу.
Статья 7
В целях имплементации настоящего Протокола Европейская Комиссия несет ответственность за отслеживание схем импорта нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах, в государства-члены ЕС. Государства-члены ЕС сообщают Европейской Комиссии любую полезную информацию в указанных целях согласно рекомендованным ею административным условиям, а Европейская Комиссия обеспечивает распространение такой информации.
Приложение к Протоколу
В целях имплементации Статьи 4(2) Протокола об импорте в Европейский Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах, Высокие Договаривающиеся Стороны приняли решение о следующем распределении 2 миллионов метрических тонн нефтепродуктов из Антильских островов между государствами-членами ЕС:
Германия |
625000 метрических тонн |
Бельгийско-люксембургский экономический союз |
200000 метрических тонн |
Франция |
75000 метрических тонн |
Италия |
100000 метрических тонн |
Нидерланды |
1000000 метрических тонн |
Протокол (N 32)
О приобретении недвижимого имущества в Дании
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ урегулировать некоторые конкретные проблемы, относящиеся к Дании,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Несмотря на положения Договоров, Дания вправе оставить в силе действующее законодательство о приобретении вторичного жилья.
Протокол (N 33)
О Статье 157 договора о функционировании Европейского Союза
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
В целях Статьи 157 Договора о функционировании Европейского Союза пособия в рамках производственных программ социального страхования не считаются вознаграждением, если и в том объеме, в котором они могут быть отнесены на периоды занятости, предшествующие 17 мая 1990 г., кроме случаев, когда работники или их правопреемники до указанной даты инициировали судебные разбирательства или предъявили эквивалентные требования в соответствии с применимым национальным правом.
Протокол (N 34)
Об особом режиме для Гренландии
Единственная статья
1. При соблюдении механизмов общей организации рынков режим импорта в Европейский Союз продуктов из Гренландии, которые подпадают под действие общей организации рынков продуктов рыболовства, предполагает освобождение от таможенных пошлин и сборов эквивалентного действия, а также отсутствие количественных ограничений или мер эквивалентного действия при условии, что возможности доступа к зонам рыболовства Гренландии, предоставленные Европейскому Союзу на основании соглашения между Европейским Союзом и компетентным органом от имени Гренландии, являются удовлетворительными для Европейского Союза.
2. Все меры в отношении режима импорта указанных продуктов, в том числе относящиеся к принятию таких мер, принимаются в порядке, предусмотренном в Статье 43 Договора об учреждении Европейского Союза.
Протокол (N 35)
О Статье 40.3.3 Конституции Ирландии
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и к Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:
Ничто в Договорах или в Договоре об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, а также в изменяющих или дополняющих их Договорах или Актах не затрагивает применения в Ирландии Статьи 40.3.3 Конституции Ирландии.
Протокол (N 36)
О переходных положениях
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что для организации перехода от институциональных положений Договоров, подлежавших применению до вступления в силу Лиссабонского договора, к положениям, установленным указанным Договором, необходимо предусмотреть переходные положения,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и к Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:
Статья 1
В настоящем Протоколе термин "Договоры" означает Договор о Европейском Союзе, Договор о функционировании Европейского Союза и Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии.
Титул I
Положения о Европейском парламенте
Статья 2
1. На срок парламентских полномочий 2009-2014 гг., оставшийся к дате вступления в силу настоящей Статьи, в порядке отступления от второго параграфа Статьи 189 и от Статьи 190(2) Договора об учреждении Европейского Сообщества, от второго параграфа Статьи 107 и от Статьи 108(2) Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, которые действовали на момент выборов в Европейский Парламент в июне 2009 года, а также в порядке отступления от количества мест, предусмотренных в первом подпараграфе Статьи 14(2) Договора о Европейском Союзе, к существующим 736 местам добавляются следующие 18 мест; таким образом, общее количество членов Европейского Парламента временно составляет 754 до окончания срока парламентских полномочий 2009-2014 гг.:
Болгария |
1 |
Нидерланды |
1 |
Испания |
4 |
Австрия |
2 |
Франция |
2 |
Польша |
1 |
Италия |
1 |
Словения |
1 |
Латвия |
1 |
Швеция |
2 |
Мальта |
1 |
Соединенное Королевство |
1 |
2. В порядке отступления от Статьи 14(3) Договора о Европейском Союзе соответствующие государства-члены ЕС назначают лиц, которые будут занимать дополнительные места, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, согласно законодательству соответствующего государства-члена ЕС при условии, что такие лица были выбраны на основе всеобщего прямого избирательного права:
(a) в рамках специально организованных выборов в соответствующем государстве-члене ЕС на основе всеобщего прямого избирательного права согласно положениям, применимым к выборам в Европейский Парламент;
(b) посредством ссылки на результаты выборов в Европейский Парламент 4-7 июня 2009 г.; или
(c) посредством назначения национальным парламентом соответствующего государства-члена ЕС требуемого количества членов из числа членов национального парламента в порядке, установленным каждым из таких государств-членов ЕС.
3. В соответствии со вторым подпараграфом Статьи 14(2) Договора о Европейском Союзе Европейский Совет принимает решение об определении состава Европейского Парламента заблаговременно до выборов в Европейский Парламент 2014 г.
Титул II
Положения относительно квалифицированного большинства голосов
Статья 3
1. В соответствии со Статьей 16(4) Договора о Европейском Союзе положения указанного параграфа и положения Статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза об определении квалифицированного большинства голосов в Европейском Совете и в Совете ЕС вступают в силу 1 ноября 2014 г.
2. В период между 1 ноября 2014 г. и 31 марта 2017 г., если акт должен быть принят квалифицированным большинством голосов, член Совета ЕС может потребовать, чтобы такой акт был принят квалифицированным большинством голосов, как определено в параграфе 3 настоящей Статьи. В этом случае применяются параграфы 3 и 4 настоящей Статьи.
3. До 31 октября 2014 г. действуют следующие положения без ущерба второму подпараграфу Статьи 235(1) Договора о функционировании Европейского Союза.
Для актов Европейского Совета и Совета ЕС, которые требуют квалифицированного большинства голосов, голоса членов взвешиваются следующим образом:
Бельгия |
12 |
Литва |
7 |
Болгария |
10 |
Люксембург |
4 |
Чешская Республика |
12 |
Венгрия |
12 |
Дания |
7 |
Мальта |
3 |
Германия |
29 |
Нидерланды |
13 |
Эстония |
4 |
Австрия |
10 |
Ирландия |
7 |
Польша |
27 |
Греция |
12 |
Португалия |
12 |
Испания |
27 |
Румыния |
14 |
Франция |
29 |
Словения |
4 |
Хорватия |
7 |
Словакия |
7 |
Италия |
29 |
Финляндия |
7 |
Кипр |
4 |
Швеция |
10 |
Латвия |
4 |
Соединенное Королевство |
29 |
Если согласно Договорам акты должны приниматься на основании предложения Европейской Комиссии, они считаются принятыми, если в их поддержку подано как минимум 260 голосов, представляющих большинство членов. В остальных случаях решения считаются принятыми, если в их поддержку подано как минимум 260 голосов, представляющих не менее двух третей членов.
Член Европейского Совета или Совета ЕС может потребовать, чтобы при принятии акта Европейского Совета или Совета ЕС квалифицированным большинством голосов была проведена проверка в целях обеспечения того, что государства-члены ЕС, образующие квалифицированное большинство голосов, представляют как минимум 62% всего населения Европейского Союза. Если окажется, что данное условие не выполнено, то соответствующий акт не принимается.
4. До 31 октября 2014 г. в случаях, когда согласно Договорам в голосовании принимают участие не все члены Совета ЕС, а именно в случаях, когда сделана ссылка на квалифицированное большинство голосов, как определено в Статье 238(3) Договора о функционировании Европейского Союза, квалифицированным большинством голосов считается та же доля взвешенных голосов и та же доля от числа членов Совета ЕС, а также, если это целесообразно, тот же процент населения соответствующих государств-членов ЕС, как установлено в параграфе 3 настоящей Статьи.
Титул III
Положения относительно формаций Совета ЕС
Статья 4
До вступления в силу решения, указанного в первом подпараграфе Статьи 16(6) Договора о Европейском Союзе, Совет ЕС может проводить заседания в формациях, предусмотренных во втором и третьем подпараграфах указанного параграфа, а также в других формациях, перечень которых установлен решением Совета по общим делам, действующего простым большинством голосов.
Титул IV
Положения относительно Европейской Комиссии, включая положения о Верховном представителе Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности
Статья 5
Члены Европейской Комиссии, которые находятся на своих постах на дату вступления в силу Лиссабонского договора, остаются на своих постах до истечения срока их полномочий. Однако с момента назначения Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности полномочия члена, имеющего то же гражданство, что и Верховный представитель, прекращаются.
Титул V
Положения о Генеральном секретаре Совета ЕС, о Верховном представителе по общей внешней политике и политике безопасности и о Заместителе Генерального секретаря Совета ЕС
Статья 6
Полномочия Генерального секретаря Совета ЕС, Верховного представителя по общей внешней политике и политике безопасности и полномочия Заместителя генерального секретаря Совета ЕС прекращаются на дату вступления в силу Лиссабонского договора. Совет ЕС назначает Генерального секретаря в соответствии со Статьей 240(2) Договора о функционировании Европейского Союза.
Титул VI
Положения о консультативных органах
Статья 7
До вступления в силу решения, указанного в Статье 301 Договора о функционировании Европейского Союза, члены Комитета по экономическим и социальным вопросам распределяются следующим образом:
Бельгия |
12 |
Литва |
9 |
Болгария |
12 |
Люксембург |
6 |
Чешская Республика |
12 |
Венгрия |
12 |
Дания |
9 |
Мальта |
5 |
Германия |
24 |
Нидерланды |
12 |
Эстония |
7 |
Австрия |
12 |
Ирландия |
9 |
Польша |
21 |
Греция |
12 |
Португалия |
12 |
Испания |
21 |
Румыния |
15 |
Франция |
24 |
Словения |
7 |
Хорватия |
9 |
Словакия |
9 |
Италия |
24 |
Финляндия |
9 |
Кипр |
6 |
Швеция |
12 |
Латвия |
7 |
Соединенное Королевство |
24 |
Статья 8
До вступления в силу решения, указанного в Статье 305 Договора о функционировании Европейского Союза, члены Комитета регионов распределяются следующим образом:
Бельгия |
12 |
Литва |
9 |
Болгария |
12 |
Люксембург |
6 |
Чешская Республика |
12 |
Венгрия |
12 |
Дания |
9 |
Мальта |
5 |
Германия |
24 |
Нидерланды |
12 |
Эстония |
7 |
Австрия |
12 |
Ирландия |
9 |
Польша |
21 |
Греция |
12 |
Португалия |
12 |
Испания |
21 |
Румыния |
15 |
Франция |
24 |
Словения |
7 |
Хорватия |
9 |
Словакия |
9 |
Италия |
24 |
Финляндия |
9 |
Кипр |
6 |
Швеция |
12 |
Латвия |
7 |
Соединенное Королевство |
24 |
Титул VII
Переходные положения, касающиеся актов, принятых на основе Титулов V и VI Договора о Европейском Союзе до вступления в силу Лиссабонского договора
Статья 9
Правовые последствия актов институтов, органов, учреждений и агентств Европейского Союза, принятых на основе Договора о Европейском Союзе до вступления в силу Лиссабонского договора, сохраняются до отмены, аннулирования или изменения таких актов во исполнение Договоров. Это же положение применяется к соглашениям, заключенным между государствами-членами ЕС на основе Договора о Европейском Союзе.
Статья 10
1. В качестве переходной меры в отношении актов Европейского Союза в области полицейского и судебного сотрудничества по уголовным делам, которые были приняты до вступления в силу Лиссабонского договора, устанавливаются следующие полномочия институтов на день вступления в силу Лиссабонского договора: полномочия Европейской Комиссии согласно Статье 258 Договора о функционировании Европейского Союза не применяются, а полномочия Суда Европейского Союза согласно Титулу VI Договора о Европейском Союзе в редакции, действующей до вступления в силу Лиссабонского договора, остаются неизменными, в том числе, если они были приняты в соответствии со Статьей 35(2) указанного Договора о Европейском Союзе.
2. Изменение каких-либо актов, упомянутых в параграфе 1 настоящей Статьи, влечет за собой применение полномочий институтов, указанных в данном параграфе, как они предусмотрены Договорами, в отношении измененного акта для тех государств-членов ЕС, к которым применяется такой измененный акт.
3. В любом случае установленная параграфом 1 настоящей Статьи переходная мера прекращает свое действие по истечении пяти лет с даты вступления в силу Лиссабонского договора.
4. Как минимум за шесть месяцев до истечения переходного периода, предусмотренного в параграфе 3 настоящей Статьи, Соединенное Королевство может уведомить Совет ЕС о том, что в отношении актов, упомянутых в параграфе 1 настоящей Статьи, оно не принимает полномочия институтов, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, как они установлены Договорами. При наличии такого уведомления со стороны Соединенного Королевства все акты, упомянутые в параграфе 1 настоящей Статьи, прекращают применяться к Соединенному Королевству с момента истечения переходного периода, предусмотренного параграфом 3 настоящей Статьи. Настоящий параграф не распространяется на те измененные акты, которые подлежат применению к Соединенному Королевству в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи.
Совет ЕС, действуя квалифицированным большинством голосов на основании предложения Европейской Комиссии, устанавливает необходимые вытекающие из вышеизложенного и переходные меры. Соединенное Королевство не участвует в принятии данного решения. Квалифицированное большинство голосов в Совете ЕС определяется в соответствии со Статьей 238(3)(а) Договора о функционировании Европейского Союза.
Совет ЕС, действуя квалифицированным большинством голосов на основании предложения Европейской Комиссии, также может принять решение о том, что Соединенное Королевство несет непосредственные финансовые последствия, при их наличии, которые с необходимостью и неизбежностью вытекают из прекращения его участия в данных актах.
5. В любой момент впоследствии Соединенное Королевство может уведомить Совет ЕС о своем желании участвовать в актах, которые перестали применяться к нему в соответствии с первым подпараграфом параграфа 4 настоящей Статьи. В этом случае применяются соответствующие положения Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза, или Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия. Полномочия институтов в отношении данных актов устанавливаются Договорами. Действуя на основании соответствующих Протоколов, институты Европейского Союза и Соединенное Королевство должны стремиться к восстановлению как можно более широкого участия Соединенного Королевства в достижениях Европейского Союза, относящихся к пространству свободы, безопасности и правосудия, не нанося при этом серьезного ущерба практическому функционированию его различных компонентов и обеспечивая их взаимную согласованность.
Протокол (N 37)
О финансовых последствиях истечения срока действия Договора об учреждении Европейского сообщества угля и стали и о Научно-исследовательском фонде угля и стали
ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
НАПОМИНАЯ, что все активы и пассивы Европейского сообщества угля и стали по состоянию на 23 июля 2002 г. были переданы Европейскому Сообществу 24 июля 2002 г.,
УЧИТЫВАЯ желание использовать указанные ресурсы в целях научных исследований в секторах, связанных с угольной и сталелитейной промышленностью, а также необходимость становления некоторых специальных правил в этой связи,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза:
Статья 1
1. Чистая стоимость активов и пассивов, как они отражены в балансе Европейского сообщества угля и стали на 23 июля 2002 г., с учетом любого увеличения или уменьшения, которые может иметь место в результате ликвидационных операций, считается активами, предназначенными для научных исследований в секторах, связанных с угольной и сталелитейной промышленностью, именуемыми "ликвидируемое Европейское сообщество угля и стали". По завершении ликвидации данные активы именуются "активы Научно-исследовательского фонда угля и стали".
2. Доходы от указанных активов, именуемые "Научно-исследовательский фонд угля и стали", направляются исключительно на исследовательскую деятельность, которая проводится вне рамок программы научных исследований в секторах, связанных с угольной и сталелитейной промышленностью, в соответствии с положениями настоящего Протокола и актов, принятых на его основе.
Статья 2
Совет ЕС, действуя в соответствии со специальной законодательной процедурой и после получения согласия Европейского Парламента, принимает любые положения, необходимые для имплементации настоящего Протокола, в том числе существенные принципы.
Совет ЕС на основании предложения Европейской Комиссии и после консультаций с Европейским Парламентом принимает меры, устанавливающие многолетние финансовые ориентиры по управлению активами Научно-исследовательского фонда угля и стали, а также технические ориентиры для научно-исследовательских программ данного Фонда.
Статья 3
Если иное не предусмотрено настоящим Протоколом и актами, принятыми на его основе, применяются положения Договоров.
Приложения к Договору о функционировании Европейского Союза
Приложение I
Перечень, указанный в Статье 38 Договора о функционировании Европейского Союза
(1) Номер по Брюссельской номенклатуре |
(2) Описание |
Глава 1 |
Живые животные |
Глава 2 |
Мясо и пригодные для потребления мясные субпродукты |
Глава 3 |
Рыбы, ракообразные и моллюски |
Глава 4 |
Молочные продукты; яйца птиц; мед натуральный |
Глава 5 |
|
05.04 |
Кишки, мочевые пузыри и желудки животных (кроме рыб), в полном объеме или частично |
05.15 |
Продукция животного происхождения, не указанная или не включенная в иные категории; трупы животных Главы 1 или Главы 3, непригодные для потребления людьми. |
Глава 6 |
Живые деревья и иные растения; луковицы, корни и тому подобное; срезанные цветы и декоративная листва |
Глава 7 |
Пригодные для потребления овощи и некоторые корни и клубнеплоды |
Глава 8 |
Пригодные для потребления фрукты и орехи; кожура дынь или цитрусовых |
Глава 9 |
Кофе, чай и специи, кроме мате (категория 09.03) |
Глава 10 |
Злаки |
Глава 11 |
Продукция мукомольной промышленности; солод и крахмал; глютен; инулин |
Глава 12 |
Масличные семена и маслосодержащие плоды; прочие семена, плоды и зерно; лекарственные и технические растения; солома и фураж |
Глава 13 |
|
ex13.03 |
Пектин |
Глава 15 |
|
15.01 |
Лярд и иной топленый свиной жир; топленый жир домашней птицы |
15.02 |
Невытопленные жиры крупного рогатого скота, овец или коз; сало (в том числе жир "первого сока"), полученное из таких жиров |
15.03 |
Лярд-стеарин, олеостеарин и технический стеарин; лярдовое масло, олеомаргарин и талловое масло, неэмульгированные, не смешанные, а также не приготовленные каким-либо иным способом |
15.04 |
Жиры, масла из рыб или морских млекопитающих, рафинированные или нерафинированные |
15.07 |
Жирные растительные масла, жидкие или твердые, неочищенные, рафинированные или очищенные |
15.12 |
Животные или растительные жиры и масла, гидрогенизированные, рафинированные или нерафинированные, но не подвергнутые дальнейшей обработке. |
15.13 |
Маргарин, искусственный лярд и иные готовые пищевые жиры |
15.17 |
Остаточные продукты, образующиеся в результате обработки жировых веществ либо животного или растительного воска |
Глава 16 |
Заготовки из мяса, рыбы, ракообразных или моллюсков |
Глава 17 |
|
17.01 |
Свекловичный сахар и тростниковый сахар, твердый |
17.02 |
Иные сахара; сахарный сироп; искусственный мед (независимо от того, смешан ли он с натуральным медом или нет); карамель |
17.03 |
Патока независимо от того, обесцвечена она или нет |
17.05 (*) |
Ароматизированные или окрашенные сахара, сиропы и патока (в том числе ванильный сахар или ванилин), за исключением фруктовых соков, содержащих добавленный сахар в любых пропорциях |
Глава 18 |
|
18.01 |
Какао-бобы, целые или дроблёные, сырые или жареные |
18.02 |
Оболочка, пленки, кожица и прочие отходы какао-бобов |
Глава 20 |
Заготовки из овощей, фруктов или иных частей растений |
Глава 22 |
|
22.04 |
Сусло виноградное, ферментация которого остановлена иным образом, кроме добавления алкоголя |
22.05 |
Вина из свежего винограда; сусло виноградное, ферментация которого остановлена добавлением алкоголя |
22.07 |
Прочие напитки, полученные брожением (например, сидр, грушевый сидр и медовое вино) |
ex22.08 (*) |
Этиловый спирт или нейтральные спирты, денатурированные или неденатурированные, любой концентрации, полученные из сельскохозяйственных продуктов, перечисленных в Приложении I, за исключением ликеров, иных спиртных напитков и составных алкогольных заготовок (называемых "концентрированные экстракты") для производства напитков |
ex22.09 (*) | |
22.10 (*) |
Уксус и заменители уксуса |
Глава 23 |
Остатки и отходы пищевой промышленности; готовые корма для животных |
Глава 24 |
|
24.01 |
Необработанный табак; табачные отходы |
Глава 45 |
|
45.01 |
Пробка натуральная, необработанная, измельченная, гранулированная или молотая пробка; отходы пробки |
Глава 54 |
|
54.01 |
Лен, необработанный или обработанный, но не подвергнутый прядению; льняные очесы и отходы (включая растянутое или расщипанное волокно) |
Глава 57 |
|
57.01 |
Настоящая пенька (Cannabis sativa), необработанная или обработанная, но не подвергнутая прядению; очесы и отходы настоящей пеньки (включая растянутое или расщипанное волокно или веревки) |
(*) Запись добавлена Статьей 1 Регламента 7a Совета ЕС и Европейского Экономического Сообщества от 18 декабря 1959 г. (ОЖ N 7, 30.1.1961, стр. 71/61). |
Приложение II
Заморские страны и территории, к которым применяются положения Части четвертой Договора о функционировании Европейского Союза
- Гренландия,
- Новая Каледония и колонии,
- Французская Полинезия,
- Французские Южные и Антарктические территории,
- острова Уоллис и Футуна,
- Сен-Пьер и Микелон,
- Сен-Бартелеми,
- Аруба,
- Нидерландские Антильские острова:
- Бонэйр,
- Кюрасао,
- Саба,
- Синт-Эстатиус,
- Синт-Мартен,
- Ангилья,
- Каймановы острова,
- Фолклендские острова,
- Южная Георгия и Южные Сандвичевы Острова,
- Монтсеррат,
- Питкэрн,
- Остров Святой Елены и колонии,
- Британская антарктическая территория,
- Британская Территория в Индийском Океане,
- Теркс и Кайкос,
- Британские Виргинские острова,
- Бермуды.
Декларации, приложенные к заключительному акту межправительственной конференции, на которой был принят Лиссабонский договор, подписанный 13 декабря 2007 года
А. Декларации относительно положений договоров
1. Декларация относительно Хартии Европейского Союза об основных правах
Хартия Европейского Союза об основных правах, которая имеет юридически обязательную силу, подтверждает основные права, гарантированные Европейской Конвенцией о защите прав человека и основных свобод, а также права, являющиеся результатом конституционных традиций, общих для государств-членов ЕС.
Хартия не распространяет сферу применения права Европейского Союза за пределы полномочий Европейского Союза, и не устанавливает никаких новых полномочий или задач для Европейского Союза, и не модифицирует полномочия и задачи, как они определены Договорами.
2. Декларация о Статье 6(2) Договора о Европейском Союзе
Конференция соглашается с тем, что присоединение Европейского Союза к Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод должно быть организовано таким образом, чтобы сохранить особые характеристики права Европейского Союза. В этой связи Конференция отмечает наличие постоянного диалога между Судом Европейского Союза и Европейским судом по правам человека. С присоединением Европейского Союза к указанной Конвенции возможно укрепление такого диалога.
3. Декларация о Статье 8 Договора о Европейском Союзе
Европейский Союз учитывает особое положение небольших стран, которые поддерживают с ним особые отношения близости.
4. Декларация о составе Европейского Парламента
Италия получает дополнительное место в Европейском Парламенте.
5. Декларация о политическом согласии Европейского Совета на проект Решения о составе Европейского Парламента
Европейский Совет дает свое политическое согласие на пересмотренный проект Решения о составе Европейского Парламента на законодательный период 2009-2014 гг. на основе предложения Европейского Парламента.
6. Декларация о Статье 15(5) и (6), Статье 17(6) и (7) и Статье 18 Договора о Европейском Союзе
При выборе лиц для замещения должностей Председателя Европейского Совета, Председателя Европейской Комиссии и Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности следует должным образом учитывать потребность в отражении демографического и географического разнообразия Европейского Союза и государств-членов ЕС.
7. Декларация о Статье 16(4) Договора о Европейском Союзе и о Статье 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция объявляет, что решение об имплементации Статьи 16(4) Договора о Европейском Союзе и Статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза будет принято Советом ЕС на дату подписания Лиссабонского договора и вступит в силу на дату вступления в силу указанного Договора. Проект решения представлен ниже:
Проект решения Совета ЕС
относительно имплементации Статьи 16(4) Договора о Европейском Союзе и Статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза между 1 ноября 2014 года и 31 марта 2017 года, с одной стороны, и с 1 апреля 2017 года, с другой стороны
Совет Европейского Союза,
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Следует принять положения, обеспечивающие плавный переход от системы принятия Советом ЕС решений квалифицированным большинством голосов, как определено в Статье 3(3) Протокола о переходных положениях, которая будет применяться до 31 октября 2014 г., к системе голосования, предусмотренной в Статье 16(4) Договора о Европейском Союзе и Статье 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза, которые будут применяться с 1 ноября 2014 г., в том числе в течение переходного периода до 31 марта 2017 г. Специальные положения предусмотрены Статьей 3(2) указанного Протокола.
(2) Следует напомнить, что Совет ЕС, как правило, прилагает все усилия по укреплению демократической законности решений, принятых квалифицированным большинством голосов,
Принял следующее решение:
Раздел 1
Положения, подлежащие применению в период с 1 ноября 2014 г. по 31 марта 2017 г.
Статья 1
В период с 1 ноября 2014 г. по 31 марта 2017 г., если члены Совета ЕС, представляющие:
(a) как минимум три четверти населения, или
(b) как минимум три четверти от числа государств-членов ЕС,
которые необходимы для формирования блокирующего меньшинства, что вытекает из применения первого подпараграфа Статьи 16(4) Договора о Европейском Союзе и Статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза, выражают возражения против принятия Советом ЕС акта квалифицированным большинством голосов, то Совет ЕС обсуждает данный вопрос.
Статья 2
В ходе указанных обсуждений Совет ЕС прилагает все усилия по выработке в разумный срок и без ущерба обязательным срокам, установленным правом Европейского Союза, удовлетворительного решения, чтобы снять возражения, выраженные членами Совета ЕС, как указано в Статье 1.
Статья 3
В указанных целях Председатель Совета ЕС при содействии Европейской Комиссии и при соблюдении внутреннего регламента Совета ЕС проявляет любые инициативы, необходимые для обеспечения более широкой основы согласия в Совете ЕС. Члены Совета ЕС со своей стороны оказывают Председателю содействие.
Раздел 2
Положения, подлежащие применению с 1 апреля 2017 г.
Статья 4
Начиная с 1 апреля 2017 г., если члены Совета ЕС, представляющие:
(a) как минимум 55% населения, или
(b) как минимум 55% от числа государств-членов ЕС,
которые необходимы для формирования блокирующего меньшинства, что вытекает из применения первого подпараграфа Статьи 16(4) Договора о Европейском Союзе и Статьи 238(2) Договора о функционировании Европейского Союза, выражают возражения против принятия Советом ЕС акта квалифицированным большинством голосов, то Совет ЕС обсуждает данный вопрос.
Статья 5
В ходе указанных обсуждений Совет ЕС прилагает все усилия по выработке в разумный срок и без ущерба обязательным срокам, установленным правом Европейского Союза, удовлетворительного решения, чтобы снять возражения, выраженные членами Совета ЕС, как указано в Статье 4.
Статья 6
В указанных целях Председатель Совета ЕС при содействии Европейской Комиссии и при соблюдении внутреннего регламента Совета ЕС проявляет любые инициативы, необходимые для обеспечения более широкой основы согласия в Совете ЕС. Члены Совета ЕС со своей стороны оказывают Председателю содействие.
Раздел 3
Вступление в силу
8. Декларация о практических мерах, которые должны быть приняты после вступления в силу Лиссабонского договора в отношении председательства в Европейском Совете и в Совете по иностранным делам
В случае если Лиссабонский договор вступает в силу позднее 1 января 2009 г., Конференция обращается с запросом к компетентным органам государства-члена ЕС, которое осуществляет шестимесячное председательство в Совете ЕС на соответствующий момент времени, с одной стороны, а также к лицу, избранному Председателем Европейского Совета, и лицу, назначенному на должность Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности, с другой стороны, о принятии необходимых специальных мер в рамках консультаций с государством-членом ЕС, осуществляющим следующее шестимесячное председательство, по обеспечению эффективной передачи материалов и организационных аспектов председательства в Европейском Совете и в Совете по иностранным делам.
9. Декларация о Статье 16(9) Договора о Европейском Союзе относительно решения Европейского Совета об осуществлении председательства в Совете ЕС
Конференция объявляет, что Совету ЕС следует начать подготовку решения об установлении порядка имплементации решения об осуществлении председательства в Совете ЕС в кратчайшие сроки после подписания Лиссабонского договора и дать свое политическое согласие в течение шести месяцев. Проект решения Европейского Совета, который будет принят на дату вступления в силу указанного Договора, представлен ниже:
Проект решения
Европейского Совета об осуществлении председательства в Совете ЕС
Статья 1
1. Председательство в Совете ЕС, за исключением Совета по иностранным делам, осуществляется заранее определенными группами из трех государств-членов ЕС в течение 18 месяцев. Группы формируются по принципу равной ротации государств-членов ЕС с учетом их разнообразия и географического равновесия в рамках Европейского Союза.
2. Каждый член группы осуществляет председательство по очереди в течение шести месяцев во всех формациях Совета ЕС, кроме Совета по иностранным делам. Иные члены группы оказывают Председателю содействие в осуществлении всех его обязанностей на основе общей программы. Члены группы могут договариваться между собой относительно альтернативного порядка.
Статья 2
Председательство в Комитете постоянных представителей правительств государств-членов ЕС осуществляет представитель того государства-члена ЕС, которое председательствует в Совете по общим вопросам.
Председательство в Комитете по политическим вопросам и вопросам безопасности осуществляет представитель Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности.
Председателями подготовительных органов различных формаций Совета ЕС, кроме Совета по иностранным делам, являются члены группы, председательствующей в соответствующей формации, если не будет принято иное решение в соответствии со Статьей 4.
Статья 3
Совет по общим вопросам обеспечивает последовательность и целостность работы различных формаций Совета ЕС в рамках многолетних программ в сотрудничестве с Европейской Комиссией. Осуществляющие председательство государства-члены ЕС принимают все необходимые меры для организации и устойчивого функционирования Совета ЕС при содействии Генерального секретариата Совета ЕС.
Статья 4
Совет ЕС принимает решение, устанавливающее меры по имплементации настоящего решения.
10. Декларация о Статье 17 Договора о Европейском Союзе
Конференция считает, что в случае если в состав Европейской Комиссии более не входят граждане всех государств-членов ЕС, то Европейская Комиссия должна обращать особое внимание на необходимость обеспечения полной прозрачности в отношениях со всеми государствами-членами ЕС. Соответственно, Европейская Комиссия должна иметь тесный контакт со всеми государствами-членами ЕС независимо от того, являются ли их граждане членами Европейской Комиссии или нет. В этом контексте Европейская Комиссия должна обращать особое внимание на необходимость обмена информацией и проведения консультаций со всеми государствами-членами ЕС.
Конференция также считает, что Европейская Комиссия должна принимать все необходимые меры, гарантирующие учет политических, социальных и экономических реалий всех государств-членов ЕС, в том числе тех, граждане которых не являются членами Европейской Комиссии, в полном объеме. Такие меры должны гарантировать, что положение указанных государств-членов ЕС регулируется соответствующими организационными механизмами.
11. Декларация о Статье 17(6) и (7) Договора о Европейском Союзе
Конференция считает, что в соответствии с положениями Договоров Европейский Парламент и Европейский Совет несут совместную ответственность за обеспечение бесперебойного процесса избрания Председателя Европейской Комиссии. До принятия решения Европейского Совета представители Европейского Парламента и Европейского Совета проводят необходимые консультации в тех рамках, которые представляются наиболее целесообразными. В ходе таких консультаций анализируется образование и опыт кандидатов на должность Председателя Европейской Комиссии, учитывая выборы в Европейский Парламент, в соответствии с первым подпараграфом Статьи 17(7). Механизмы проведения таких консультаций определяются в установленном порядке по взаимному согласию Европейским Парламентом и Европейским Советом.
12. Декларация о Статье 18 Договора о Европейском Союзе
1. Конференция объявляет, что в ходе подготовительной работы, предшествующей назначению Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности, которое должно иметь место на дату вступления в силу Лиссабонского договора в соответствии со Статьей 18 Договора о Европейском Союзе и Статьей 5 Протокола о переходных положениях и чей срок полномочий начинает свое течение с указанной даты и продолжается до окончания срока полномочий Европейской Комиссии, действующей на указанную дату, с Европейским Парламентом поддерживаются надлежащие контакты.
2. Кроме того, Конференция напоминает, что в отношении Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности, срок полномочий которого начнется в ноябре 2009 года в ту же дату и на тот же срок, что и полномочия следующей Европейской Комиссии, такой Верховный представитель назначается в соответствии с положениями Статей 17 и 18 Договора о Европейском Союзе.
13. Декларация относительно общей внешней политики и политики безопасности
Конференция подчеркивает, что положения Договора о Европейском Союзе, охватывающие общую внешнюю политику и политику безопасности, включая учреждение должности Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности и учреждение Службы по внешним делам, не затрагивают обязанности государств-членов ЕС в том виде, в каком они существуют на настоящий момент, по выработке и проведению их внешней политики, а также их национальное представительство в третьих станах и международных организациях.
Конференция также напоминает, что положения, регулирующие общую политику безопасности и обороны, не наносят ущерб особому характеру политики безопасности и обороны государств-членов ЕС.
Конференция подчеркивает, что для Европейского Союза и государств-членов ЕС остаются обязательными положения Устава Организации Объединенных Наций и, в частности основная ответственность Совета безопасности и его членов за поддержание международного мира и безопасности.
14. Декларация относительно общей внешней политики и политики безопасности
В дополнение к особым правилам и процедурам, указанным в параграфе 1 Статьи 24 Договора о Европейском Союзе, Конференция подчеркивает, что положения, регулирующие общую внешнюю политику и политику безопасности, в том числе в отношении Верховного представителя Европейского Союза по иностранным делам и политике безопасности и Службы по внешним делам, не затрагивают существующую нормативно-правовую базу, обязанности и полномочия каждого государства-члена ЕС в части выработки и проведения ими своей внешней политики, национальной дипломатической службы, отношений с третьими странами и участия в международных организациях, в том числе членство государств-членов ЕС в Совете безопасности Организации Объединенных Наций.
Конференция также отмечает, что положения, регулирующие общую внешнюю политику и политику безопасности, не предоставляют новых полномочий Европейской Комиссии по инициированию процесса принятия решений, а также не усиливают роль Европейского Парламента.
Конференция также напоминает, что положения, регулирующие общую политику безопасности и обороны, не наносят ущерб особому характеру политики безопасности и обороны государств-членов ЕС.
15. Декларация о Статье 27 Договора о Европейском Союзе
Конференция объявляет, что с момента подписания Лиссабонского договора Генеральный секретарь Совета ЕС, Верховный представитель по общей внешней политике и политике безопасности, Европейская Комиссия и государства-члены ЕС начинают подготовительную работу над созданием Европейской Службы по внешним делам.
16. Декларация о Статье 55(2) Договора о Европейском Союзе
Конференция считает, что возможность осуществления переводов Договоров на языки, указанные в Статье 55(2), способствует достижению цели уважения богатого культурного и языкового разнообразия Европейского Союза, как изложено в четвертом подпараграфе Статьи 3(3). В этом контексте Конференция подтверждает приверженность Европейского Союза культурному разнообразию Европы, а также особое внимание, которое он будет уделять этим и другим языкам.
Конференция рекомендует государствам-членам ЕС, которые желают воспользоваться возможностью, указанной в Статье 55(2), сообщить Совету ЕС в течение шести месяцев с даты подписания Лиссабонского договора информацию о языке или языках, на которые будет осуществляться перевод Договоров.
17. Декларация относительно примата
Конференция напоминает, что в соответствии с установившейся судебной практикой Суда Европейского Союза Договоры и право Европейского Союза, основанное на Договорах, обладает приматом по отношению к праву государств-членов ЕС на условиях, предусмотренных указанной судебной практикой.
Конференция также приняла решение приложить к настоящему Заключительному акту Заключение Юридической службы Совета ЕС о примате права Европейского Союза, изложенное в 11197/07 (JUR 260):
"Заключение Юридической службы Совета ЕС
от 22 июня 2007 г.
Из судебной практики Суда Европейского Союза следует, что примат права Европейского Союза является фундаментальным принципом права Сообщества. По мнению Суда, данный принцип свойственен особой природе Европейского Сообщества. На момент вынесения первого судебного решения в рамках установившейся судебной практики (дело Costa/ENEL,15 июля 1964, Дело N 6/641(1)) принцип примата не упоминался в договоре. На сегодняшний день он также не упоминается в договорах. Тот факт, что принцип примата не будет включен в будущий договор, никоим образом не затрагивает наличие этого принципа и установившуюся судебную практику Суда Европейского Союза.
______________________________
(1) "Представляется (_), что право, вытекающее из договора - независимого источника права - не может, в силу своей особой и оригинальной природы, быть отменено национальными законодательными положениями независимо от того, как они сформулированы; в противном случае оно было бы лишено своего характера права Сообщества, и сама нормативно-правовая база Сообщества могла бы быть поставлена под сомнение"".
18. Декларация о разграничении компетенций
Конференция подчеркивает, что в соответствии с системой разделения компетенций между Европейским Союзом и государствами-членами ЕС, как предусмотрено в Договоре о Европейском Союзе и в Договоре о функционировании Европейского Союза, компетенции, не возложенные на Европейский Союз в Договорах, остаются за государствами-членами ЕС.
Если Договоры возлагают на Европейский Союз совместную с государствами-членами ЕС компетенцию в определенных областях, то государства-члены ЕС осуществляют свою компетенцию в том объеме, в котором Европейский Союз не осуществляет свою компетенцию или принял решение о прекращении ее осуществления. Последняя ситуация возникает в случаях, когда соответствующий институт Европейского Союза принимает решение об отмене законодательного акта в целях, в частности, более эффективного обеспечения постоянного соблюдения принципов субсидиарности и пропорциональности. Совет ЕС по инициативе одного или нескольких своих членов (представителей государств-членов ЕС) в соответствии со Статьей 241 Договора о функционировании Европейского Союза может обратиться с запросом к Европейской Комиссии о направлении предложений по отмене законодательного акта. Конференция приветствует декларацию Европейской Комиссии о том, что она будет уделять особое внимание таким запросам.
Аналогичным образом, представители правительств государств-членов ЕС, участвующие в Межправительственной конференции, в соответствии с обычной процедурой пересмотра, предусмотренной в Статье 48(2-(5) Договора о Европейском Союзе, могут принять решение об изменении Договоров, на которых основан Европейский Союз, в том числе расширить или сузить объем компетенции, возложенной на Европейский Союз в соответствии с указанными Договорами.
19. Декларация о Статье 8 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция соглашается с тем, что целью различных направлений политики Европейского Союза в его общих усилиях по устранению неравенства между женщинами и мужчинами является борьба со всеми формами домашнего насилия. Государства-члены ЕС должны принимать все необходимые меры по предотвращению таких уголовных деяний и наказанию за их совершение, а также по поддержке и защите жертв.
20. Декларация о Статье 16 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция объявляет, что в случаях, когда нормы о защите персональных данных, которые должны быть приняты на основании Статьи 16, могут иметь прямые последствия для национальной безопасности, следует должным образом учитывать особые характеристики вопроса. Конференция напоминает, что действующее в настоящий момент законодательство (см., в частности, Директиву 95/46/EС) предусматривает особые отступления в этом отношении.
21. Декларация о защите персональных данных в сферах судебного сотрудничества по уголовным делам и полицейского сотрудничества
Конференция признает, что специальные нормы о защите персональных данных и о свободном перемещении таких данных в сферах судебного сотрудничества по уголовным делам и полицейского сотрудничества на основе Статьи 16 Договора о функционировании Европейского Союза могут оказаться необходимыми по причине особой природы таких сфер.
22. Декларация о Статьях 48 и 79 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция считает, что в случае, если проект законодательного акта на основе Статьи 79(2) будет затрагивать важные аспекты системы социального обеспечения государства-члена ЕС, в том числе сферу ее применения, издержки или финансовую структуру, либо влиять на финансовое равновесие этой системы, как предусмотрено во втором параграфе Статьи 48, то интересы такого государства-члена ЕС должны быть надлежащим образом учтены.
23. Декларация о втором параграфе Статьи 48 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция напоминает, что в указанном случае в соответствии со Статьей 15(4) Договора о Европейском Союзе Европейский Совет действует на основе консенсуса.
24. Декларация относительно правоспособности Европейского Союза
Конференция подтверждает, что наличие у Европейского Союза правоспособности ни коим образом не позволяет Европейскому Союзу осуществлять законодательную деятельность или действовать за пределами полномочий, возложенных на него государствами-членами ЕС в соответствии с Договорами.
25. Декларация о Статьях 75 и 215 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция напоминает, что уважение основных прав и свобод предполагает, в частности, надлежащее внимание к защите и соблюдению процессуальных прав заинтересованных физических или юридических лиц. В указанных целях для гарантии всеобъемлющего судебного пересмотра решений, которые предусматривают применение к физическим или юридическим лицам ограничительных мер, такие решения должны быть основаны на четких и определенных критериях. Такие критерии должны быть адаптированы к особенностям каждой ограничительной меры.
26. Декларация о неучастии государства-члена ЕС в мере, основанной на Титуле V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция объявляет, что в случаях, когда государство-член ЕС принимает решение не участвовать в мере, основанной на Титуле V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза, Совет ЕС проводит всестороннее обсуждение возможных последствий неучастия соответствующего государства-члена ЕС.
Кроме того, любое государство-член ЕС вправе обратиться к Европейской Комиссии с запросом рассмотреть ситуацию на основании Статьи 116 Договора о функционировании Европейского Союза.
Приведенные выше параграфы не затрагивают право государства-члена ЕС передать вопрос на рассмотрение Европейского Совета.
27. Декларация о втором подпараграфе Статьи 85(1) Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция считает, что регламенты, указанные во втором подпараграфе Статьи 85(1) Договора о функционировании Европейского Союза, должны учитывать национальные нормы и практики, относящиеся к возбуждению уголовных расследований.
28. Декларация о Статье 98 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция отмечает, что положения Статьи 98 должны применяться в соответствии с текущей практикой. Фраза "такие меры необходимы в целях компенсации неблагоприятных экономических последствий, вызванных разделением Германии, для экономики некоторых земель Федеративной Республики, которые были затронуты таким разделением" должна толковаться в соответствии с существующей практикой Суда Европейского Союза.
29. Декларация о Статье 107(2)(c) Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция отмечает, что Статья 107(2)(c) должна толковаться в соответствии с существующей практикой Суда Европейского Союза в том, что касается применимости предоставления помощи, выделяемой некоторым землям Федеративной Республики Германия, затронутым бывшим разделением Германии.
30. Декларация о Статье 126 Договора о функционировании Европейского Союза
Что касается Статьи 126, Конференция подтверждает, что увеличивающийся потенциал роста и обеспечение надежного бюджетного положения представляют собой две опоры экономической и налоговой политики Европейского Союза и государств-членов ЕС. Пакт стабильности и роста является важным инструментом в достижении этих целей.
Конференция подтверждает свою приверженность положениям о Пакте стабильности и роста как основы для координации бюджетных политик государств-членов ЕС.
Конференция подтверждает, что система, основанная на правилах, является лучшей гарантией исполнения обязательств и равного режима для всех государств-членов ЕС.
В указанном контексте Конференция также подтверждает свою приверженность целям Лиссабонской стратегии, а именно созданию рабочих мест, структурным реформам и социальному сплочению.
Европейский Союз стремится к достижению сбалансированного экономического роста и стабильности цен. В этой связи в рамках экономической и бюджетной политики необходимо расставить правильные приоритеты в отношении реформ, инноваций, конкурентоспособности, а также повышения уровня частных инвестиций и потребления в периоды слабого экономического роста. Это должно быть отражено в направленности бюджетных решений на национальном уровне и на уровне Европейского Союза, в частности посредством реструктурирования государственных доходов и расходов при соблюдении бюджетной дисциплины в соответствии с Договорами и Пактом стабильности и роста.
Бюджетные и экономические проблемы, стоящие перед государствами-членами ЕС, демонстрируют важность рациональной бюджетной политики в рамках экономического цикла.
Конференция соглашается с тем, что государства-члены ЕС должны активно использовать периоды экономического восстановления для консолидации государственных финансов и улучшения своего бюджетного положения. Целью является постепенное достижение бюджетного профицита в надлежащий срок, что создает необходимые возможности для компенсации периодов экономического спада и для содействия тем самым устойчивости государственных финансов в долгосрочной перспективе.
Государства-члены ЕС приветствуют возможные предложения Европейской Комиссии, а также дальнейшее участие государств-членов ЕС в совершенствовании и уточнении имплементации Пакта стабильности и роста. Государства-члены ЕС принимают все необходимые меры для повышения потенциала роста своих экономик. Более эффективная координация экономической политики может содействовать достижению этой цели. Настоящая Декларация не затрагивает последующее обсуждение Пакта стабильности и роста.
31. Декларация о Статье 156 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция подтверждает, что направления политики, описанные в Статье 156, в основном относятся к компетенции государств-членов ЕС. Меры по стимулированию и продвижению сотрудничества, которые должны быть приняты на уровне Европейского Союза в соответствии с указанной Статьей, должны носить комплементарный характер. Они должны служить укреплению сотрудничества между государствами-членами ЕС, а не гармонизации их национальных систем. Гарантии и практики, существующие в каждом государстве-члене ЕС в отношении ответственности социальных партнеров, не затрагиваются.
Настоящая Декларация не затрагивает положения Договоров, которые возлагают компетенцию на Европейский Союз, в том числе по социальным вопросам.
32. Декларация о Статье 168(4)(c) Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция объявляет, что меры, которые должны быть приняты в соответствии со Статьей 168(4)(c), должны решать общие проблемы безопасности и должны быть направлены на установление высоких стандартов качества и безопасности в тех случаях, когда национальные стандарты, затрагивающие внутренний рынок, препятствуют достижению высокого уровня охраны здоровья людей.
33. Декларация о Статье 174 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция считает, что ссылка в Статье 174 на островные регионы может включать в себя островные государства в целом при удовлетворении необходимым критериям.
34. Декларация о Статье 179 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция соглашается с тем, что деятельность Европейского Союза в области научных исследований и технологических разработок должна надлежащим образом учитывать основные направления и выбор политики в области научных исследований в государствах-членах ЕС.
35. Декларация о Статье 194 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция полагает, что Статья 194 не затрагивает право государств-членов ЕС принимать необходимые меры по обеспечению своих энергетических поставок на условиях, предусмотренных в Статье 347.
36. Декларация о Статье 218 Договора о функционировании Европейского Союза относительно ведения переговоров и заключения международных соглашений государствами-членами ЕС в области пространства свободы, безопасности и правосудия
Конференция подтверждает, что государства-члены ЕС вправе проводить переговоры и заключать соглашения с третьими странами или международными организациями в областях, подпадающих под действие Глав 3, 4 и 5 Титула V Части Третьей, в той степени, в которой такие соглашения соответствуют праву Европейского Союза.
37. Декларация о Статье 222 Договора о функционировании Европейского Союза
Без ущерба мерам, принятым Европейским Союзом во исполнение своих обязательств действовать в духе солидарности с государством-членом ЕС, ставшим объектом террористической атаки либо жертвой катастрофы природного или техногенного характера, никакие положения Статьи 222 не затрагивают право другого государства-члена ЕС избрать наиболее целесообразные меры по соблюдению его собственных обязательств действовать в духе солидарности с таким государством-членом ЕС.
38. Декларация о Статье 252 Договора о функционировании Европейского Союза относительно количества Генеральных адвокатов в Суде Европейского Союза
Конференция объявляет, что если в соответствии с первым параграфом Статьи 252 Договора о функционировании Европейского Союза Суд Европейского Союза обратится с запросом об увеличении количества Генеральных адвокатов на три (одиннадцать вместо восьми), Совет ЕС, действуя единогласно, дает свое согласие на такое увеличение.
В этом случае Конференция соглашается с тем, что Польша, как и Германия, Франция, Италия, Испания и Соединенное Королевство, будет иметь постоянного Генерального адвоката и не будет участвовать в системе ротации; при этом ротации в рамках действующей системы будут подвержены пять Генеральных адвокатов вместо трех.
39. Декларация о Статье 290 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция принимает к сведению намерение Европейской Комиссии продолжить консультации с экспертами, назначенными государствами-членами ЕС, при подготовке проектов актов делегированного законодательства в сфере финансовых услуг в соответствии с установившейся практикой.
40. Декларация о Статье 329 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция объявляет, что государства-члены ЕС при направлении запроса об установлении продвинутого сотрудничества вправе указать, намерены ли они уже на данном этапе воспользоваться Статьей 333, которая предусматривает расширение сферы голосования квалифицированным большинством голосов, или действовать в рамках обычной законодательной процедуры.
41. Декларация о Статье 352 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция объявляет, что ссылка в Статье 352(1) Договора о функционировании Европейского Союза на цели Европейского Союза относится к целям, изложенным в Статье 3(2) и (3) Договора о Европейском Союзе и к целям Статьи 3(5) указанного Договора в отношении внешнеполитической деятельности, как предусмотрено Частью Пятой Договора о функционировании Европейского Союза. Таким образом исключается толкование, согласно которому деятельность на основе Статьи 352 Договора о функционировании Европейского Союза преследует только цели, изложенные в Статье 3(1) Договора о Европейском Союзе. В этой связи Конференция отмечает, что в соответствии со Статьей 3(1) Договора о Европейском Союзе законодательные акты не могут быть приняты в области общей внешней политики и политики безопасности.
42. Декларация о Статье 352 Договора о функционировании Европейского Союза
Конференция подчеркивает, что в соответствии с установившейся судебной практикой Суда Европейского Союза Статья 352 Договора о функционировании Европейского Союза, являясь неотъемлемой частью институциональной системы, опирающейся на принцип возложения полномочий, не может служить основой для расширения объема полномочий Европейского Союза за пределами общих рамок, установленных положениями Договоров в целом, в частности теми положениями, которые определяют задачи и виды деятельности Европейского Союза. В любом случае указанная Статья не может служить основой для принятия положений, последствия которых будут, в сущности, направлены на изменение Договоров без следования процедуре, предусмотренной в них в указанных целях.
43. Декларация о Статье 355(6) Договора о функционировании Европейского Союза
Высокие договаривающиеся стороны соглашаются с тем, что Европейский Совет в соответствии со Статьей 355(6) принимает решение об изменении статуса Майотты по отношению к Европейскому Союзу с тем, чтобы данная территория стала отдаленным регионом в значении Статьи 355(1) и Статьи 349, когда французские органы власти уведомят Европейский Совет и Европейскую Комиссию о том, что текущее развитие внутреннего статуса острова это позволяет.
В. Декларации относительно протоколов, приложенных к договорам
44. Декларация о Статье 5 Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза
Конференция отмечает, что если государство-член ЕС направило уведомление в соответствии со Статьей 5(2) Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза, о том, что оно не желает участвовать в предложении или инициативе, то такое уведомление может быть отозвано в любой момент до принятия меры на основе Шенгенских достижений.
45. Декларация о Статье 5(2) Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза
Конференция объявляет, что если Соединенное Королевство или Ирландия уведомят Совет ЕС о своем намерении не участвовать в мере на основе части Шенгенских достижений, в которых они участвуют, то Совет ЕС проводит всестороннее обсуждение возможных последствий неучастия такого государства-члена ЕС в соответствующей мере. Обсуждение в Совете ЕС должно проводиться с учетом указаний Европейской Комиссии, касающихся отношений между предложением и Шенгенскими достижениями.
46. Декларация о Статье 5(3) Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза
Конференция напоминает, что если Совет ЕС не принимает решение после первого обсуждения вопроса по существу, Европейская Комиссия может представить скорректированное предложение для его повторного рассмотрения по существу Советом ЕС в течение 4 месяцев.
47. Декларация о Статье 5(3), (4) и (5) Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза
Конференция отмечает, что условия, которые должны быть определены в решении, указанном в параграфах 3, 4 или 5 Статьи 5 Протокола о Шенгенских достижениях, интегрированных в нормативно-правовую базу Европейского Союза, могут предусматривать, что соответствующие государства-члены ЕС должны нести прямые финансовые последствия, при их наличии, которые с необходимостью и неизбежностью вытекают из прекращения их участия во всех или в отдельных достижениях, указанных в любом решении, принятом Советом ЕС в соответствии со Статьей 4 упомянутого Протокола.
48. Декларация относительно Протокола о позиции Дании
Конференция отмечает, что в отношении законодательных актов, которые должны быть приняты Советом ЕС самостоятельно или совместно с Европейским Парламентом и которые содержат положения, применимые к Дании, а также положения, не применимые к Дании в силу наличия правовой основы, к которой применяется Часть I Протокола о позиции Дании, Дания заявляет, что она не будет использовать свое право голоса в целях предотвращения принятия положений, которые не применимы к Дании.
Кроме того, Конференция отмечает, что на основе Декларации Конференции о Статье 222 Дания заявляет, что участие Дании в действиях или законодательных актах, основанных на Статье 222, будет осуществляться в соответствии с Частью I и Частью II Протокола о позиции Дании.
49. Декларация относительно Италии
Конференция отмечает, что Протокол об Италии, приложенный в 1957 году к Договору об учреждении Европейского Экономического Сообщества, с изменениями, внесенными после принятия Договора о Европейском Союзе, гласил:
"ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
ЖЕЛАЯ урегулировать некоторые конкретные проблемы, относящиеся к Италии,
ДОГОВОРИЛИСЬ о следующих положениях, которые прилагаются к настоящему Договору:
ГОСУДАРСТВА-ЧЛЕНЫ СООБЩЕСТВА
УЧИТЫВАЮТ тот факт, что итальянское правительство осуществляет десятилетнюю программу экономической экспансии, разработанную в целях устранения диспропорций в структуре итальянской экономике, в частности путем обеспечения инфраструктуры для менее развитых регионов Южной Италии и на островах Италии, а также путем создания новых рабочих мест в целях устранения безработицы;
НАПОМИНАЮТ, что принципы и цели данной программы итальянского правительства были рассмотрены и утверждены организациями международного сотрудничества, в состав которых входят государства-члены Сообщества;
ПРИЗНАЮТ, что достижение целей итальянской программы является предметом их общих интересов;
СОГЛАШАЮТСЯ в целях содействия достижению итальянским правительством указанной задачи рекомендовать институтам Сообщества использовать все методы и процедуры, предусмотренные настоящим Договором, в частности надлежащим образом использовать ресурсы Европейского инвестиционного банка и Европейского социального фонда;
ПРИДЕРЖИВАЮТСЯ МНЕНИЯ, согласно которому институты Сообщества, применяя настоящий Договор, должны учитывать большую работу, которую надлежит проделать итальянской экономике в последующие годы, а также целесообразность недопущения опасного напряжения, в частности в отношении баланса платежей или уровня занятости, что может поставить под угрозу применение настоящего Договора в Италии;
ПРИЗНАЮТ, что в случае применения Статей 109 H и 109 I необходимо гарантировать, что любые меры, которые должно принять итальянское правительство, не наносят ущерб выполнению его программы экономической экспансии и повышения уровня жизни населения".
50. Декларация относительно Статьи 10 Протокола о переходных положениях
Конференция предлагает Европейскому Парламенту, Совету ЕС и Европейской Комиссии в рамках их соответствующих полномочий попытаться принять, в надлежащих случаях и насколько это будет возможно в пятилетний срок, указанный в Статье 10(3) Протокола о переходных положениях, законодательные акты, вносящие изменения или заменяющие акты, указанные в Статье 10(1) данного Протокола.
С. Декларации государств-членов ЕС
51. Декларация Королевства Бельгия о национальных парламентах
Бельгия желает уточнить, что согласно ее конституционному праву не только Палата представителей и Сенат Федерального парламента, но и парламентские ассамблеи сообществ и регионов являются, в части компетенций, осуществляемых Европейским Союзом, элементами национальной парламентарной системы или палатами национального парламента.
52. Декларация Королевства Бельгия, Республики Болгария, Федеративной Республики Германия, Греческой Республики, Королевства Испания, Итальянской Республики, Республики Кипр, Литовской Республики, Великого Герцогства Люксембург, Венгерской Республики, Республики Мальта, Австрийской Республики, Португальской Республики, Румынии, Республики Словения и Словацкой Республики о символах Европейского Союза
Бельгия, Болгария, Германия, Греция, Испания, Италия, Кипр, Литва, Люксембург, Венгрия, Мальта, Австрия, Португалия, Румыния, Словения и Словацкая Республика заявляют, что флаг с кругом из двенадцати золотых звезд на синем фоне, гимн на основе "Оды к радости" из Девятой симфонии Людвига ван Бетховена, девиз "Единство в многообразии", евро в качестве валюты Европейского Союза и День Европы 9 мая остаются для них символами, выражающими чувство общности народов Европейского Союза и их приверженность этому чувству.
53. Декларация Чешской Республики о Хартии Европейского Союза об основных правах
1. Чешская Республика напоминает, что положения Хартии Европейского Союза об основных правах адресованы институтам и учреждениям Европейского Союза при должном соблюдении принципа субсидиарности и разделения компетенций между Европейским Союзом и государствами-членами ЕС, что подтверждено в Декларации (N 18) о разграничении компетенций. Чешская Республика подчеркивает, что положения Хартии адресованы государствам-членам ЕС только при имплементации ими права Европейского Союза, а не при принятии и имплементации ими национального права независимо от права Европейского Союза.
2. Чешская Республика также подчеркивает, что Хартия не расширяет сферу применения права Европейского Союза и не создает новых полномочий для Европейского Союза. Хартия не уменьшает сферу применения национального права и не ограничивает какие-либо имеющиеся полномочия национальных органов в этой сфере.
3. Чешская Республика подчеркивает, что в той степени, в которой Хартия признает основные права и принципы, как они вытекают из конституционных традиций, общих для государств-членов ЕС, такие права и принципы должны толковаться в согласии с указанными традициями.
4. Чешская Республика также подчеркивает, что никакие положения Хартии не могут быть истолкованы как ограничивающие или негативно влияющие на права человека и основные свободы, как они признаны в их соответствующих областях применения правом Европейского Союза и международными соглашениями, сторонами которых являются Европейский Союз или все государства-члены ЕС, включая Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод, а также Конституциями государств-членов ЕС.
54. Декларация Федеративной Республики Германия, Ирландии, Венгерской Республики, Австрийской Республики и Королевства Швеция
Германия, Ирландия, Венгрия, Австрия и Швеция отмечают, что основные положения Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии не были существенно изменены с момента его вступления в силу и должны быть актуализированы. В этой связи они поддерживают идею созыва Конференции представителей правительств государств-членов ЕС в кратчайшие сроки.
55. Декларация Королевства Испания и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
Договоры применяются к Гибралтару как к европейской территории, за международные отношения которой отвечает государство-член ЕС. Это не предполагает изменений положения соответствующих государств-членов ЕС.
56. Декларация Ирландии о Статье 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия
Ирландия подтверждает свою приверженность Европейскому Союзу как пространству свободы, безопасности и правосудия, в рамках которого уважаются основные права и различные правовые системы и традиции государств-членов ЕС, а также обеспечивается высокий уровень безопасности граждан.
Соответственно, Ирландия заявляет о своем твердом намерении осуществлять в соответствии со Статьей 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия свое право на участие в принятии мер, предусмотренных Титулом V Части Третьей Договора о функционировании Европейского Союза в максимально возможной степени.
В частности, Ирландия будет участвовать в максимально возможной степени в мерах, принимаемых в области полицейского сотрудничества.
Кроме того, Ирландия напоминает, что в соответствии со Статьей 8 Протокола она может письменно уведомить Совет ЕС о своем желании выйти из-под действия положений Протокола. Ирландия намерена пересмотреть действие указанных механизмов в течение трех лет с момента вступления в силу Лиссабонского договора.
57. Декларация Итальянской Республики о составе Европейского Парламента
Италия отмечает, что в соответствии со Статьями 10 и 14 Договора о Европейском Союзе Европейский Парламент должен состоять из представителей граждан Европейского Союза. Такое представительство обеспечивается по принципу убывающей пропорциональности.
Кроме того, Италия отмечает, что на основе Статьи 9 Договора о Европейском Союзе и Статьи 20 Договора о функционировании Европейского Союза каждый гражданин государства-члена ЕС является гражданином Европейского Союза.
В этой связи Италия считает, что без ущерба решению о законодательном периоде 2009-2014 гг. любое решение, принятое Европейским Советом по инициативе Европейского Парламента и с его согласия, которым определяется состав Европейского Парламента, должно соответствовать принципу, изложенному в первом подпараграфе Статьи 14.
По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "первом подпараграфе Статьи 14" следует читать "первом подпараграфе параграфа 2 Статьи 14"
58. Декларация Латвийской Республики, Венгерской Республики и Республики Мальта о написании обозначения единой валюты в Договорах
Без ущерба единому написанию обозначения единой валюты Европейского Союза в Договорах, как оно отражается на банкнотах и на монетах, Латвия, Венгрия и Мальта заявляют, что написание обозначения единой валюты, включая его производные, как оно используется в текстах Договоров на латышском, венгерском и мальтийском языках, не затрагивает действующие нормы латышского, венгерского и мальтийского языков.
59. Декларация Королевства Нидерландов о Статье 312 Договора о функционировании Европейского Союза
Королевство Нидерландов согласится с решением, указанным во втором подпараграфе Статьи 312 Договора о функционировании Европейского Союза, когда в результате пересмотра решения, указанного в третьем параграфе Статьи 311 данного Договора, Нидерландам будет предоставлена удовлетворительная возможность выхода из ситуации, связанной с их чрезмерной отрицательной чистой величиной платежей в бюджет Европейского Союза.
По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Вместо слов "втором подпараграфе Статьи 312" следует читать "втором подпараграфе параграфа 2 Статьи 312"
60. Декларация Королевства Нидерландов о Статье 355 Договора о функционировании Европейского Союза
Королевство Нидерландов заявляет, что инициатива для принятия решения, указанного в Статье 355(6) и направленного на изменение статуса Нидерландских Антильских островов и/или Арубы по отношению к Европейскому Союзу, будет направлена только на основании решения, принятого в соответствии с Хартией Королевства Нидерландов.
61. Декларация Республики Польша о Хартии Европейского Союза об основных правах
Хартия ни коим образом не затрагивает право государств-членов ЕС осуществлять законодательную деятельность в сфере общественной морали, семейного права, а также защиты человеческого достоинства и уважения физической и моральной неприкосновенности человека.
62. Декларация Республики Польша относительно Протокола о применении Хартии Европейского Союза об основных правах к Польше и Соединенному Королевству
Польша заявляет, что с учетом традиций общественного движения "Солидарность" и его существенного вклада в борьбу за социальные и трудовые права она в полной мере уважает социальные и трудовые права, установленные правом Европейского Союза, в частности те, что подтверждены в Титуле IV Хартии Европейского Союза об основных правах.
63. Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об определении термина "граждане"
Что касается Договоров и Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, а также любых актов, которые вытекают из данных Договоров или которые оставлены в действии данными Договорами, Соединенное Королевство подтверждает Декларацию, сделанную им 31 декабря 1982 г. об определении термина "граждане", за тем исключением, что ссылка на "граждан Британских зависимых территорий" считается ссылкой на "граждан Британских заморских территорий".
64. Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве участвовать в выборах в Европейский Парламент
Соединенное Королевство отмечает, что Статья 14 Договора о Европейском Союзе и другие положения Договоров не предназначены для изменения основ права участвовать в выборах в Европейский Парламент.
65. Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о Статье 75 Договора о функционировании Европейского Союза
Соединенное Королевство полностью поддерживает продуманные меры в отношении принятия финансовых санкций в целях предотвращения и борьбы с терроризмом и смежной деятельностью. В этой связи Соединенное Королевство заявляет о своем намерении осуществлять в соответствии со Статьей 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия свое право на участие в принятии всех предложений, сделанных в соответствии со Статьей 75 Договора о функционировании Европейского Союза.
Таблица эквивалентности(8)
Договор о функционировании Европейского Союза
Прежняя нумерация Договора об учреждении Европейского Сообщества |
Новая нумерация Договора о функционировании Европейского Союза |
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ - ПРИНЦИПЫ |
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ - ПРИНЦИПЫ |
Статья 1 (отменена) |
|
|
|
|
|
|
Титул I - Категории и сферы компетенции Европейского Союза |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Титул II - Положения общего применения |
|
|
Статья 3, параграф 1 (отменен)(10) |
|
Статья 3, параграф 2 |
|
Статья 4 (перемещена) |
|
|
|
|
|
|
|
Статья 153, параграф 2 (перемещен) |
|
|
|
|
|
|
|
Статья 9 (отменена) |
|
|
|
Статья 11а (отменена)(15) |
|
Статья 12 (перемещена) |
|
Статья 13 (перемещена) |
|
Статья 14 (перемещена) |
|
Статья 15 (перемещена) |
|
Статья 255 (перемещена) |
|
Статья 286 (перемещена) |
|
|
|
ЧАСТЬ ВТОРАЯ - ГРАЖДАНСТВО ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА |
ЧАСТЬ ВТОРАЯ - ОТСУТСТВИЕ ДИСКРИМИНАЦИИ И ГРАЖДАНСТВО ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА |
Статья 12 (перемещена) |
|
Статья 13 (перемещена) |
|
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ - НАПРАВЛЕНИЯ ПОЛИТИКИ СООБЩЕСТВА |
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ - ПОЛИТИКА И ВНУТРЕННЯЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА |
|
Титул I - Внутренний рынок |
Статья 14 (перемещена) |
|
Статья 15 (перемещена) |
|
Титул I - Свободное передвижение товаров |
Титул II - Свободное передвижение товаров |
Глава 1 - Таможенный союз |
Глава 1 - Таможенный союз |
Часть Третья, Титул X, Сотрудничество таможенных органов (перемещена) |
Глава 2 - Сотрудничество таможенных органов |
Статья 135 (перемещена) |
|
Глава 2 - Запрет количественных ограничений между государствами-членами ЕС |
Глава 3 - Запрет количественных ограничений между государствами-членами ЕС |
Титул II - Сельское хозяйство |
Титул III - Сельское хозяйство и рыболовство |
Титул III - Свободное передвижение лиц, услуг и капитала |
Титул IV - Свободное передвижение лиц, услуг и капитала |
Глава 1 - Работники |
Глава 1 - Работники |
Глава 2 - Право учреждения |
Глава 2 - Право учреждения |
Статья 294 (перемещена) |
|
Глава 3 - Услуги |
Глава 3 - Услуги |
Глава 4 - Капитал и платежи |
Глава 4 - Капитал и платежи |
Статья 60 (перемещена) |
|
Титул IV - Визы, предоставление убежища, иммиграция и другие направления политики, связанные со свободным передвижением лиц |
Титул V - Пространство свободы, безопасности и правосудия |
|
Глава 1 - Общие положения |
|
|
|
|
|
|
|
|
Статья 64, параграф 1 (заменен) |
|
|
|
Статья 66 (отменена) |
|
Статья 60 (перемещена) |
|
|
|
|
Глава 2 - Политика в отношении пограничного контроля, предоставления убежища и иммиграции |
Статья 63, пункты 1 и 2, и Статья 64, параграф 2 (20) |
|
|
|
Статья 64, параграф 1 (заменен) |
|
|
Глава 3 - Судебное сотрудничество по гражданским делам |
Статья 66 (заменена) |
|
Статья 67 (заменена) |
|
Статья 68 (заменена) |
|
Статья 69 (заменена) |
|
|
Глава 4 - Судебное сотрудничество по уголовным делам |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Глава 5 - Полицейское сотрудничество |
|
|
|
|
|
|
Титул V - Транспорт |
Титул VI - Транспорт |
Титул VI - Общие правила о конкуренции, налогообложении и сближении законодательств |
Титул VII - Общие правила о конкуренции, налогообложении и сближении законодательств |
Глава 1 - Правила о конкуренции |
Глава 1 - Правила о конкуренции |
Раздел 1 - Правила, применимые к предприятиям |
Раздел 1 - Правила, применимые к предприятиям |
Раздел 2 - Помощь, предоставляемая государствами |
Раздел 2 - Помощь, предоставляемая государствами |
Глава 2 - Положения о налогообложении |
Глава 2 - Положения о налогообложении |
Глава 3 - Сближение законодательств |
Глава 3 - Сближение законодательств |
Статья 95 (перемещена) |
|
Статья 94 (перемещена) |
|
|
|
Титул VII - Экономическая и денежно-кредитная политика |
Титул VIII - Экономическая и денежно-кредитная политика |
Статья 4 (перемещена) |
|
Глава 1 - Экономическая политика |
Глава 1 - Экономическая политика |
Глава 2 - Денежно-кредитная политика |
Глава 2 - Денежно-кредитная политика |
Статья 111, параграфы 1-3 и 5 (перемещены) |
|
Статья 111, параграф 4 (перемещен) |
|
|
|
Глава 3 - Институциональные положения |
Глава 3 - Институциональные положения |
Статья 112 (перемещена) |
|
Статья 113 (перемещена) |
|
|
Глава 4 - Специальные положения для государств-членов ЕС, валютой которых является евро |
|
|
|
|
Статья 111, параграф 4 (перемещен) |
|
Глава 4 - Переходные положения |
Глава 5 - Переходные положения |
Статья 116 (отменена) |
|
|
|
Статья 117, параграфы 1, 2, шестой абзац, и 3-9 (отменены) |
|
Статья 117, параграф 2, первые пять абзацев (перемещены) |
Статья 141, параграф 2 |
Статья 121, параграф 1 (перемещен) Статья 122, параграф 2, второе предложение (перемещено) Статья 123, параграф 5 (перемещен) |
|
Статья 118 (отменена) |
|
Статья 123, параграф 3 (перемещен) Статья 117, параграф 2, первые пять абзацев (перемещены) |
|
Статья 124, параграф 1 (перемещен) |
|
Статья 121, параграф 1 (перемещен) |
Статья 140, параграф 1 |
Статья 121, параграфы 2-4 (отменены) |
|
Статья 122, параграфы 1, 2, первое предложение, 3, 4, 5 и 6 (отменены) |
|
Статья 122, параграф 2, второе предложение (отменено) |
Статья 140, параграф 2, первый подпараграф |
Статья 123, параграфы 1, 2 и 4 (отменены) |
|
Статья 123, параграф 3 (перемещен) |
Статья 141, параграф 1 |
Статья 123, параграф 5 (перемещен) |
Статья 140, параграф 3 |
Статья 124, параграф 1 (перемещен) |
Статья 142 |
Статья 124, параграф 2 (отменен) |
|
Титул VIII - Занятость |
Титул IX - Занятость |
Титул IX - Общая торговая политика (перемещен) |
Часть Пятая, Титул II, Общая торговая политика |
Статья 131 (перемещена) |
|
Статья 132 (отменена) |
|
Статья 133 (перемещена) |
|
Статья 134 (отменена) |
|
Титул X - Сотрудничество таможенных органов (перемещен) |
Часть Третья, Титул II, Глава 2, Сотрудничество таможенных органов |
Статья 135 (перемещена) |
|
Титул XI - Социальная политика, образование, профессиональное обучение и молодежь |
Титул X - Социальная политика |
Глава 1 - Социальные положения (отменена) |
|
|
|
Глава 2 - Европейский социальный фонд |
Титул XI - Европейский социальный фонд |
Глава 3 - Образование, профессиональное обучение и молодежь |
Титул XII - Образование, профессиональное обучение, молодежь и спорт |
Титул XII - Культура |
Титул XIII - Культура |
Титул XIII - Здравоохранение |
Титул XIV - Здравоохранение |
Титул XIV - Защита потребителей |
Титул XV - Защита потребителей |
Статья 153, параграфы 1, 3, 4 и 5 |
|
Статья 153, параграф 2 (перемещен) |
|
Титул XV - Трансъевропейские сети |
Титул XVI - Трансъевропейские сети |
Титул XVI - Промышленность |
Титул XVII - Промышленность |
Титул XVII - Экономическое и социальное сплочение |
Титул XVIII - Экономическое, социальное и территориальное сплочение |
Титул XVIII - Научные исследования и технологическое развитие |
Титул XIX - Научные исследования, технологическое развитие и космос |
|
|
Титул XIX - Окружающая среда |
Титул XX - Окружающая среда |
|
Титул XXI - Энергия |
|
|
|
Титул XXII - Туризм |
|
|
|
Титул XXIII - Гражданская оборона |
|
|
|
Титул XXIV - Административное сотрудничество |
|
|
Титул XX - Сотрудничество в целях развития (перемещен) |
Часть Пятая, Титул III, Глава 1, Сотрудничество в целях развития |
Статья 177 (перемещена) |
|
Статья 178 (отменена)(26) |
|
Статья 179 (перемещена) |
|
Статья 180 (перемещена) |
|
Статья 181 (перемещена) |
|
Титул XXI - Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами (перемещен) |
Часть Пятая, Титул III, Глава 2, Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами |
Статья 181а (перемещена) |
|
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ - АССОЦИАЦИЯ С ЗАМОРСКИМИ СТРАНАМИ И ТЕРРИТОРИЯМИ |
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ - АССОЦИАЦИЯ С ЗАМОРСКИМИ СТРАНАМИ И ТЕРРИТОРИЯМИ |
|
ЧАСТЬ ПЯТАЯ - ВНЕШНЕПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА |
|
Титул I - Общие положения о внешнеполитической деятельности |
|
|
Часть Третья, Титул IX, Общая торговая политика (перемещен) |
Титул II - Общая торговая политика |
Статья 131 (перемещена) |
|
Статья 133 (перемещена) |
|
|
Титул III - Сотрудничество с третьими странами и гуманитарная помощь |
Часть Третья, Титул XX, Сотрудничество в целях развития (перемещен) |
Глава 1 - Сотрудничество в целях развития |
Статья 177 (перемещена) |
|
Статья 179 (перемещена) |
|
Статья 180 (перемещена) |
|
Статья 181 (перемещена) |
|
Часть Третья, Титул XXI, Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами (перемещен) |
Глава 2 - Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами |
Статья 181а (перемещена) |
|
|
|
|
Глава 3 - Гуманитарная помощь |
|
|
|
Титул IV - Ограничительные меры |
Статья 301 (заменена) |
|
|
Титул V - Международные соглашения |
|
|
Статья 310 (перемещена) |
|
Статья 300 (заменена) |
|
Статья 111, параграфы 1-3 и 5 (перемещены) |
|
|
Титул VI - Отношения Европейского Союза с международными организациями и третьими странами, делегации Европейского Союза |
Статьи 302-304 (заменены) |
|
|
|
|
Титул VII - Оговорка о солидарности |
|
|
ЧАСТЬ ПЯТАЯ - ИНСТИТУТЫ СООБЩЕСТВА |
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ - ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ И ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ |
Титул I - Институциональные положения |
Титул I - Институциональные положения |
Глава 1 - Институты |
Глава 1 - Институты |
Раздел 1 - Европейский Парламент |
Раздел 1 - Европейский Парламент |
Статья 189 (отменена) (28) |
|
Статья 190, параграфы 1-3 (отменены) (29) |
|
Статья 190, параграфы 4 и 5 |
|
Статья 191, первый параграф (отменен) (30) |
|
Статья 191, второй параграф |
|
Статья 192, первый параграф (отменен) (31) |
|
Статья 192, второй параграф |
|
Статья 197, первый параграф (отменен) (32) |
|
Статья 197, второй, третий и четвертый параграфы |
|
|
Раздел 2 - Европейский Совет |
|
|
|
|
Раздел 2 - Совет ЕС |
Раздел 3 - Совет ЕС |
Статья 202 (отменена) (33) |
|
Статья 203 (отменена) (34) |
|
Статья 205, параграфы 2 и 4 (отменены) (35) |
|
Статья 205, параграфы 1 и 3 |
|
Раздел 3 - Европейская Комиссия |
Раздел 4 - Европейская Комиссия |
Статья 211 (отменена) (36) |
|
|
|
Статья 212 (перемещена) |
Статья 249, параграф 2 |
Статья 214 (отменена) (37) |
|
Статья 217, параграфы 1, 3 и 4 (отменены) (38) |
|
Статья 217, параграф 2 |
|
Статья 218, параграф 1 (отменен) (39) |
|
Статья 218, параграф 2 |
|
Раздел 4 - Суд Европейского Союза |
Раздел 5 - Суд Европейского Союза |
Статья 220 (отменена) (40) |
|
Статья 221, первый параграф (отменен) (41) |
|
Статья 221, второй и третий параграфы |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Раздел 6 - Европейский Центральный Банк |
|
|
Статья 112 (перемещена) |
|
Статья 113 (перемещена) |
|
Раздел 5 - Европейская Счетная Палата |
Раздел 7 - Европейская Счетная Палата |
Глава 2 - Положения, общие для нескольких институтов |
Глава 2 - Правовые акты Европейского Союза, процедуры принятия и другие положения |
|
Раздел 1 - Правовые акты Европейского Союза |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Раздел 2 - Процедуры принятия актов и другие положения |
Статья 252 (отменена) |
|
|
|
|
|
Статья 255 (перемещена) |
|
|
Глава 3 - Консультативные органы Европейского Союза |
|
|
Глава 3 - Комитет по экономическим и социальным вопросам |
Раздел 1 - Комитет по экономическим и социальным вопросам |
Статья 257(отменена) (44) |
|
Статья 258, первый, второй и четвертый параграфы |
|
Статья 258, третий параграф (отменен) (45) |
|
Статья 261 (отменена) |
|
Глава 4 - Комитет регионов |
Раздел 2 - Комитет регионов |
Статья 263, первый и пятый параграфы (отменены) (46) |
|
Статья 263, второй - четвертый параграфы |
|
Глава 5 - Европейский инвестиционный банк |
Глава 4 - Европейский инвестиционный банк |
Титул II - Финансовые положения |
Титул II - Финансовые положения |
|
Глава 1 - Собственные ресурсы Европейского Союза |
Статья 270 (отменена) (47) |
|
|
Глава 2 - Многолетняя программа финансового развития |
|
|
|
Глава 3 - Ежегодный бюджет Европейского Союза |
Статья 272, параграф 1 (перемещена) |
|
Статья 271 (перемещена) |
|
Статья 272, параграф 1 (перемещена) |
|
Статья 272, параграфы 2-10 |
|
Статья 271 (перемещена) |
|
|
Глава 4 - Исполнение бюджета и освобождение от обязательств |
|
Глава 5 - Общие положения |
|
|
|
|
|
Глава 6 - Борьба с мошенничеством |
|
Титул III - Продвинутое сотрудничество |
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ - ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ |
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ - ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ |
Статья 281 (отменена) (49) |
|
Статья 286 (заменена) |
|
Статья 293 (отменена) |
|
Статья 294 (перемещена) |
|
Статья 299, параграф 1 (отменен) (50) |
|
Статья 299, параграф 2, второй, третий и четвертый подпараграфы |
|
Статья 299, параграф 2, первый подпараграф, и параграфы 3-6 (перемещены) |
|
Статья 300 (заменена) |
|
Статья 301 (заменена) |
|
Статья 302 (заменена) |
|
Статья 303 (заменена) |
|
Статья 304 (заменена) |
|
Статья 305 (отменена) |
|
|
|
Статья 310 (перемещена) |
|
Статья 311 (отменена) (51) |
|
Статья 299, параграф 2, первый подпараграф, и параграфы 3-6 (перемещены) |
|
|
|
|
|
Статья 314 (отменена) (52) |
|
______________________________
(1) Consolidated Version of the Treaty on the Functioning of the European Union (2016/C 202/01). Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N С 202, 7.6.2016, стр. 47.
(2) Данное примечание сопровождало публикацию Консолидированной версии TFEU в Официальном Журнале - прим. ред.
(3) Республика Болгария, Чешская Республика, Королевство Дания, Эстонская Республика, Ирландия, Греческая Республика, Королевство Испания, Республика Кипр, Латвийская Республика, Литовская Республика, Венгерская Республика, Республика Мальта, Австрийская Республика, Республика Польша, Португальская Республика, Румыния, Республика Словения, Словацкая Республика, Финляндская Республика, Королевство Швеция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии также стали членами Европейского Союза.
(4) Данные ссылки носят исключительно указательный характер. Более подробная информация представлена в таблице соответствий между прежней и новой нумерацией Договоров.
(5) Статья внесена Решением 2008/79/EC, Евратом (ОЖ N L 24, 29.1.2008, стр. 42).
(6) В соответствии с Актом о присоединении от 9 декабря 2011 г. Республика Хорватия стала членом Европейского Союза.
(7) Данное положение также применяется без ущерба Статье 4 Акта о присоединении от 9 декабря 2011 г.
(8) Таблица эквивалентности, как указано в Статье 5 Лиссабонского договора. Центральная колонка оригинала, где представлена промежуточная нумерация, используемая в указанном Договоре, была опущена.
(9) Заменена по существу Статьей 3 TEU.
(10) Заменена по существу Статьями 3-6 TFEU.
(11) Заменена Статьей 5 TEU.
(12) Внесение оперативной части протокола о защите и благополучии животных.
(13) Заменена по существу Статьей 13 TEU.
(14) Заменена по существу Статьей 13 TEU и параграфом 1 Статьи 282 TFEU.
(15) Заменена по существу параграфом 3 Статьи 4 TEU.
(16) Также заменена Статьей 20 TEU.
(17) Также заменяет текущую Статью 29 TEU.
(18) Заменяет текущую Статью 36 TEU.
(19) Также заменяет текущую Статью 33 TEU.
(20) Пункты 1 и 2 Статьи 63 TEC заменены параграфами 1 и 2 Статьи 78 TFEU, а параграф 2 Статьи 64 заменен параграфом 3 Статьи 78 TFEU.
(21) Заменяет текущую Статью 31 TEU.
(22) Заменяет текущую Статью 30 TEU.
(23) Заменяет текущую Статью 32 TEU.
(24) - Статья 140, параграф 1 заменяет формулировку параграфа 1 Статьи 121.
- Статья 140, параграф 2 заменяет второе предложение параграфа 2 Статьи 122.
- Статья 140, параграф 3 заменяет параграф 5 Статьи 123.
(25) - Статья 141, параграф 1 заменяет параграф 3 Статьи 123.
- Статья 141, параграф 2 заменяет первые пять абзацев параграфа 2 Статьи 117.
(26) Заменена по существу вторым предложением второго подпараграфа параграфа 1 Статьи 208 TFEU.
(27) Второе предложение второго подпараграфа параграфа 1 заменяет по существу Статью 178 ТЕС.
(28) Заменены по существу параграфами 1 и 2 Статьи 14 TEU.
(29) Заменены по существу параграфами 1-3 Статьи 14 TEU.
(30) Заменен по существу параграфом 4 Статьи 11 TEU.
(31) Заменен по существу параграфом 1 Статьи 14 TEU.
(32) Заменен по существу параграфом 4 Статьи 14 TEU.
(33) Заменена по существу параграфом 1 Статьи 16 TEU и Статьями 290 и 291 TFEU.
(34) Заменена по существу параграфами 2 и 9 Статьи 16 TEU.
(35) Заменены по существу параграфами 4 и 5 Статьи 16 TEU.
(36) Заменена по существу параграфом 1 Статьи 17 TEU.
(37) Заменена по существу параграфами 3 и 7 Статьи 17 TEU.
(38) Заменены по существу параграфом 6 Статьи 17 TEU.
(39) Заменен по существу Статьей 295 TFEU.
(40) Заменена по существу Статьей 19 TEU.
(41) Заменен по существу первым подпараграфом параграфа 2 Статьи 19 TEU.
(42) Первое предложение первого подпараграфа заменено по существу первым подпараграфом параграфа 2 Статьи 19 TEU.
(43) Заменяет по существу третий абзац Статьи 202 ТЕС.
(44 Заменена по существу параграфом 2 Статьи 300 TFEU.
(45) Заменен по существу параграфом 4 Статьи 300 TFEU.
(46) Заменены по существу параграфами 3 и 4 Статьи 300 TFEU.
(47) Заменена по существу параграфом 4 Статьи 310 TFEU.
(48) Также заменяет текущие Статьи 27а-27е, 40-40b и 43-45 TEU.
(49) Заменена по существу Статьей 47 TEU.
(50) Заменен по существу Статьей 52 TEU.
(51) Заменена по существу Статьей 51 TEU.
(52) Заменена по существу Статьей 55 TEU.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Договор о функционировании Европейского Союза (Рим, 25 марта 1957 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) (2016/C 202/01). Консолидированная версия
Настоящий Договор вступает в силу в первый день месяца, следующего за сдачей ратификационной грамоты последним подписавшим Договор государством, выполнившим данную формальность. Однако если эта сдача произойдет менее чем за пятнадцать дней до начала следующего месяца, Договор вступает в силу в первый день второго месяца с даты такой сдачи
Перевод - И.В. Артамонова
Текст Договора официально опубликован не был