Купить систему ГАРАНТ Получить демо-доступ Узнать стоимость Информационный банк Подобрать комплект Семинары
  • ТЕКСТ ДОКУМЕНТА
  • АННОТАЦИЯ
  • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОП. ИНФОРМ.

Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2006/54/ЕС от 5 июля 2006 г. об имплементации принципа равных возможностей и равного обращения для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе (в новой редакции)

Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2006/54/ЕС от 5 июля 2006 г.
об имплементации принципа равных возможностей и равного обращения для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе
(в новой редакции)*(1)

 

Европейский парламент и Совет Европейского Союза,

Принимая во внимание Договор об учреждении Европейского Сообщества, и, в частности, Статью 141(3) указанного Договора;

Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии;

Принимая во внимание заключение Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(2);

Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 251 Договора*(3);

Поскольку:

(1) Директива 76/207/EЭC Совета ЕС от 9 февраля 1976 г. об имплементации принципа равного обращения для мужчин и женщин в вопросах занятости, профессионального обучения, продвижения по службе и условиях труда*(4) и Директива 86/378/ЕЭС Совета ЕС от 24 июля 1986 г. об имплементации принципа равного обращения для мужчин и женщин в системах трудовой социальной защиты*(5) были существенно изменены*(6)Директива 75/117/ЕЭС Совета ЕС от 10 февраля 1975 г. о сближении законодательства государств-членов ЕС относительно применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин*(7) и Директива 97/80/ЕС Совета ЕС от 15 декабря 1997 г. о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола*(8) также содержат положения, имеющие своей целью имплементацию принципа равного обращения для мужчин и женщин. В настоящее время, когда к указанным Директивам были приняты новые поправки, из соображений ясности желательно, чтобы рассматриваемые положения были приняты в новой редакции посредством сведения в единый текст основных положений, существующих в этой области, а также определенных заключений, возникших из судебной практики Суда Европейских сообществ (далее именуемого - "Суд"). 

(2) Равенство мужчин и женщин является фундаментальным принципом права Сообщества в соответствии со Статьей 2 и Статьей 3(2) Договора и судебной практикой Суда. Указанные положения Договора провозглашают равенство мужчин и женщин в качестве "задачи" и "цели" Сообщества и налагают позитивное обязательство продвигать его в своей деятельности.

(3) Суд постановил, что сфера применения принципа равного обращения для мужчин и женщин не может быть ограничена запретом дискриминации, основанной на том факте, что лицо одного или другого пола. Ввиду его цели и характера прав, которые он стремится защитить, этот принцип также применяется к дискриминации, возникающей из-за изменения пола.

(4) Статья 141(3) Договора в настоящее время обеспечивает определенные правовые основы для принятия Сообществом мер по гарантированию применения принципа равных возможностей и равного обращения в вопросах занятости и доступа к работе, включая принцип равной оплаты за равную работу или за работу равной ценности.

(5) Статьи 21 и 23 Хартии Европейского Союза об основных правах также запрещают любую дискриминацию по признаку пола и закрепляют право на равное обращение для мужчин и женщин во всех областях, включая занятость, работу и оплату.

(6) Домогательство и сексуальное домогательство противоречат принципу равного обращения для мужчин и женщин и создают дискриминацию по признаку пола для целей настоящей Директивы. Такие формы дискриминации встречаются не только на рабочем месте, но также в контексте доступа к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе. Поэтому они должны быть запрещены и должны подпадать под эффективные, пропорциональные и сдерживающие санкции.

(7) В таком контексте работодатели и те, кто ответственен за профессиональное обучение, должны поощряться к принятию мер для борьбы с дискриминацией по признаку пола и, в частности, к принятию превентивных мер против домогательства и сексуального домогательства на рабочем месте и при доступе к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, в соответствии с национальным законодательством и практикой.

(8) Принцип равной оплаты за равную работу или работу равной ценности, как это установлено Статьей 141 Договора и последовательно закреплено в судебной практике Суда, образует важный аспект принципа равного обращения для мужчин и женщин и существенную и незаменимую часть acquis communautaire, включая судебную практику Суда, касающуюся половой дискриминации. Поэтому целесообразно принять дальнейшие положения для его имплементации.

(9) В соответствии с судебной практикой Суда в целях оценки того, насколько работники выполняют одинаковую работу или работу равной ценности, необходимо определить с учетом ряда факторов, включая характер работы и обучения и условий труда, может ли считаться, что данные работники находятся в сопоставимом положении.

(10) Суд установил, что в определенных обстоятельствах принцип равной оплаты не ограничен ситуациями, в которых мужчины и женщины работают на одного работодателя.

(11) Государства-члены ЕС в сотрудничестве с социальными партнерами должны продолжать заниматься проблемой продолжающегося гендерного различия в заработной плате и отмеченной гендерной сегрегации на рынке труда посредством, например, гибкого графика рабочего времени, который позволяет мужчинам и женщинам более успешно совмещать семейные и рабочие обязательства. Сюда также должны входить соответствующие механизмы отпуска по уходу за ребенком, который может быть взят одним из родителей, а также обеспечение доступных учреждений по уходу за детьми и иждивенцами.

(12) Специальные меры должны быть приняты для обеспечения имплементации принципа равного обращения в схемах профессионального социального страхования и для определения сферы его действия более ясно.

(13) В своем решении от 17 мая 1990 г. по делу С-262/88*(9) Суд определил, что все формы профессиональной пенсии составляют элемент оплаты в рамках значения, указанного в Статье 141 Договора.

(14) Хотя концепция оплаты в рамках значения, указанного в Статье 141 Договора, не охватывает социальные выплаты, в настоящее время ясно установлено, что пенсионный план для государственных служащих лежит в рамках сферы действия принципа равной оплаты, если выплаты, причитающиеся в соответствии с планом, выплачиваются работнику по причине его/ее трудовых отношений с государственным работодателем, несмотря на то, что такой план является частью общего установленного плана. В соответствии с решением Суда по делу С-7/93*(10) и С-351/00*(11) такое условие будет удовлетворяться, если пенсионный план относится к определенной категории работников и его выплаты напрямую связаны со сроком службы и рассчитаны по отношению к последней заработной плате государственного служащего. Поэтому из соображений ясности целесообразно установить соответствующие положения на этот счет.

(15) Суд подтвердил, что в то время как взносы работающих мужчин и женщин в установленные выплаты пенсионного плана подпадают под действие Статьи 141 Договора, любое неравенство во взносах, выплачиваемых согласно планам с финансируемыми установленными выплатами, что обусловлено использованием актуарных факторов помимо зависимости от пола, не должно оцениваться в свете этого положения.

(16) В качестве примера, в случае с планами с финансируемыми установленными выплатами, определенные элементы, такие как превращение в капитал части суммы периодической пенсии, передача пенсионных прав, возвратная пенсия, выплачиваемая зависимому лицу обратно для передачи части пенсии, или сниженная пенсия, когда работник выбирает ранний выход на пенсию, могут быть неравными, в случае если такое неравенство возникает в результате использования актуарных факторов помимо зависимости от пола во время имплементации финансирования плана.

(17) Хорошо известно, что выплаты, осуществляемые по планам профессионального социального обеспечения, не рассматриваются в качестве вознаграждения, если они относятся к периодам занятости до 17 мая 1990 г., за исключением случаев с работниками или тех, кто заявляет требования от их лица, инициировавших судебное разбирательство или подавших аналогичный иск, в соответствии с применимым национальным законодательством до этой даты. Поэтому необходимо соответственно ограничить имплементацию принципа равного обращения.

(18) Суд неоднократно заявлял, что Барбер Протокол*(12) не влияет на право присоединиться к профессиональному пенсионному плану и что ограничение влияния во время решения по делу С-262/88 не применяется к праву присоединения к профессиональному пенсионному плану. Суд также постановил, что национальные правила, касающиеся сроков предъявления исков, в соответствии с национальным законодательством могут быть использованы в отношении работников, которые отстаивают свое право присоединиться к профессиональному пенсионному плану, при условии, что такие правила являются не менее благоприятными для этого типа исков, чем для аналогичных исков внутригосударственного характера, и что они не представляют осуществление прав, предоставляемых правом Сообщества, практически невозможным. Суд также указал, что тот факт, что работник может претендовать задним числом на присоединение к профессиональному пенсионному плану, не позволяет работнику избежать уплаты взносов, относящихся к соответствующему периоду членства.

(19) Обеспечение равного доступа к занятости и профессиональному обучению, ведущему к ней, имеет основополагающее значение для применения принципа равного обращения для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе. Любое исключение из этого принципа должно быть, таким образом, ограничено для таких видов профессиональной деятельности, которые требуют занятости лица определенного пола по причине их характера или контекста, в котором они осуществляются, при условии, что преследуемая цель является законной и соответствует принципу пропорциональности.

(20) Настоящая Директива действует без ущерба свободе ассоциаций, включая право учреждать объединения с другими и присоединяться к объединениям для защиты своих интересов. Меры в рамках значения, установленного Статьей 141(4) Договора, могут включать членство или возобновление деятельности организаций и объединений, чьими основными целями является продвижение на практике принципа равного обращения для мужчин и женщин.

(21) Запрет дискриминации должен действовать без ущерба сохранению или принятию мер, направленных на предотвращение или компенсацию неудобств, причиненных группе лиц одного пола. Такие меры разрешают организации лиц одного пола в том случае, когда их основной целью является содействие особым потребностям таких лиц и продвижение равенства между мужчинами и женщинами.

(22) В соответствии со Статьей 141(4) Договора с целью обеспечения полного равенства на практике между мужчинами и женщинами в трудовой жизни, принцип равного обращения не препятствует государствам-членам ЕС сохранять или принимать меры, предусматривающие особые преимущества, с целью упрощения для недостаточно представленного пола осуществления профессиональной деятельности или предотвращения и компенсации ущерба профессиональной карьере. Учитывая текущую ситуацию и имея в виду Декларацию N 28 к Амстердамскому Договору, государства-члены ЕС должны, в первую очередь, стремиться к улучшению положения женщин в трудовой жизни.

(23) Как явствует из судебной практики Суда, предвзятое отношение к женщинам, связанное с беременностью или материнством, является прямой дискриминацией групп по половому признаку. Такое обращение должно быть, таким образом, прямо оговорено настоящей Директивой.

(24) Суд неизменно признает легитимность, в соответствии с принципом равного обращения, защиты биологического состояния женщины в период беременности и материнства и введения мер защиты материнства в качестве средства достижения существенного равенства. Настоящая Директива, таким образом, должна действовать без ущерба положениям Директивы 92/85/ЕЭС Совета ЕС от 19 октября 1992 г. о введении мер по улучшению безопасности и здоровья беременных работниц, недавно родивших или кормящих работниц*(13). Настоящая Директива, кроме того, должна действовать без ущерба положениям Директивы 96/34/ЕС Совета ЕС от 3 июня 1996 г. о рамочном соглашении относительно отпусков для родителей, заключенном между UNICE, CEEP и ETUC*(14).

(25) Из соображений ясности также целесообразно создать прямо сформулированное положение по защите трудовых прав женщин в отпуске по беременности и родам и, в частности, их права вернуться на ту же или аналогичную должность, не претерпевать каких-либо неблагоприятных условий в результате нахождения в таком отпуске и воспользоваться любыми улучшениями в условиях труда, в которых они имели бы право работать во время своего отсутствия. 

(26) В Резолюции Совета ЕС и министров по вопросам занятости и социальной политики, встречающихся в рамках Совета ЕС, от 29 июня 2000 г. о сбалансированном участии женщин и мужчин в семейной и рабочей жизни*(15) государствам-членам ЕС предлагается рассмотреть вопрос об изучении сферы действия их соответствующей правовой системы по предоставлению работающим мужчинам индивидуального и не допускающего замену права на отпуск для отцов, в то же время поддерживая их права, связанные с занятостью.

(27) Аналогичные соображения применимы для предоставления государствами-членами ЕС мужчинам и женщинам индивидуального и не допускающего замену права на отпуск по усыновлению ребенка. Государства-члены ЕС должны определить, предоставлять или нет такое право на отпуск для отцов и/или отпуск по усыновлению, и также определить любые условия, за исключением увольнения и возвращения на работу, которые лежат за рамками сферы действия настоящей Директивы.

(28) Эффективная имплементация принципа равного обращения требует соответствующих процедур, которые необходимо ввести в действие государствами-членами ЕС.

(29) Обеспечение надлежащих судебных и административных процедур по исполнению обязательств, установленных настоящей Директивой, необходимо для эффективной имплементации принципа равного обращения.

(30) Принятие правил по бремени доказывания играет значительную роль в обеспечении того, что принцип равного обращения эффективно исполняется. Как постановил Суд, положения, таким образом, должны быть приняты для обеспечения того, что бремя доказывания возлагается на ответчика, когда есть prima facie доказательства дискриминации, за исключением разбирательств, в которых оно возлагается на суд или другой национальный компетентный орган по расследованию таких фактов. Однако необходимо прояснить, что оценка фактов, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, остается делом соответствующего национального органа в соответствии с национальным законодательством или практикой. В дальнейшем государства-члены ЕС могут принять на любой соответствующей стадии разбирательства правила доказывания, которые являются более благоприятными для истцов.

(31) С целью дальнейшего повышения уровня защиты, предлагаемого настоящей Директивой, ассоциации, организации и другие юридические лица должны быть наделены правом участвовать в разбирательствах, как это определено государствами-членами ЕС, от имени и в поддержку истца, без ущерба действию положений национальных правил разбирательства, касающихся представительства и защиты.

(32) Принимая во внимание фундаментальный характер права на эффективную юридическую защиту, необходимо обеспечить, чтобы работники могли продолжать пользоваться такой защитой даже после завершения отношений, порождающих предполагаемое нарушение принципа равного обращения. Сотрудник, защищающий или дающий показания от имени человека, защищенного в соответствии с настоящий Директивой, должен иметь право на такую же защиту.

(33) Суд должен четко установить, что в целях повышения эффективности принцип равного обращения подразумевает, что компенсация, выплачиваемая за любое его нарушение, должна быть адекватной причиненному ущербу. Поэтому необходимо исключить фиксацию верхнего предела для такой компенсации, за исключением случаев, когда работодатель может доказать, что единственный ущерб, причиненный заявителю в результате дискриминации в рамках значения, предусмотренного настоящей Директивой, заключался в отказе принять ее/его заявление о приеме на работу к рассмотрению.

(34) В целях повышения эффективности имплементации принципа равного обращения, государства-члены ЕС должны способствовать диалогу между социальными партнерами и, в рамках национальной практики, неправительственными организациями.

(35) Государства-члены ЕС должны обеспечить эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие санкции за нарушение обязательств в соответствии с настоящей Директивой.

(36) Поскольку цели настоящей Директивы не могут быть достигнуты в достаточной степени государствами-членами ЕС и поэтому могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, установленным в Статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, установленным в указанной Статье, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанных целей.

(37) Ради лучшего понимания разницы в обращении для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе сопоставимые статистические данные с разбивкой по полу должны продолжать разрабатываться, анализироваться и раскрываться на соответствующих уровнях.

(38) Равное обращение для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе не может быть ограничено законодательными мерами. Напротив, Европейский Союз и государства-члены ЕС должны продолжать способствовать повышению осведомленности общественности о дискриминации в оплате труда и изменению общественных отношений, вовлекающих все заинтересованные стороны на публичном и частном уровнях в максимально возможной степени. Диалог между социальными партнерами должен играть важную роль в этом процессе.

(39) Обязательство по преобразованию настоящей Директивы в национальное право должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные изменения по сравнению с предыдущими Директивами. Обязательство по преобразованию в национальное право положений, которые не являются существенными изменениями, возникло в соответствии с предыдущими Директивами.

(40) Настоящая Директива действует без ущерба обязательствам государств-членов ЕС, связанных со сроками преобразования в национальное право и применения Директив, установленных в Части B Приложения I.

(41) В соответствии с параграфом 34 Межинституционального соглашения по совершенствованию законодательной работы*(16) государствам-членам ЕС рекомендуется разработать для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по преобразованию в национальное право, и опубликовать их,

приняли настоящую Директиву:

 

Титул I
Общие положения

 

Статья 1
Цель

 

Целью настоящей Директивы является обеспечение имплементации принципа равных возможностей и равного обращения для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе. 

С этой целью она содержит положения по имплементации принципа равного обращения в отношении:

(а) доступа к работе, включая повышение, и профессионального обучения;

(b) условий труда, включая оплату;

Она также содержит положения, обеспечивающие, что такая имплементация осуществляется более эффективно посредством установления соответствующих процедур.

 

Статья 2
Определения

 

1. Для целей настоящей Директивы должны применяться следующие определения:

(а) "прямая дискриминация": когда к одному лицу относятся менее благоприятно по признаку пола, чем относятся, отнеслись или будут относиться к другому лицу в сопоставимой ситуации;

(b) "косвенная дискриминация": когда формально нейтральные положения, критерии или практика ставят лицо одного пола в особенно невыгодное положение по сравнению с лицом другого пола, если только такие положения, критерии или практика не являются объективно оправданными законной целью и если средства достижения этой цели являются надлежащими и необходимыми;

(с) "домогательство": когда имеет место нежелательное поведение, связанное с полом лица, имеющее своей целью или результатом оскорбление достоинства лица и создание угрожающей, враждебной, ущемляющей человеческое достоинство, унизительной или оскорбительной среды;

(d) "сексуальное домогательство": когда имеет место любая форма нежелательного вербального, невербального или физического поведения сексуального характера, имеющего своей целью или результатом оскорбление достоинства лица, в частности, посредством создания угрожающей, враждебной, ущемляющей человеческое достоинство, унизительной или оскорбительной среды;

(е) "оплата": обычная базовая или минимальная заработная плата или оклад и другие компенсации в денежной или натуральной форме, которую работник получает прямо или косвенно за его/ее работу от его/ее работодателя;

(f) "профессиональные планы социального страхования": планы, не подпадающие под действие Директивы 79/7/ЕЭС Совета ЕС от 19 декабря 1978 г. о постепенной имплементации принципа равного обращения для мужчин и женщин в вопросах социального страхования*(17), чьей целью является обеспечение работников, будь то сотрудники или самозанятые работники, на предприятии или группе предприятий, сфере экономической деятельности, профессиональном секторе или группе секторов, льготами, призванными дополнить льготы, предоставляемые законным планом социального страхования, или заменить их, независимо от того, является ли участие в таких планах обязательным или факультативным.

2. Для целей настоящей Директивы понятие "домогательство" включает:

(а) домогательство и сексуальное домогательство, а также любое менее благоприятное обращение, основанное на возражении или подчинении лица такому поведению;

(b) указание дискриминировать лицо по признаку пола;

(с) любое менее благоприятное обращение для женщин, связанное с беременностью или отпуском по беременности и родам, в рамках значений, установленных Директивой 92/85/ЕЭС.

 

Статья 3
Позитивная деятельность

 

Государства-члены ЕС поддерживают или принимают меры в рамках значения, установленного Статьей 141(4) Договора, в целях обеспечения полного равенства на практике между мужчинами и женщинами в профессиональной жизни.

 

Титул II
Специальные положения

 

Глава 1
Равная оплата

 

Статья 4
Запрет дискриминации

 

В отношении одинаковой работы или работы, имеющей равную ценность, прямая или косвенная дискриминация по признаку пола в отношении всех аспектов и условий оплаты труда должна быть устранена.

В частности, в случае использования системы классификации должностей для определения оплаты труда она должна быть основана на одинаковых критериях для мужчин и для женщин и выстроена таким образом, чтобы исключить любую дискриминацию по признаку пола.

 

Глава 2
Равное обращение в профессиональных планах социального страхования

 

Статья 5
Запрет дискриминации

 

Без ущерба действию Статьи 4 не должно быть никакой прямой или косвенной дискриминации по признаку пола в профессиональных планах социального страхования, в частности, в отношении:

(а) сферы применения таких планов и условий доступа к ним;

(b) обязательств по внесению взносов и по расчету взносов;

(с) расчета пособий, включая дополнительные пособия, причитающиеся супругу или зависимым лицам, и условий, регулирующих продолжительность получения и сохранения права на пособия.

 

Статья 6
Лица, подпадающие под сферу действия

 

Настоящая Глава должна применяться к членам работающего населения, включая самозанятых лиц, лиц, чья деятельность прервана болезнью, материнством, несчастным случаем или вынужденной безработицей, лиц, ищущих работу, и работникам, вышедшим на пенсию, работникам-инвалидам, а также к лицам, претендующим на эти звания, в соответствии с национальным законодательством и/или практикой.

 

Статья 7
Предмет, подпадающий под сферу действия

 

1. Настоящая Глава применяется к:

(а) профессиональным планам социального страхования, которые обеспечивают защиту от следующих рисков:

(i) заболевания;

(ii) инвалидность;

(iii) старость, в том числе досрочный выход на пенсию;

(iv) несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания;

(v) безработица;

(b) профессиональным планам социального страхования, которые обеспечивают другие социальные пособия в денежной или натуральной форме и, в частности, пособия по случаю потери кормильца и семейные пособия, если такие пособия выплачиваются работодателем по причине занятости последнего.

2. Настоящая Глава также должна применяться к пенсионным планам для отдельных категорий работников, таких как государственные служащие, если пособия, выплачиваемые в соответствии с таким планом, выплачиваются по причине трудовых отношений с публичным работодателем. Тот факт, что такой план составляет часть общих установленных законодательством планов, действует без ущерба в этом отношении.

 

Статья 8
Исключения из предмета сферы действия

 

1. Настоящая Глава не применяется к:

(а) индивидуальным контрактам с самозанятыми лицами;

(b) планам для одного члена для самозанятых лиц;

(с) страховым контрактам, в которых работодатель не является стороной, в случае с работниками;

(d) факультативным положениям профессиональных планов социального страхования, предлагаемых участникам индивидуально, чтобы гарантировать им:

(i) дополнительные пособия; и

(ii) выбор даты, с которой начнется выплата обычных пособий для самозанятых лиц, либо выбор между различными пособиями;

(е) профессиональным планам социального страхования в той мере, в какой пособия финансируются из взносов, внесенных работниками на добровольной основе.

2. Настоящая Глава не препятствует предоставлению работодателем лицам, уже достигшим пенсионного возраста для целей предоставления пенсии в силу профессионального плана социального страхования, но не достигшим еще пенсионного возраста для целей предоставления установленной законодательством пенсии, пенсионной надбавки, целью которой является сделать равной или приблизительно равной общей суммы пособий, выплачиваемых этим лицам, по сравнению с суммами, выплачиваемыми лицам другого пола в одинаковой ситуации, которые уже достигли установленного законодательством пенсионного возраста, до тех пор, пока лицо, получающее надбавку, не достигнет установленного законодательством пенсионного возраста.

 

Статья 9
Примеры дискриминации

 

1. Положения, противоречащие принципу равного обращения, включают такие, основанные на поле, которые прямо или косвенно:

(а) определяют лиц, которые могут принимать участие в профессиональном плане социального страхования;

(b) закрепляют обязательный или факультативный характер участия в профессиональном плане социального страхования;

(c) устанавливают различные правила, связанные с возрастом вступления в план или минимальным сроком занятости либо членства в плане, необходимый для получения пособий по такому плану;

(d) устанавливают различные правила, за исключением приведенных в пунктах (h) и (j), в отношении возмещения вкладов, когда работник оставляет план до выполнения условий, гарантирующих отложенное право на долгосрочные пособия;

(е) определяют различные условия для предоставления пособий или ограничивают такие пособия для работников того или иного пола;

(f) закрепляют различный возраст выхода на пенсию;

(g) приостанавливают сохранение или приобретение прав на время отпуска по беременности и родам или отпуска по семейным обстоятельствам, который предоставляется по законодательству или соглашению и оплачивается работодателем;

(h) устанавливают различные уровни пособий, за исключением тех случаев, которые могут потребоваться с учетом коэффициентов актуарных расчетов, которые различаются в зависимости от пола в случае с планами с установленными взносами; в случае с финансируемыми планами с установленными выплатами определенные элементы могут быть неравными, когда неравность суммы получается в результате влияния использования актуарных факторов различия в соответствии с полом во время применения финансирования плана;

(i) устанавливают различные уровни взносов работников;

(j) устанавливают различные уровни взносов работодателей, за исключением:

(i) случаев с планами с установленными взносами, если целью является уравнять суммы конечных пособий или сделать их практически равными для обоих полов;

(ii) в случае с финансируемыми планами с установленными взносами, когда взносы работодателя направлены на обеспечение достаточности фондов, необходимых для покрытия расходов на определенные пособия;

(k) устанавливают различные стандарты или стандарты, применяемые только к работникам определенного пола, за исключением предусмотренного в пунктах (h) и (j), в отношении гарантий или сохранения права на отложенные пособия, когда работник покидает план.

2. В том случае, когда предоставление пособий в рамках действия настоящей Главы оставлено на усмотрение органов управления плана, последние должны отвечать требованиям принципа равного обращения.

 

Статья 10
Имплементация в отношении самозанятых лиц

 

1. Государства-члены ЕС должны предпринимать соответствующие шаги по обеспечению того, что положения профессиональных планов социального страхования для самозанятых лиц, противоречащие принципу равного обращения, будут пересмотрены с 1 января 1993 г., а для государств-членов ЕС, чье присоединение имело место после этой даты, с даты, когда Директива 86/378/ЕЭС стала применяться на их территории.

2. Настоящая Глава не препятствует правам и обязанностям, относящимся к периоду членства в профессиональном плане социального страхования для самозанятых лиц, до пересмотра этого плана из положений, которые должны ему соответствовать, оставшихся в силе в течение этого периода.

 

Статья 11
Предоставление отсрочки в отношении самозанятых лиц

 

В отношении профессиональных планов социального страхования для самозанятых лиц государства-члены ЕС могут отсрочить обязательное применение принципа равного обращения в отношении:

(а) определения пенсионного возраста для предоставления пенсии по старости или трудовой пенсии и возможного применения других пособий:

(i) либо до даты, на которую такое равенство будет достигнуто в установленных планах;

(ii) либо, самое позднее, пока такое равенство не будет предусмотрено директивой;

(b) пенсий по потере кормильца, пока право Сообщества не установит принцип равного обращения в установленных планах социального страхования в этом отношении;

(с) применения Статьи 9(1)(i) в отношении использования актуарных факторов расчета до 1 января 1999 г. или, для государств-членов ЕС, чье присоединение имело место после этой даты, до даты, когда Директива 86/378/ЕЭС стала применяться на их территории.

 

Статья 12
Обратная сила

 

1. Любые меры по имплементации настоящей Главы в отношении работников должны охватывать все пособия в соответствии с профессиональными планами социального страхования, полученные за период занятости после 17 мая 1990 г., и иметь обратную силу до этой даты, без ущерба работникам или тем, кто заявляет требования от их имени, которые до указанной даты инициировали судопроизводство или подали аналогичную жалобу в соответствии с национальным правом. В этом случае меры по имплементации имеют обратную силу до 8 апреля 1976 г. и должны охватывать все пособия, полученные за период занятости после этой даты. Для государств-членов ЕС, которые присоединились к Сообществу после 8 апреля 1976 г. и до 17 мая 1990 г., указанная дата должна быть заменена на дату, когда Статья 141 Договора стала применяться на их территории.

2. Второе предложение параграфа 1 не препятствует существованию национальных правил, связанных со сроками предъявления исков, в соответствии с национальным правом, основанных на взаимоотношениях работников либо тех, кто заявляет требования от их имени, которые инициировали судебное разбирательство или подали аналогичную жалобу в соответствии с национальным законодательством до 17 мая 1990 г., при условии, что данный тип исков не находится в менее благоприятном положении по отношении к подобным искам внутригосударственного характера и они не представляют осуществление прав, предоставленных правом Сообщества, невозможным на практике.

3. Для государств-членов ЕС, чье присоединение имело место после 17 мая 1990 г. и которые на 1 января 1994 г. являлись Договаривающимися Сторонами Соглашения о Европейском экономическом пространстве, дата 17 мая 1990 г. в первом параграфе должна быть заменена на 1 января 1994 г.

4. Для других государств-членов ЕС, чье присоединение имело место после 17 мая 1990 г., дата 17 мая 1990 г. в параграфах 1 и 2 должна быть заменена на дату, с которой Статья 141 Договора начинает применяться на их территории.

 

Статья 13
Гибкий пенсионный возраст

 

Когда мужчины и женщины могут претендовать на гибкий пенсионный возраст при одинаковых условиях, это не должно считаться несовместимым с настоящей Главой.

 

Глава 3
Равное обращение в отношении доступа к занятости, профессионального обучения и продвижения по службе и в отношении условий труда

 

Статья 14
Запрет дискриминации

 

1. Не должно быть прямой или косвенной дискриминации по признаку пола в публичном или частном секторах, включая государственные органы, в отношении:

(а) условий доступа к занятости, самозанятости или профессии, включая критерии отбора и условия найма, независимо от отрасли деятельности на всех уровнях профессиональной иерархии, включая продвижение по службе;

(b) доступа ко всем типам и всем уровням профессиональной ориентации, профессиональному обучению, повышению квалификации и переподготовке, включая опыт работы;

(с) условий занятости и труда, включая увольнение, а также оплату в соответствии со Статьей 141 Договора;

(d) членства и участия в организациях работников или работодателей или в других организациях, чьи участники имеют конкретную профессию, включая льготы, предоставляемые такими организациями.

2. Государства-члены ЕС могут обеспечить в отношении доступа к занятости, включая обучение, ведущее к ней, что разница обращения, которая основана на характеристике, связанной с полом, не является дискриминацией, если, исходя из характера рассматриваемой профессиональной деятельности или из условий, в которых она осуществляется, такая характеристика представляет собой настоящее и определяющее профессиональное требование, при условии, что ее цель объективна и требования соразмерны.

 

Статья 15
Возвращение из отпуска по беременности и родам

 

Женщина, находящаяся в отпуске по беременности и родам, должна иметь право по окончании срока ее отпуска по беременности родам вернуться на свою работу или на равноценную должность на условиях, которые не менее благоприятны для нее, и на извлечение выгоды из улучшений условий труда, на которые она имела бы право в период своего отсутствия.

 

Статья 16
Отпуск для отцов и отпуск по усыновлению

 

Настоящая Директива действует без ущерба праву государств-членов ЕС признавать отдельные права на отпуск для отцов и/или отпуск по усыновлению. Те государства-члены ЕС, которые признают такие права, должны принимать необходимые меры по защите работающих мужчин и женщин от увольнения во время осуществления ими своих прав и гарантировать, что по окончании такого отпуска они имеют право вернуться на свою работу или на равнозначную должность на условиях, которые не менее благоприятны для них, и на извлечение выгоды из улучшений условий труда, на которые они имели бы право в период своего отсутствия.

 

Титул III
Горизонтальные положения

 

Глава 1
Средства защиты и принудительное исполнение

 

Раздел 1
Средства защиты

 

Статья 17
Защита прав

 

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что после обращения к другим компетентным органам, в том числе, если это уместно, к согласительным процедурам, судебное разбирательство по обеспечению исполнения обязательств, предусмотренных настоящей Директивой, доступно для всех лиц, считающих себя ущемленными по причине неприменения к ним принципа равного обращения, даже после окончания правоотношений, в рамках которых, как утверждается, имела место дискриминация. 

2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что ассоциации, организации или другие юридические лица, которые имеют в соответствии с критериями, установленными их национальным правом, законный интерес в обеспечении того, что положения настоящей Директивы соблюдаются, могут участвовать от имени и в поддержку заявителя с его/ее одобрения в любых судебных или административных процедурах, предусмотренных для обеспечения обязательств, вытекающих из настоящей Директивы.

3. Параграфы 1 и 2 действуют без ущерба положениям национальных правил, касающихся сроков подачи исков в отношении принципа равного обращения.

 

Статья 18
Компенсация или возмещение

 

Государства-члены ЕС должны ввести в свою национальную систему права такие меры, которые необходимы для обеспечения реальной и эффективной компенсации или возмещения, как это определено государствами-членами ЕС для потерь и ущерба, понесенного лицом, пострадавшим в результате дискриминации по признаку пола, таким образом, чтобы такие компенсации/возмещения являлись сдерживающим фактором и были соразмерны понесенному ущербу. Такие компенсации/возмещения не могут ограничиваться закреплением предыдущего верхнего предела, за исключением случаев, когда работодатель может доказать, что единственный ущерб, понесенный заявителем в результате дискриминации в рамках значения, предусмотренного настоящей Директивой, заключается в отказе принять его/ее заявление о приеме на работу на рассмотрение.

 

Раздел 2
Бремя доказывания

 

Статья 19
Бремя доказывания

 

1. Государства-члены ЕС должны принимать такие меры, которые необходимы в соответствии с их национальной судебной системой для обеспечения того, что в том случае, когда лицо, считающее себя ущемленным по причине неприменения к нему принципа равного обращения, устанавливает перед судом или другим компетентным органом власти факт прямой или косвенной дискриминации, ответчик обязан доказывать отсутствие нарушения принципа равного обращения.

2. Параграф 1 не должен препятствовать введению государствами-членами ЕС правил для доказательств, которые являются более благоприятными для истцов.

3. Государства-члены ЕС не должны применять параграф 1 к разбирательствам, в которых суд или компетентный орган расследуют обстоятельства дела.

4. Параграфы 1, 2 и 3 также должны применяться к:

(а) ситуациям, подпадающим под действие Статьи 141 Договора, и, поскольку речь идет о дискриминации, основанной на поле, Директив 92/85/ЕЭС и 96/34/ЕС;

(b) любому гражданскому или административному разбирательству, касающемуся публичного или частного сектора, которое предусматривает средства возмещения в соответствии с национальным правом, во исполнение мер, предусмотренных пунктом (а), за исключением внесудебных процедур добровольного характера или предусмотренных национальным правом.

5. Настоящая Статья не применяется к уголовному судопроизводству, если иное не предусмотрено государствами-членами ЕС.

 

Глава 2
Продвижение равного обращения - диалог

 

Статья 20
Органы равноправия

 

1. Государства-члены ЕС должны установить и создать необходимые механизмы для органа или органов для продвижения, анализа, мониторинга и поддержки равного обращения для всех лиц без дискриминации по признаку пола. Такие органы могут являться частью агентств, ответственных на национальном уровне за защиту прав человека или защиту прав граждан.

2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетенция таких органов включает:

(а) без ущерба праву жертв и ассоциаций, организаций или других юридических лиц, указанных в Статье 17(2), предоставление независимой поддержки жертвам дискриминации в отстаивании своих жалоб на дискриминацию;

(b) проведение независимых исследований, касающихся дискриминации;

(с) опубликование независимых отчетов и составление рекомендаций по любым вопросам, связанным с такой дискриминацией;

(d) обмен доступной информацией на должном уровне с соответствующими европейскими органами, такими как любой будущий Европейский институт по вопросам гендерного равенства.

 

Статья 21
Социальный диалог

 

1. Государства-члены ЕС должны в соответствии с национальными традициями и практикой принимать адекватные меры по продвижению социального диалога между социальными партнерами с целью поощрения равного обращения, включая, например, мониторинг практик на рабочем месте, при доступе к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также мониторинг коллективных соглашений, кодексов поведения, исследований или обмена опытом и передовой практикой.

2. В том случае, когда это соответствует национальным традициям и практике, государства-члены ЕС должны поощрять социальных партнеров без ущерба для их автономности продвигать равенство между мужчинами и женщинами и гибкий график работы с целью содействия сочетанию работы и личной жизни, а также заключать на соответствующих уровнях соглашения, устанавливающие антидискриминационные правила в сферах, указанных в Статье 1, которые подпадают под сферу действия коллективных переговоров. Такие соглашения должны учитывать положения настоящей Директивы и соответствующие национальные меры по имплементации.

3. Государства-члены ЕС должны в соответствии с национальным правом, коллективными соглашениями или практикой поощрять работодателей в плановом и систематическом порядке продвигать равное обращение для мужчин и женщин на рабочем месте в доступе к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе.

4. С этой целью работодатели должны поощряться в предоставлении с соответствующими регулярными интервалами работникам и/или их представителям надлежащей информации по равному обращению для мужчин и женщин на предприятии.

Такая информация должна включать обзор соотношения мужчин и женщин на различных уровнях организации, оплаты их труда и различий в оплате труда и возможные меры по улучшению ситуации взаимодействия с представителями работников.

 

Статья 22
Диалог с неправительственными организациями

 

Государства-члены ЕС должны поощрять диалог с соответствующими неправительственными организациями, которые имеют в соответствии со своим национальным правом и практикой законный интерес в содействии в борьбе с дискриминацией по признаку пола, с целью продвижения принципа равного обращения.

 

Глава 3
Общие горизонтальные положения

 

Статья 23
Соблюдение

 

Государства-члены СЕ должны принимать меры по обеспечению того, что:

(а) любые законодательные, регламентарные и административные положения, противоречащие принципу равного обращения, отменены;

(b) положения, противоречащие принципу равного обращения, содержащиеся в частных или коллективных контрактах или соглашениях, внутренних правилах предприятия или правилах, регулирующих самозанятость или профессии и организации работников и работодателей или других договоренностях, должны быть или могут быть признаны недействительными или изменены;

(с) профессиональные планы социального страхования, содержащие такие положения, не могут быть одобрены или продлены посредством административных мер.

 

Статья 24
Преследование

 

Государства-члены ЕС должны ввести в свою национальную правовую систему такие меры, которые необходимы для защиты работников, включая тех, кто является представителями работников, предусмотренными национальным правом и/или практикой, от увольнения или другого враждебного обращения работодателя как реакции на жалобы внутри предприятия или любые судебные разбирательства, направленные на обеспечение соблюдения принципа равного обращения.

 

Статья 25
Санкции

 

Государства-члены ЕС должны установить правила назначения санкций за нарушение положений национального законодательства, принятого во исполнение настоящей Директивы, и должны принимать все меры, необходимые для обеспечения их применения. Санкции, которые могут включать выплату компенсации жертве, должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены ЕС должны уведомить о таких положениях Европейскую Комиссию не позднее 5 октября 2005 г. и должны уведомлять ее незамедлительно о любых последующих поправках, влияющих на них.

 

Статья 26
Предотвращение дискриминации

 

Государства-члены ЕС должны поощрять в соответствии с национальным правом, коллективными соглашениями или практикой работодателей и тех, кто ответственен за доступ к профессиональному обучению, принимать эффективные меры по предотвращению всех форм дискриминации по признаку пола, в частности, домогательства и сексуального домогательства на рабочем месте, дискриминации в доступе к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе.

 

Статья 27
Минимальные требования

 

1. Государства-члены ЕС могут ввести или сохранить положения, которые являются более благоприятными для защиты принципа равного обращения, чем те, что изложены в настоящей Директиве.

2. Имплементация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не должна быть достаточным основанием для снижения уровня защиты работников в сферах, к которым она применяется, без ущерба праву государств-членов ЕС реагировать на изменение ситуации посредством введения законодательных, регламентарных и административных положений, которые отличаются от тех, что существовали на момент нотификации настоящей Директивы, предусматривающие, что положения настоящей Директивы соблюдаются.

 

Статья 28
Связь между положениями Сообщества и национальными положениями

 

1. Настоящая Директива действует без ущерба положениям, касающимся защиты женщин, в частности, в отношении беременности и материнства.

2. Настоящая Директива действует без ущерба положениям Директивы 96/34/ЕС и Директивы 92/85/ЕЭС.

 

Статья 29
Учет гендерной проблематики

 

Государства-члены ЕС должны активно принимать во внимание задачу равного обращения для мужчин и женщин при формулировании и имплементации законодательных, регламентарных и административных положений в политике и деятельности в сферах, указанных в настоящей Директиве.

 

Статья 30
Распространение информации

 

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что меры, предпринимаемые во исполнение настоящей Директивы, совместно с уже вступившими в силу положениями, доведены до сведения всех заинтересованных лиц всеми доступными средствами и при необходимости на рабочем месте.

 

Титул IV
Заключительные положения

 

Статья 31
Отчеты

 

1. До 15 февраля 2011 г. государства-члены ЕС должны сообщить Европейской Комиссии информацию, необходимую для того, чтобы Европейская Комиссия составила отчет для Европейского парламента и Совета Европы о применении настоящей Директивы.

2. Без ущерба действию положений параграфа 1 государства-члены ЕС должны сообщать Европейской Комиссии каждые четыре года тексты любых мер, принятых во исполнение Статьи 141(4) Договора, а также отчеты о таких мерах и их имплементации. На основе этой информации Европейская Комиссия будет принимать и публиковать каждые четыре года отчет, устанавливающий сравнительную оценку любых мер в свете Декларации N 28, приложенной к Заключительному акту Амстердамского Договора.

3. Государства-члены ЕС должны оценить сферы профессиональной деятельности, указанные в Статье 14(2), с целью принятия решения в свете социального развития, существуют ли основания для сохранения соответствующих исключений. Они должны уведомлять Европейскую Комиссию о результатах своей оценки периодически, по крайней мере каждые 8 лет.

 

Статья 32
Пересмотр

 

Не позднее 15 февраля 2011 г. Европейская Комиссия должна пересмотреть действие настоящей Директивы и, если требуется, предложить любые поправки, которые она сочтет необходимыми.

 

Статья 33
Имплементация

 

Государства-члены ЕС должны ввести в действие законодательные, регламентарные и административные положения, необходимые для выполнения требований настоящей Директивы, не позднее 15 августа 2008 г. либо гарантировать к этой дате, что органы управления и работники введут требуемые положения посредством соглашения. Государствам-членам ЕС, если необходимо учитывать отдельные трудности, может быть предоставлено до одного дополнительного года для приведения в соответствие с настоящей Директивой. Государства-члены ЕС должны предпринимать все необходимые меры для того, чтобы быть способными гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. Они должны немедленно сообщать Европейской Комиссии тексты таких мер.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, последние должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой по случаю их официального опубликования. Они должны также включать положение, что ссылки в существующих законодательных, регламентарных и административных положениях на Директивы, отмененные настоящей Директивой, должны считаться ссылками на настоящую Директиву. Государства-члены ЕС должны определить, каким образом должны быть сделаны такие ссылки и сформулированы такие положения.

Обязательство по преобразованию настоящей Директивы в национальное право должно быть ограничено теми положениями, которые представляют существенные изменения по сравнению с предшествующими Директивами. Обязательство по преобразованию в национальное право положений, которые не изменились существенно, возникло в соответствии с предшествующими Директивами.

Государства-члены ЕС должны сообщить Европейской Комиссии текст основных положений национального права, которые они приняли в сфере, подпадающей под действие настоящей Директивы.

 

Статья 34
Отмена

 

1. С 15 августа 2009 г. Директивы 75/117/ЕЭС, 76/207/ЕЭС, 86/378/ЕЭС и 97/80/ЕС должны быть отменены без ущерба для обязательств государств-членов ЕС, касающихся сроков преобразования в национальное право и применения Директив, установленных в Части В Приложения I.

2. Ссылки на отмененные Директивы должны считаться ссылками на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей, установленной в Приложении II.

 

Статья 35
Вступление в силу

 

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день, следующий за ее опубликованием в Официальном Журнале Европейского Союза.

 

Статья 36
Адресаты

 

Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.

 

Совершено в Страсбурге 5 июля 2006 г.

 

От имени Европейского парламента
Председатель
J. BORRELL FONTELLES

 

От имени Совета ЕС
Председатель
P. LEHTOMAKI

 

_____________________________

*(1) DIRECTIVE 2006/54/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 5 July 2006 on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (recast). Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 204, 26.7.2006, стр. 23.

*(2) ОЖ N С 157, 28.6.2005, стр. 83.

*(3) Заключение Европейского парламента от 6 июля 2005 г. (еще не опубликовано в ОЖ), Общая позиция Совета ЕС от 10 марта 2006 г. (ОЖ N С 126 Е, 30.5.2006, стр. 33) и Позиция Европейского парламента от 1 июня 2006 г. (еще не опубликована в ОЖ).

*(4) ОЖ N L 39, 14.2.1976, стр. 40. Текст в редакции Директивы 2002/73/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 269, 5.10.2002, стр. 15).

*(5) ОЖ N L 225, 12.8.1986, стр. 40. Текст в редакции Директивы 96/97/ЕС (ОЖ N L 46, 17.2.1997, стр. 20).

*(6) Смотри Приложение I Часть А.

*(7) ОЖ N L 45, 19.2.1975, стр. 19.

*(8) ОЖ N L 14, 20.1.1998, стр. 6. Текст в редакции Директивы 98/52/ЕС (ОЖ N L 205, 22.7.1998, стр. 66).

*(9) С-262/88: Барбер против Guardian Royal Exchange Assurance Group (1990 ECR I-1889).

*(10) С-7/93: Пенсионный фонд Bestuur van het Algemeen Burgerlijk против G. A. Beune (1994 ЕСR I-4471).

*(11) С-351/00: Pirkko Niemi (2002 ЕСR I-7007).

*(12) Протокол 17, касающийся Статьи 141 Договора об учреждении Европейского Сообщества (1992).

*(13) ОЖ N L 348, 28.11.1992, стр. 1.

*(14) ОЖ N L 145, 19.6.1996, стр. 4. Текст в редакции Директивы 97/75/ЕС (ОЖ N L 10, 16.1.1998, стр. 24).

*(15) ОЖ N С 218, 31.7.2000, стр. 5.

*(16) ОЖ N С 321, 31.12.2003, стр. 1.

*(17) ОЖ N L 6, 10.1.1979, стр. 24.

*(18) Поскольку в данной графе идет речь о Директиве 86/378/ЕЭС, а не о Директиве 96/97/ЕС, как это должно быть, следуя таблице, вероятно, указанные сроки преобразования в национальное право относятся к Директиве 86/378/ЕЭС, указанной на одну строку выше - прим. перев.

 


Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2006/54/ЕС от 5 июля 2006 г. об имплементации принципа равных возможностей и равного обращения для мужчин и женщин в вопросах занятости и доступа к работе (в новой редакции)


Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.


Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день, следующий за ее опубликованием в Официальном Журнале Европейского Союза


Переводчик - Верещетина А.В.


Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном Журнале N L 204, 26.7.2006, стр. 23.