Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2023/977 от 10 мая 2023 г.
об обмене информацией между правоохранительными органами государств-членов ЕС и об отмене Рамочного Решения Совета ЕС 2006/960/ПВД*(1)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункт (a) Статьи 87(2) указанного Договора;
Принимая во внимание предложение Европейской Комиссии;
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(2);
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Транснациональная преступная деятельность представляет собой существенную угрозу для внутренней безопасности Союза и требует согласованного, целенаправленного и гибкого реагирования. В то время как национальные органы власти, действующие на местах, находятся на переднем крае борьбы с преступностью и терроризмом, для обеспечения эффективного и плодотворного сотрудничества в области обмена информацией первостепенное значение приобретает принятие надлежащих мер и на уровне Союза. Кроме того, организованная преступность и, в частности, терроризм наглядно демонстрируют взаимосвязь между обеспечением внутренней и внешней безопасности. Транснациональная преступность распространяется через границы всех стран и выражается в создании организованных преступных и террористических групп, осуществляющих широкий спектр все более динамично развивающихся и комплексных видов преступной деятельности. Таким образом, существует настоятельная необходимость в совершенствовании правовой базы, позволяющей обеспечить, чтобы компетентные правоохранительные органы имели возможность более эффективно предупреждать, выявлять и расследовать уголовные преступления.
(2) Для развития пространства свободы, безопасности и правосудия, характеризующегося отсутствием внутреннего пограничного контроля, необходимо, чтобы компетентные правоохранительные органы одного государства-члена ЕС, действующие в рамках применимого законодательства Союза и национального законодательства, имели возможность получать эквивалентный доступ к информации, имеющейся в распоряжении у их коллег, находящихся в другом государстве-члене ЕС. В этой связи необходимо обеспечить эффективное сотрудничество компетентных правоохранительных органов на всей территории Союза. Таким образом, сотрудничество органов полиции по обмену необходимой информацией в целях предупреждения, выявления и расследования уголовных преступлений является важнейшим компонентом в комплексе мер, обеспечивающих общественную безопасность на всей территории взаимозависимого пространства Союза в условиях отсутствия внутреннего пограничного контроля. Обмен информацией о преступлениях и преступной деятельности, в том числе касающейся терроризма, служит общей цели обеспечения безопасности физических лиц и защиты охраняемых законодательством существенных интересов юридических лиц.
(3) Большинство организованных преступных групп действуют одновременно более чем в трех странах и состоят из лиц различных национальностей, занимающихся различными видами преступной деятельности. Структура организованных преступных групп становится все более изощренной, они оснащены мощными и эффективными системами связи, а их члены сотрудничают между собой на трансграничной основе.
(4) Для эффективной борьбы с трансграничной преступностью чрезвычайно важно, чтобы компетентные правоохранительные органы имели возможность быстро обмениваться информацией и осуществлять друг с другом оперативное сотрудничество. Несмотря на то, что в последние годы трансграничное сотрудничество между компетентными правоохранительными органами несколько улучшилось, все же до сих пор имеют место определенные сложности практического и правового характера. В этой связи Рекомендация Совета ЕС (ЕC) 2022/915*(3) призвана помочь государствам-членам ЕС в деле дальнейшего укрепления оперативного трансграничного сотрудничества.
(5) В некоторых государствах-членах ЕС разработаны пилотные проекты, направленные на укрепление трансграничного сотрудничества, с обращением особого внимания на такие вопросы как, например, совместное патрулирование территорий в приграничной зоне сотрудниками полиции из соседних государств-членов ЕС. Некоторые государства-члены ЕС также заключили двусторонние или даже многосторонние соглашения, направленные на укрепление трансграничного сотрудничества, включая обмен информацией. Настоящая Директива ни в коей мере не ограничивает указанные варианты сотрудничества при условии, однако, что правила обмена информацией, установленные в указанных соглашениях, не противоречат положениям настоящей Директивы по вопросам, на которые она распространяется. Более того, государствам-членам ЕС настоятельно рекомендуется обмениваться передовым опытом и уроками, извлеченными в ходе реализации указанных пилотных проектов и соглашений, а также использовать в этих целях финансирование Союза, в частности, из средств Фонда внутренней безопасности*(4), учрежденного Регламентом (ЕC) 2021/1149 Европейского Парламента и Совета ЕС*(5).
(6) Обмен информацией между государствами-членами ЕС в целях предупреждения и выявления уголовных преступлений регулируется Конвенцией об имплементации Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г.*(6), принятой 19 июня 1990 г., в частности, Статьями 39 и 46. Рамочное Решение Совета ЕС 2006/960/ПВД*(7) частично заменило данные положения и ввело новые правила обмена информацией и оперативными данными между компетентными правоохранительными органами.
(7) Оценки, в том числе осуществленные в соответствии с Регламентом (ЕС) 1053/2013*(8) Совета ЕС, показали, что Рамочное Решение 2006/960/ПВД не является достаточно ясным и не обеспечивает надлежащего и быстрого обмена необходимой информацией между государствами-членами ЕС. Произведенные оценки также показали, что данное Рамочное Решение практически не используется на практике, что отчасти объясняется отсутствием на практике достаточно четкого разграничения между сферой действия Конвенции, имплементирующей Шенгенское соглашение, и сферой действия указанного Рамочного Решения.
(8) В этой связи необходимо обновить существующую правовую базу с целью устранения несоответствий и установления четких и согласованных правил, облегчающих и обеспечивающих надлежащий и быстрый обмен информацией между компетентными правоохранительными органами различных государств-членов ЕС и позволяющих компетентным правоохранительным органам лучше адаптироваться к быстро меняющемуся и расширяющемуся характеру организованной преступности, в том числе в условиях глобализации и цифровизации общества.
(9) В частности, настоящая Директива должна распространяться на обмен информацией в целях предупреждения, выявления или расследования уголовных преступлений, тем самым полностью заменяя в части, касающейся указанного обмена информацией, Статьи 39 и 46 Конвенции о применении Шенгенского соглашения, а также обеспечивая необходимую правовую определенность. Кроме того, необходимо упростить и уточнить соответствующие правила, чтобы облегчить их эффективное применение на практике.
(10) Необходимо разработать гармонизированные правила, регулирующие пересекающиеся аспекты обмена информацией между государствами-членами ЕС в соответствии с настоящей Директивой на различных этапах проведения расследований, от этапа сбора оперативной информации до этапа уголовного расследования. Эти правила должны включать обмен информацией через Центры сотрудничества полиции и таможни, созданные между двумя или более государствами-членами ЕС*(9) на основе двусторонних или многосторонних соглашений в целях предупреждения, выявления или расследования уголовных преступлений. Однако эти правила не должны включать двусторонний обмен информацией с третьими странами. Правила, установленные в настоящей Директиве, не должны влиять на применение норм права Союза, касающихся конкретных систем или правовых рамок для осуществления таких обменов, например Регламентов (ЕС) 2016/794*(10), (EС) 2018/1860*(11), (EС) 2018/1861*(12) и (EС) 2018/1862*(13) Европейского Парламента и Совета ЕС, Директив (EС) 2016/681*(14) и (EС) 2019/1153*(15) Европейского Парламента и Совета ЕС, а также Решений Совета ЕС 2008/615/ПВД*(16) и 2008/616/ПВД*(17).
(11) "Уголовное преступление" - это автономная концепция права Союза в толковании Суда Европейского Союза*(18). Для целей настоящей Директивы в интересах эффективной борьбы с преступностью под термином "уголовное преступление" следует понимать любое деяние, наказуемое в соответствии с уголовным законодательством государства-члена ЕС, которое получило соответствующую информацию либо в соответствии с запросом, либо в результате предоставления информации по собственной инициативе в соответствии с настоящей Директивой, вне зависимости от наказания, которое может быть наложено в этом государстве-члене ЕС, и вне зависимости от того, является ли указанное деяние также наказуемым в соответствии с уголовным законодательством государства-члена ЕС, которое предоставило соответствующую информацию, без ущерба действию правовых оснований для отказа в удовлетворении запросов на получение информации, указанных в настоящей Директиве.
(12) Настоящая Директива применяется без ущерба действию Конвенции, разработанной на основе Статьи K.3 Договора о Европейском Союзе о взаимной помощи и сотрудничестве между таможенными администрациями*(19) (Неаполь II).
(13) Поскольку настоящая Директива не применяется к обработке информации в ходе деятельности, которая выходит за пределы права Союза, деятельность, касающаяся национальной безопасности, не подпадает под действие настоящей Директивы.
(14) Настоящая Директива не регулирует предоставление и использование информации в качестве доказательства в судебном процессе. В частности, не следует воспринимать ее как устанавливающую право на использование информации, предоставленной в соответствии с настоящей Директивой в качестве доказательства, и, следовательно, она не влияет на любое требование, предусмотренное применимым законодательством, в отношении получения согласия государства-члена ЕС, предоставившего информацию, на такое использование. Настоящая Директива не затрагивает правовые акты Союза, регулирующие доказательства, такие как Регламент Европейского Парламента и Совета ЕС о европейском производстве и ордерах на сохранение электронных доказательств в уголовном процессе и при исполнении приговоров о лишении свободы, после завершения уголовного разбирательства, Директива 2014/41/EС Европейского Парламента и Совета ЕС*(20) и Директива Европейского Парламента и Совета ЕС об установлении гармонизированных правил по утверждению назначенных учреждений и назначению законных представителей для целей сбора электронных доказательств в уголовном процессе. Следовательно, несмотря на то, что они не обязаны делать это в соответствии с настоящей Директивой, государствам-членам ЕС, предоставляющим информацию в соответствии с настоящей Директивой, должно быть разрешено давать согласие на предоставление информации в момент ее предоставления или позже, на использование данной информации в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, в том числе если это необходимо в соответствии с национальным законодательством, путем использования документов, относящихся к сотрудничеству по судебным делам, которые действуют на данное время между государствами-членами ЕС.
(15) Любые обмены информацией, производимые в соответствии с настоящей Директивой, должны осуществляться на основе пяти общих принципов, а именно принципов доступности, эквивалентного доступа, конфиденциальности, права собственности на данные и надежности данных. Несмотря на то, что данные принципы применяются без ущерба действию более конкретных положений настоящей Директивы, при толковании и в соответствующих случаях при применении настоящей Директивы следует руководствоваться данными принципами. Во-первых, принцип доступности следует понимать как указание на то, что соответствующая информация, доступная Единому контактному пункту или компетентным правоохранительным органам одного государства-члена ЕС, должна быть также доступна в максимально возможной степени Единому контактному пункту или компетентным правоохранительным органам других государств-членов ЕС. При этом, когда это целесообразно, данный принцип не должен влиять на применение отдельных положений настоящей Директивы, ограничивающих доступность информации, например положений об основаниях для отказа в выполнении запроса на получение информации и о судебных разрешениях либо в отношении обязанности получения согласия государства-члена ЕС или третьей страны, которая изначально предоставила информацию, перед тем как начать ей обмениваться. Во-вторых, в соответствии с принципом эквивалентного доступа государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы доступ к соответствующей информации, предоставленный Единому контактному пункту или компетентным правоохранительным органам других государств-членов ЕС, являлся по существу таким же, и, следовательно, ни более, ни менее строгим, как и доступ к указанной информации, которым обладают их собственный Единый контактный пункт и компетентные правоохранительные органы, с учетом более конкретных положений настоящей Директивы. В-третьих, принцип конфиденциальности требует от государств-членов ЕС соблюдать национальные правила друг друга в отношении требований соблюдения конфиденциальности при обращении с информацией, маркированной в качестве конфиденциальной, которая предоставляется в их Единый контактный пункт или компетентным правоохранительным органам, обеспечивая аналогичный уровень конфиденциальности в соответствии с правилами о конфиденциальности, установленными национальным законодательством. В-четвертых, в соответствии с принципом права собственности на данные, информация, изначально полученная от другого государства-члена ЕС или от третьей страны, должна предоставляться только с согласия и в соответствии с условиями, установленными данным государством-членом ЕС или третьей страной. В-пятых, в соответствии с принципом достоверности данных, персональные данные, которые признаны неточными, неполными или утратившими актуальность, должны быть уничтожены или исправлены, либо обработка таких данных должна быть ограничена в зависимости от обстоятельств, а любой получатель этих данных должен быть незамедлительно уведомлен об этом.
(16) Для достижения цели облегчения и обеспечения адекватного и быстрого обмена информацией между государствами-членами ЕС настоящая Директива должна предусматривать возможность получения информации государствами-членами ЕС путем направления запроса на получение информации в Единый контактный пункт других государств-членов ЕС в соответствии с определенными четкими, упрощенными и гармонизированными требованиями. Что касается содержания запросов на получение информации, данная Директива должна, в частности, определять исчерпывающим и достаточно подробным образом и без ущерба для необходимости проведения оценки каждого конкретного случая ситуации, в которых запросы на получение информации должны считаться срочными, минимальный набор сведений, которые должны в них содержаться, а также на каком языке они должны быть представлены.
(17) Несмотря на то, что Единые контактные пункты каждого государства-члена ЕС должны в любом случае иметь возможность направлять запросы о предоставлении информации в Единый контактный пункт другого государства-члена ЕС, помимо этого для большей гибкости государствам-членам ЕС следует разрешить назначать некоторые из своих компетентных правоохранительных органов, которые могут быть вовлечены в европейское сотрудничество, в качестве назначенных правоохранительных органов для целей направления указанных запросов в Единые контактные пункты других государств-членов ЕС. Каждое государство-член ЕС должно представить Европейской Комиссии список своих назначенных правоохранительных органов. Государства-члены ЕС обязаны проинформировать Европейскую Комиссию о любых изменениях в данном списке. Европейская Комиссия должна опубликовать данные списки в сети Интернет. Тем не менее, чтобы обеспечить надлежащее выполнение Едиными контактными пунктами своих координационных функций в соответствии с настоящей Директивой, необходимо, чтобы в тех случаях, когда государство-член ЕС принимает решение разрешить некоторым из своих компетентных правоохранительных органов направлять запросы о получении информации в Единые контактные пункты других государств-членов ЕС, данное государство-член ЕС обязательно поставило в известность свой Единый контактный пункт обо всех исходящих запросах на получение информации, а также о любых связанных с этим сообщениях, во всех случаях ставя свой Единый контактный пункт в копии получателей соответствующих запросов и сообщений. Государства-члены ЕС должны стремиться к ограничению необоснованного дублирования персональных данных до строго необходимого минимума.
(18) Временные ограничения необходимы для обеспечения быстрой обработки запросов на получение информации, поступающих в Единый контактный пункт. Временные ограничения должны быть четкими и пропорциональными, а также должны учитывать, будет ли запрос на получение информации считаться срочным, а также следует ли относить такой запрос к информации прямого или косвенного доступа. Чтобы обеспечить соблюдение установленных сроков и в то же время дать возможность проявить при этом определенную гибкость, если это объективно оправдано, отклонение от указанных сроков допустимо только в исключительных случаях, если и только в той степени, в которой компетентному судебному органу запрашиваемого государства-члена ЕС требуется дополнительное время для принятия решения о выдаче необходимого судебного разрешения. Такая необходимость может возникнуть, например, в связи с широким спектром или сложностью вопросов, затронутых в соответствующем запросе на получение информации. Для того чтобы, насколько это возможно, не упустить возможности для принятия срочных мер в определенных случаях, запрашиваемое государство-член ЕС должно предоставить любую запрашиваемую информацию, как только она окажется в распоряжении Единого контактного пункта, даже если эта информация и не является единственной имеющейся информацией, относящейся к данному запросу. Остальная запрашиваемая информация должна быть предоставлена позже, сразу же после того, как она окажется в распоряжении Единого контактного пункта.
(19) Единые контактные пункты обязаны оценивать, является ли запрашиваемая информация необходимой и соразмерной для достижения целей настоящей Директивы, а также то, достаточно ли ясным и подробным является пояснение объективных причин, обосновывающих запрос на получение информации, чтобы избежать необоснованного предоставления информации или предоставления непропорционально большого объема информации.
(20) В исключительных случаях для государства-члена ЕС может оказаться объективно оправданным отказать в удовлетворении запроса на получение информации, направленного в его Единый контактный пункт. Для обеспечения эффективного функционирования системы, созданной в соответствии с настоящей Директивой в полном соответствии с принципом верховенства права, указанные случаи должны быть исчерпывающим образом перечислены и должны подлежать ограничительному толкованию. Следует иметь в виду, что в правилах, изложенных в настоящей Директиве, делается сильный акцент на принципах необходимости и пропорциональности, тем самым обеспечивая защиту против любого злоупотребления информационными запросами, в том числе и в тех случаях, когда это повлечет за собой явное нарушение основных прав. Таким образом, государства-члены ЕС, проявляя должную осмотрительность, должны всегда проверять соответствие запросов, поданных им в соответствии с настоящей Директивой, принципам необходимости и пропорциональности и должны отклонять те запросы, которые они сочтут несоответствующими. В случае если причины для отклонения запроса относятся только к части запрашиваемой информации, остальная информация должна быть предоставлена в сроки, установленные настоящей Директивой. Для предотвращения необоснованных отказов в удовлетворении запросов на получение информации Единый контактный пункт или уполномоченный правоохранительный орган запрашивающего государства-члена ЕС, в зависимости от ситуации, должны по запросу предоставлять разъяснения или уточнения, необходимые для обработки запроса на получение информации. С момента получения Единым контактным пунктом или, если это применимо, уполномоченным правоохранительным органом запрашивающего государства-члена ЕС запроса на получение разъяснений или уточнений действие установленных временных ограничений должно быть приостановлено. При этом запрашивать разъяснения или уточнения будет разрешено только в тех случаях, когда такие разъяснения или уточнения действительно объективно необходимы и соразмерны настолько, что без них запрос на получение информации должен был бы быть отклонен по одной из причин, указанных в настоящей Директиве. В интересах эффективного сотрудничества следует оставить возможность запрашивать необходимые разъяснения или уточнения и в иных ситуациях, не приводя при этом к приостановке действия временных ограничений.
(21) Принимая во внимание оперативные потребности, которые на практике могут периодически меняться, и чтобы обеспечить необходимую гибкость, в настоящей Директиве должно быть предусмотрено два других способа обмена информацией в дополнение к направлению запросов на получение информации, направляемых в Единый контактный пункт. Первый - это добровольное предоставление Единым контактным пунктом или компетентным правоохранительным органом информации Единому контактному пункту или компетентному правоохранительному органу другого государства-члена ЕС без предварительного получения запроса от них, т.е. предоставление информации по собственной инициативе. Второй - это предоставление информации по запросу, направленному Единым контактным пунктом или компетентным правоохранительным органом непосредственно в компетентный правоохранительный орган другого государства-члена ЕС. В отношении обоих способов обмена информацией настоящая Директива устанавливает ограниченное число только минимальных требований, в частности, по информированию соответствующих Единых контактных пунктов, а в отношении предоставления информации по собственной инициативе - в каких ситуациях должна предоставляться информация, а также то, какой язык следует использовать. Данные требования следует применять также к ситуациям, когда компетентный правоохранительный орган предоставляет информацию в Единый контактный пункт своего государства-члена ЕС в целях предоставления данной информации другому государству-члену ЕС, например, если нужно соблюсти правила, изложенные в настоящей Директиве, относительно языка, который следует использовать при предоставлении информации.
(22) Требование о получении предварительного судебного разрешения на предоставление информации, если это предусмотрено национальным законодательством, представляет собой важную защитную меру, которая должна быть соблюдена. Тем не менее следует иметь в виду, что правовые системы государств-членов ЕС в этом смысле различаются между собой, поэтому не следует воспринимать настоящую Директиву как затрагивающую правила и условия в отношении получения предварительного судебного разрешения, установленные в национальном законодательстве, за исключением требования, устанавливающего, чтобы обмен информацией внутри страны и обмен информацией между государствами-членами ЕС осуществлялся эквивалентным образом по существу и процессуально. Далее, чтобы свести к минимуму любые задержки и осложнения, связанные с применением указанного требования, Единый контактный пункт или компетентные правоохранительные органы государства-члена ЕС, в зависимости, что применимо, в котором находится компетентный судебный орган, должны предпринять все необходимые практические и правовые шаги, в том числе при необходимости в сотрудничестве с Единым контактным пунктом или уполномоченным правоохранительным органом запрашивающего государства-члена ЕС, для получения судебного разрешения как можно скорее. Несмотря на то, что правовая основа настоящей Директивы ограничивается сотрудничеством в сфере правоприменения в соответствии с пунктом (а) Статьи 87(2) Договора о функционировании Европейского Союза ("TFEU")*(21), настоящая Директива может быть также актуальна и для судебных органов.
(23) Представляется чрезвычайно важным, чтобы в отношении любого обмена информацией, осуществляемого в рамках настоящей Директивы, была обеспечена защита персональных данных в соответствии с законодательством Союза. С этой целью любая обработка персональных данных, осуществляемая Единым контактным пунктом или компетентным правоохранительным органом в соответствии с настоящей Директивой, должна производиться в полном соответствии с Директивой (ЕС) 2016/680 Европейского Парламента и Совета ЕС*(22). В соответствии с Регламентом (EС) 2016/794 Агентство Европейского Союза по сотрудничеству в сфере правоприменения (Европол)*(23) должно обрабатывать данные в соответствии с изложенными в нем правилами. Действие указанных Директивы и Регламента не затрагивается настоящей Директивой. В частности, следует уточнить, что обмен персональными данными между Едиными контактными пунктами и компетентными правоохранительными органами остается ограниченным категориями данных для каждой категории субъектов данных, перечисленных в Разделе B Приложения II к Регламенту (ЕС) 2016/794. Соответственно, необходимо проводить четкое различие между данными, касающимися подозреваемых, и данными, касающимися свидетелей, потерпевших или лиц, принадлежащих к другим группам, в отношении которых действуют более строгие ограничения. Кроме того, насколько это возможно, любые такие персональные данные должны различаться по степени их точности и надежности. Для обеспечения точности и надежности следует отличать факты от личных оценок. Единые контактные пункты или, если это применимо, компетентные правоохранительные органы должны как можно быстрее обрабатывать запросы на получение информации, направляемые в соответствии с настоящей Директивой, чтобы обеспечить точность и надежность персональных данных, избежать ненужного дублирования данных, а также чтобы снизить риск того, что данные устареют или перестанут быть для них доступными. Если выяснится, что персональные данные оказались неверными, они должны быть исправлены или уничтожены либо их обработка должна быть незамедлительно ограничена.
(24) Для того чтобы Единые контактные пункты могли адекватно и быстро предоставлять информацию по запросу или по собственной инициативе, важно, чтобы компетентные правоохранительные органы понимали друг друга. Весь обмен информацией, включая предоставление запрашиваемой информации, отказы по запросам о получении информации, в том числе причины таких отказов, а также в соответствующих случаях запросы о получении разъяснений или уточнений и предоставленные разъяснения или уточнения, относящиеся к конкретному запросу, должны передаваться на том же языке, на котором был представлен данный запрос. Таким образом, во избежание задержек в предоставлении запрашиваемой информации, вызванных языковыми барьерами, а также в целях сокращения переводческих расходов государствам-членам ЕС необходимо составить список с указанием одного или нескольких языков, на которых можно обращаться в Единый контактный пункт и на которых он может осуществлять коммуникацию. Поскольку английский язык является широко понимаемым и используемым на практике языком применительно к сотрудничеству в сфере правоприменения в рамках Союза, он подлежит обязательному включению в данный список. Государства-члены ЕС обязаны предоставлять данный список и любые обновления к нему Европейской Комиссии. Европейская Комиссия должна опубликовать в Интернете обобщенную информацию по содержанию данных списков.
(25) Для обеспечения безопасности европейских граждан нужно, чтобы Европол располагал необходимой информацией для выполнения своей роли в качестве пункта всей информации в области уголовного правосудия Союза, оказывающего поддержку компетентным правоохранительным органам. В этой связи при обмене информацией между государствами-членами ЕС независимо от того, осуществляется ли он в соответствии с запросом о предоставлении информации, направленным в Единый контактный пункт или в компетентный правоохранительный орган, или же предоставляется Единым контактным пунктом или компетентным правоохранительным органом по собственной инициативе, необходимо проводить оценку в каждом конкретном случае, следует ли направлять копию запроса на получение информации, поданного в соответствии с настоящей Директивой, или информации, обмен которой осуществляется в соответствии с настоящей Директивой, в Европол в соответствии со Статьей 7(6) Регламента (ЕС) 2016/794, если речь идет об уголовном преступлении, подпадающем под сферу действия целей Европола. Такая оценка должна основываться на целях Европола, изложенных в Регламенте (ЕС) 2016/794, в отношении состава уголовного преступления. Государства-члены ЕС не будут обязаны направлять копию запроса на получение информации или информации, переданной в рамках обмена информацией, в Европол, если это противоречит существенным интересам безопасности соответствующего государства-члена ЕС либо если это поставит под угрозу успех проводимого расследования или безопасность отдельного лица, либо если это приведет к раскрытию информации, касающейся организаций или конкретной разведывательной деятельности в области национальной безопасности. Кроме того, в соответствии с принципом права собственности на данные и без ущерба для обязательства, указанного в Регламенте (ЕС) 2016/794, в отношении определения цели и ограничений, установленных при обработке информации Европолом, информация, изначально полученная от другого государства-члена ЕС или от третьей страны, должна предоставляться в Европол только в том случае, если такое государство-член ЕС или третья страна дали на это свое согласие. Государства-члены ЕС обязаны обеспечить надлежащую поддержку и профессиональную подготовку сотрудников своих Единых контактных пунктов и компетентных правоохранительных органов, позволяющую им быстро и точно определить, какая из передаваемой информации в рамках обмена информацией, осуществляемого в соответствии с настоящей Директивой, относится к компетенции Европола и необходима ему для выполнения своих задач.
(26) Необходимо решить проблему распространения каналов связи, используемых для передачи информации правоохранительных органов между государствами-членами ЕС, поскольку она препятствует адекватному и быстрому обмену такой информацией и повышает риски, связанные с безопасностью персональных данных. В этой связи использование сетевого приложения защищенного обмена информацией ("SIENA")*(24), управляемого и разработанного Европолом в соответствии с Регламентом (ЕС) 2016/794, должно стать обязательным для любой передачи данных и коммуникаций, осуществляемых в соответствии с настоящей Директивой, включая направление запросов о предоставлении информации в Единые контактные пункты и непосредственно в компетентные правоохранительные органы, предоставление информации в соответствии с такими запросами, предоставление информации Едиными контактными пунктами и компетентными правоохранительными органами по собственной инициативе, направление сообщений об отказе в выполнении запросов на получение информации, разъяснений и уточнений, а также направление копий запросов на получение информации или информации в Единые контактные пункты и в Европол. С этой целью все Единые контактные пункты и компетентные правоохранительные органы, которые могут оказаться вовлечены в процесс обмена информацией, должны быть напрямую подключены к SIENA. Для того чтобы позволить всем оперативным сотрудникам, например полицейским, непосредственно участвующим в операциях по розыску преступников, пользоваться SIENA, при необходимости она также должна быть доступна и на мобильных устройствах. В этой связи необходимо предусмотреть небольшой переходный период для полного развертывания SIENA, поскольку в некоторых государствах-членах ЕС это повлечет за собой изменение действующих процедур и потребует проведения обучения персонала. Для того чтобы учесть оперативную реальность и не препятствовать плодотворному сотрудничеству между компетентными правоохранительными органами, государства-члены ЕС должны иметь возможность в ограниченном количестве оправданных случаев разрешить своему Единому контактному пункту или своим компетентным правоохранительным органам использовать другой защищенный канал связи. Если государства-члены ЕС разрешат своим Единым контактным пунктам или компетентным правоохранительным органам использовать другой канал связи в связи со срочностью запроса на получение информации, они должны, если это осуществимо на практике и соответствует оперативным потребностям, вернуться к использованию SIENA после того, как ситуация перестанет быть неотложной. Для внутреннего обмена информацией в рамках одного государства-члена ЕС использование SIENA не должно быть обязательным.
(27) Для упрощения, облегчения и лучшего управления информационными потоками каждое государство-член ЕС должно создать или назначить Единый контактный пункт. Единый контактный пункт должен обладать соответствующей компетенцией, чтобы координировать и облегчать обмен информацией в соответствии с настоящей Директивой. Каждое государство-член ЕС должно уведомить Европейскую Комиссию о создании или назначении своего Единого контактного пункта, а также о любых изменениях в этой связи. Европейская Комиссия должна опубликовать эти уведомления и любые обновления к ним. Единые контактные пункты должны, в частности, способствовать сокращению препятствий на пути информационных потоков, возникающих в результате фрагментации способов, с помощью которых компетентные правоохранительные органы осуществляют коммуникацию друг с другом в ответ на растущую необходимость в совместной борьбе с трансграничной преступностью, такой как наркоторговля, киберпреступность, торговля людьми и терроризм. Перед Едиными контактными пунктами должен быть поставлен ряд конкретных минимальных задач, и они должны обладать определенными минимальными возможностями, чтобы эффективно выполнять свои координационные функции в отношении трансграничного обмена информацией в правоохранительных целях в соответствии с настоящей Директивой.
(28) Единые контактные пункты должны иметь доступ ко всей информации, имеющейся в их государстве-члене ЕС, в том числе путем предоставления им удобного доступа ко всем соответствующим базам данных и платформам Союза и к международным базам данных и платформам, в соответствии с порядком, предусмотренным действующим законодательством Союза и национальным законодательством. В целях выполнения требований настоящей Директивы, в частности требований, касающихся временных ограничений, Единые контактные пункты должны быть обеспечены всеми необходимыми ресурсами в плане выделения достаточного количества бюджета и персонала, в том числе наличия адекватных возможностей для выполнения переводов на другие языки, и должны работать круглосуточно. В этой связи наличие регистратуры, способной проверять, обрабатывать и направлять по адресатам входящие запросы на получение информации, может существенно повысить их эффективность и результативность. Кроме того, в распоряжении Единых контактных пунктов должны постоянно находиться судебные органы, уполномоченные выдавать необходимые судебные разрешения. На практике это может быть достигнуто, в том числе, путем обеспечения физического присутствия представителей таких судебных органов в помещении Единого контактного пункта или функциональной доступности таких судебных органов либо в помещении Единого пункта, либо непосредственно по запросу.
(29) В целях наиболее эффективного выполнения ими своих координационных функций в соответствии с настоящей Директивой в состав Единых контактных пунктов должны входить сотрудники тех компетентных правоохранительных органов, участие которых необходимо для адекватного и быстрого обмена информацией в соответствии с настоящей Директивой. Несмотря на то, что решение о конкретной организации и ее составе, необходимых для выполнения указанного требования, остается на усмотрение каждого государства-члена ЕС, в Единых контактных пунктах могут быть представлены также полицейские, таможенные и другие компетентные правоохранительные органы, отвечающие за предупреждение, выявление или расследование уголовных преступлений, а также возможные контактные пункты региональных и двусторонних офисов, в том числе сотрудники по связи и атташе, откомандированные или размещенные в других государствах-членах ЕС, а также соответствующие правоохранительные органы Союза, такие как Европол. Однако в интересах эффективной координации в состав Единых контактных пунктов должны как минимум входить представители национального подразделения Европола, бюро SIRENE*(25) и Национального центрального бюро Интерпола*(26), как установлено соответствующим правовым актом Союза или международным соглашением, и несмотря на то, что настоящая Директива не распространяется на обмен информацией, специально регулируемый данными правовыми актами Союза.
(30) Учитывая особые требования, применимые к трансграничному сотрудничеству в сфере правоприменения, включая работу с конфиденциальной информацией, в этом смысле важно, чтобы сотрудники Единых контактных пунктов и компетентных правоохранительных органов обладали необходимыми знаниями и навыками для выполнения своих функций в соответствии с настоящей Директивой законным, эффективным и результативным образом. В частности, сотрудникам Единых контактных пунктов должно быть предложено и должно поощряться прохождение адекватных и регулярных обучающих курсов, проводимых на уровне Союза и на национальном уровне, которые соответствуют их профессиональным потребностям и специфике работы и способствуют их контактам с Едиными контактными пунктами и компетентными правоохранительными органами других государств-членов ЕС, а также необходимы для применения правил, изложенных в настоящей Директиве. В этой связи необходимо уделить особое внимание правильному использованию инструментов обработки данных и ИТ-систем, распространению знаний о соответствующей правовой базе Союза и национальных правовых базах в области Правосудия и внутренних дел с особым акцентом на защиту персональных данных, сотрудничество в сфере правоприменения и обращение с конфиденциальной информацией, а также языкам, на которых, как указало соответствующее государство-член ЕС, его Единый контактный пункт может осуществлять обмен информацией с целью содействия преодолению языковых барьеров. В целях организации процесса проведения обучения государства-члены ЕС должны также при необходимости использовать учебные курсы и соответствующие инструменты, предлагаемые Агентством Европейского Союза по подготовке сотрудников правоохранительных органов ("CEPOL")*(27), учрежденным Регламентом (ЕС) 2015/2219 Европейского Парламента и Совета ЕС*(28), рассмотреть возможность недельного пребывания их сотрудников в Европоле, а также должны воспользоваться соответствующими предложениями в рамках программ и проектов, финансируемых из бюджета Союза, таких как программа обмена CEPOL.
(31) Помимо технических навыков и юридических знаний необходимыми условиями для эффективного и результативного трансграничного сотрудничества в сфере правоприменения в рамках настоящей Директивы являются взаимное доверие и взаимопонимание. Личные контакты, приобретенные в ходе совместных операций, а также обмен опытом способствуют укреплению доверия и формированию общей для Союза культуры ведения полицейской деятельности. Государствам-членам ЕС следует также рассмотреть возможность проведения совместных обучающих курсов и обмена сотрудниками, направленных на передачу знаний о методах работы, подходах к проведению расследований и организационных структурах компетентных правоохранительных органов другим государствам-членам ЕС.
(32) В целях расширения участия в обучающих курсах сотрудников Единых контактных пунктов и компетентных правоохранительных органов государства-члены ЕС могут также рассмотреть вопрос о введении для указанных сотрудников специальных мотивирующих стимулов.
(33) Необходимо, чтобы Единые контактные пункты развернули и ввели в эксплуатацию единую электронную систему управления делами, обладающую определенными минимальными функциями и возможностями, позволяющими им эффективно и результативно выполнять каждую из поставленных перед ними задач в соответствии с настоящей Директивой, в частности, в отношении обмена информацией. Система управления делами представляет собой систему документооборота, позволяющую Единому контактному пункту управлять обменом информацией. Представляется целесообразным, чтобы в процессе разработки системы управления делами использовался стандарт универсального формата сообщений, установленный Регламентом (ЕС) 2019/818 Европейского Парламента и Совета ЕС*(29).
(34) К обработке персональных данных в системе управления делами применяются правила, изложенные в Директиве (ЕС) 2016/680. Обработка данных включает в себя их хранение. В интересах ясности и эффективной защиты персональных данных правила, изложенные в указанной Директиве, должны быть дополнительно уточнены в настоящей Директиве. В частности, в отношении требования Директивы (ЕС) 2016/680 о том, что персональные данные должны храниться в форме, позволяющей идентифицировать субъектов данных, не дольше чем это необходимо для целей их обработки, в настоящей Директиве следует указать, что, если Единый контактный пункт получает информацию, содержащую персональные данные, обмен которой осуществляется в соответствии с настоящей Директивой, Единый контактный пункт должен хранить персональные данные в системе управления делами только до тех пор, пока это необходимо и соразмерно выполнению им своих задач в соответствии с настоящей Директивой. В случае если такая необходимость перестала иметь место, Единый контактный пункт должен безвозвратно удалить персональные данные из системы управления делами. Для обеспечения того, чтобы персональные данные хранились ровно столько, сколько это необходимо и соразмерно, Единый контактный пункт должен на регулярной основе проверять, выполняются ли указанные требования, действуя в соответствии с правилами, применимыми к установлению сроков хранения и проведения проверок, установленными в Директиве (ЕС) 2016/680. С этой целью первая проверка должна быть проведена не позднее чем через шесть месяцев после завершения обмена информацией в соответствии с настоящей Директивой, т.е. с момента предоставления последней порции информации или обмена последним сообщением по этому поводу. При этом требования настоящей Директивы в отношении проведения указанных проверок и удаления данных, однако, не должны влиять на наличие возможности у национальных государственных органов, обладающих соответствующей компетенцией в области предупреждения, выявления и расследования уголовных преступлений, хранить персональные данные в своих национальных базах уголовных дел, предусмотренной национальным законодательством, в соответствии с законодательством Союза, в частности Директивой (ЕС) 2016/680.
(35) Для оказания содействия при обмене информацией в рамках настоящей Директивы Единым контактным пунктам и компетентным правоохранительным органам и способствования формирования общеевропейской полицейской культуры в рамках государств-членов ЕС государствам-членам ЕС следует поощрять любое практическое сотрудничество между своими Едиными контактными пунктами и компетентными правоохранительными органами. В частности, Совет ЕС должен организовывать встречи руководителей Единых контактных пунктов для обмена опытом и наилучшими практиками в области обмена информацией для целей настоящей Директивы не реже одного раза в год. Иные формы сотрудничества должны включать в себя составление руководств по обмену информацией правоохранительных органов, подготовку национальных информационных бюллетеней по вопросам, касающимся прямого и косвенного доступа к информации, Единых контактных пунктов, назначенных правоохранительных органов и языковых режимов, а также других документов, касающихся общеприменимых процедур, решения возникающих проблем, связанных с рабочими процессами, повышения осведомленности об особенностях соответствующих правовых систем, и организацию при необходимости встреч между соответствующими Едиными контактными пунктами.
(36) В целях обеспечения необходимого мониторинга и оценки практики применения настоящей Директивы государства-члены ЕС будут обязаны собирать и ежегодно предоставлять Европейской Комиссии соответствующие данные, касающиеся имплементации настоящей Директивы. Такое требование необходимо, в частности, для решения проблемы отсутствия сопоставимых данных, количественной оценки соответствующих трансграничных обменов информацией между компетентными правоохранительными органами, а также для оказания помощи Европейской Комиссии в исполнении обязанности по представлению отчетов о ходе имплементации настоящей Директивы. Данные, необходимые для выполнения указанного требования, должны автоматически генерироваться системой управления делами и SIENA.
(37) Трансграничный характер транснациональной преступности и терроризма требует от государств-членов ЕC полагаться друг на друга в вопросах предупреждения, выявления и расследования таких уголовных преступлений. Поскольку цель настоящей Директивы, а именно обеспечение адекватного и быстрого обмена информацией между компетентными правоохранительными органами и направления информации в Европол, не может быть в достаточной степени достигнута силами государств-членов ЕС, но может в силу своего широкого масштаба и последствий ее действия быть эффективнее достигнута на уровне Союза путем установления общих правил и общей культуры обмена информацией, а также с помощью современных инструментов и каналов связи, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в Статье 5 Договора о Европейском Союзе ("TEU"). В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в данной Статье, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанной цели.
(38) В соответствии со Статьей 42(1) Регламента (ЕС) 2018/1725 Европейского Парламента и Совета ЕС*(30) были проведены консультации с Европейским инспектором по защите данных*(31), и 7 марта 2022 г. он представил свое заключение.
(39) Настоящая Директива опирается на ценности, на которых был основан Союз и которые изложены в Статье 2 TEU, включая принцип верховенства закона, свободы и демократии. Она также учитывает основные права и гарантии и соблюдает принципы, признанные Хартией Европейского Союза об основных правах ("Хартия")*(32), в частности, право на свободу и безопасность, уважение частной и семейной жизни и право на защиту персональных данных, предусмотренные соответственно Статьями 6, 7 и 8 Хартии, а также Статьей 16 Договора о функционировании Европейского Союза ("TFEU"). Любая обработка персональных данных в соответствии с настоящей Директивой должна быть ограничена информацией, которая является строго необходимой и соразмерной, а также должна осуществляться при соблюдении четких условий, строгих требований и эффективного надзора со стороны национальных надзорных органов, учрежденных в соответствии с Директивой (ЕС) 2016/680, и Европейского инспектора по защите данных при необходимости согласно их соответствующим полномочиям.
(40) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола N 22 о позиции Дании, приложенного к TEU и к TFEU, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы, не связана ее действием и не обязана её применять. Учитывая, что настоящая Директива основывается на Шенгенских достижениях, Дания в соответствии со Статьей 4 указанного Протокола должна в течение шести месяцев после принятия Советом ЕС решения в отношении настоящей Директивы принять решение, будет ли она преобразовывать ее в свое национальное законодательство или нет.
(41) Ирландия принимает участие в настоящей Директиве в соответствии со Статьей 5(1) Протокола N 19 о Шенгенских достижениях, интегрированного в правовые рамки Европейского Союза и приложенного к TEU и к TFEU, и Статьей 6(2) Решения 2002/192/EC*(33) Совета ЕС.
(42) В том, что касается Исландии и Норвегии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия об ассоциации последних с процессом имплементации, применения и развития Шенгенских достижений*(34), которые относятся к сфере, указанной в пункте H Статьи 1 Решения 1999/437/ЕС Совета ЕС*(35).
(43) В том, что касается Швейцарии, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Соглашения между Европейским Союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциации Швейцарской Конфедерации с процессом имплементации, применения и развития Шенгенских достижений*(36), которые относятся к сфере, указанной в пункте H Статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, которую необходимо рассматривать совместно со Статьей 3 Решения 2008/149/ПВД Совета ЕС*(37).
(44) В том, что касается Лихтенштейна, настоящий Регламент представляет собой развитие положений Шенгенских достижений в значении Протокола между Европейским Союзом, Европейским Сообществом, Швейцарской Конфедерацией и Княжеством Лихтенштейн о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению между Европейским Союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциации Швейцарской Конфедерации с процессом имплементации, применения и развития Шенгенских достижений*(38), которые относятся к сфере, указанной в пункте H Статьи 1 Решения 1999/437/ЕС, которую необходимо рассматривать совместно со Статьей 3 Решения 2011/349/ЕС Совета ЕС*(39),
приняли настоящую Директиву:
Совершено в Страсбурге 10 мая 2023 г.
От имени Европейского Парламента
Председатель
R. Metsola
От имени Совета ЕС
Председатель
J. Roswall
------------------------------
*(1) Directive (ЕС) 2023/977 of the European Parliament and of the Council of 10 May 2023 on the exchange of information between the law enforcement authorities of Member States and repealing Council Framework Decision 2006/960/ПВД. Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 134, 22.5.2023, стр. 1.
*(2) Позиция Европейского Парламента от 15 марта 2023 г. (еще не опубликованная в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 24 апреля 2023 г.
*(3) Рекомендация (ЕC) 2022/915 Совета ЕС от 9 июня 2022 г. об оперативном сотрудничестве в сфере правоприменения (ОЖ N L 158, 13.6.2022, стр. 53).
*(4) Англ. Internal Security Fund - Фонд внутренней безопасности - прим. перевод.
*(5) Регламент (ЕC) 2021/1149 Европейского Парламента и Совета ЕС от 07 июля 2021 г. о создании Фонда внутренней безопасности (OЖ N L 251, 15.7.2021, стр. 94).
*(6) Конвенция о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. между Правительствами государств экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах (ОЖ N L 239, 22.9.2000, стр. 19).
*(7) Рамочное Решение Совета ЕС 2006/960/ПВД от 18 декабря 2006 г. об упрощении обмена информацией и оперативными данными между правоохранительными органами государств-членов Европейского Союза (ОЖ N L 386, 29.12.2006, стр. 89).
*(8) Регламент (ЕС) 1053/2013 Совета ЕС от 7 октября 2013 г. о создании механизма оценки и мониторинга для проверки применения Шенгенских достижений и об отмене Решения Исполнительного комитета от 16 сентября 1998 г. о создании Постоянного комитета по оценке и имплементации Шенгенских соглашений (ОЖ N L 295, 06.11.2013, стр. 27).
*(9) Англ. Police and Customs Cooperation Centres - Центры сотрудничества полиции и таможни - прим. перевод.
*(10) Регламент (ЕС) 2016/794 Европейского Парламента и Совета ЕС от 11 мая 2016 г. об Агентстве Европейского союза по сотрудничеству в сфере правоприменения (Европол) и о замене и отмене Решений Совета ЕС 2009/371/ПВД, 2009/934/ПВД, 2009/935/ПВД, 2009/936/ПВД и 2009/968/ПВД (OЖ N L 135, 24.5.2016, стр. 53).
*(11) Регламент (ЕС) 2018/1860 Европейского Парламента и Совета ЕС от 28 ноября 2018 г. об использовании Шенгенской информационной системы для целей возврата незаконно пребывающих граждан третьих стран (ОЖ N L 312, 7.12.2018, стр. 1).
*(12) Регламент (ЕС) 2018/1861 Европейского Парламента и Совета ЕС от 28 ноября 2018 г. об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы (SIS) в сфере пограничных проверок, об изменении Конвенции о применении Шенгенского соглашения, а также об изменении и отмене Регламента (EC) 1987/2006 (ОЖ N L 312, 7.12.2018, стр. 14).
*(13) Регламент (ЕС) 2018/1862 Европейского Парламента и Совета ЕС от 28 ноября 2018 г. об учреждении, функционировании и использовании Шенгенской информационной системы (SIS) в сфере полицейского сотрудничества и правового сотрудничества по вопросам уголовного правосудия, об изменении и отмене Решения 2007/533/ПВД Совета ЕС и об отмене Регламента (ЕС) 1986/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС и Решения 2010/261/ЕС Европейской Комиссии (ОЖ N L 312, 7.12.2018, стр. 56).
*(14) Директива (ЕС) 2016/681 Европейского Парламента и Совета ЕС от 27 апреля 2016 г. об использовании данных системы бронирования (PNR) для предотвращения, выявления, расследования и уголовного преследования преступлений террористической направленности и тяжких преступлений (OЖ N L 119, 4.5.2016, стр. 132).
*(15) Директива (EС) 2019/1153 Европейского Парламента и Совета ЕС от 20 июня 2019 г. об установлении правил, облегчающих использование финансовой и другой информации для предотвращения, выявления, расследования или уголовного преследования определенных уголовных преступлений, а также об отмене Решения Совета ЕС 2000/642/ПВД (OЖ N L 186, 11.7.2019, стр. 122).
*(16) Решение Совета ЕС 2008/615/ПВД от 23 июня 2008 г. об активизации трансграничного сотрудничества, в частности, в борьбе с терроризмом и трансграничной преступностью (ОЖ N L 210, 06.08.2008, стр. 1).
*(17) Решение Совета ЕС 2008/616/ПВД от 23 июня 2008 г. об имплементации Решения 2008/615/ПВД об активизации трансграничного сотрудничества, в частности, в борьбе с терроризмом и трансграничной преступностью (OЖ N L 210, 6.8.2008, стр. 12).
*(18) Англ. Court of Justice of the European Union - Суд Европейского Союза - прим. перевод.
*(19) OЖ N C 24, 23.01.1998, стр. 2.
*(20) Директива 2014/41/EС Европейского Парламента и Совета ЕС от 3 апреля 2014 г. о европейском ордере на производство следственных действий по уголовным делам (OЖ N L 130, 01.05.2014, стр. 1).
*(21) Англ. - Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) - прим. перевод.
*(22) Директива (EU) 2016/680 Европейского Парламента и Совета ЕС от 27 апреля 2016 г. о защите физических лиц при обработке персональных данных компетентными органами в целях предотвращения, расследования, выявления или уголовного преследования преступлений или исполнения уголовных наказаний, о свободном обращении таких данных, а также об отмене Рамочного Решения Совета ЕС 2008/977/ПВД (OЖ N L 119, 04.05.2016, стр. 89).
*(23) Англ. - the European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (Europol) - прим. перевод.
*(24) Англ. - Secure Information Exchange Network Application ("SIENA") - прим. перевод.
*(25) Англ. - SIRENE Bureau - прим. перевод.
*(26) Англ. - Interpol N ational Central Bureau - прим. перевод.
*(27) Англ. - European Union Agency for Law Enforcement Training (CEPOL) - прим. перевод.
*(28) Регламент (ЕС) 2015/2219 Европейского Парламента и Совета ЕС от 25 ноября 2015 г. об Агентстве Европейского Союза по подготовке сотрудников правоохранительных органов (CEPOL) и о замене и отмене Решения Совета ЕС 2005/681/ПВД (OЖ N L 319, 04.12.2015, стр. 1).
*(29) Регламент (ЕС) 2019/818 Европейского Парламента и Совета ЕС от 20 мая 2019 г. об установлении правовых рамок для взаимодействия между информационными системами ЕС в области сотрудничества правоохранительных органов, предоставления убежища и миграции, а также об изменении Регламентов (ЕС) 2018/1726, (ЕС) 2018/1862 и (ЕС) 2019/816 (OЖ N L 135, 22.05.2019, стр. 85).
*(30) Регламент (ЕС) 2018/1725 Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 октября 2018 г. о защите физических лиц при обработке персональных данных, осуществляемой учреждениями, органами, службами и агентствами Союза, и о свободном обращении таких данных, а также об отмене Регламента (ЕС) 45/2001 и Решения 1247/2002/EC (OЖ N L 295, 21.11.2018, стр. 39).
*(31) Англ. - European Data Protection Supervisor - прим. перевод.
*(32) Англ. - Charter of Fundamental Rights of the European Union (the "Charter") - прим. перевод.
*(33) Решение 2002/192/ЕС Совета ЕС от 28 февраля 2002 г. о запросе Ирландии на участие в некоторых положениях Шенгенских достижений (OЖ N L 64, 07.03.2002, стр. 20).
*(34) ОЖ N L 176, 10.07.1999, стр. 36.
*(35) Решение 1999/437/ЕС Совета ЕС от 17 мая 1999 г. об определенных условиях применения Соглашения, заключенного Советом Европейского Союза, Республикой Исландия и Королевством Норвегия об ассоциации указанных двух государств с процессом имплементации, применения и развития Шенгенских достижений (ОЖ N L 176, 10.07.1999, стр. 31).
*(36) ОЖ N L 53, 27.02.2008, стр. 52.
*(37) Решение 2008/149/ПВД Совета ЕС от 28 января 2008 г. о заключении от имени Европейского Союза соглашения между Европейским Союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциации Швейцарской Конфедерации с процессом имплементации, применения и развития Шенгенских достижений (ОЖ N L 53, 27.02.2008, стр. 50).
*(38) ОЖ N L 160, 18.06.2011, стр. 21.
*(39) Решение 2011/349/ЕС Совета ЕС от 7 марта 2011 г. о подписании от имени Европейского Союза Протокола между Европейским Союзом, Европейским Сообществом, Швейцарской Конфедерацией и Княжеством Лихтенштейн о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению между Европейским Союзом, Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией об ассоциации Швейцарской Конфедерации с процессом имплементации, применения и развития Шенгенских достижений, в частности, в отношении правового сотрудничества по уголовным делам и сотрудничества полицейских сил (ОЖ N L 160, 18.06.2011, стр. 1).
*(40) Рамочное Решение Совета ЕС 2002/584/ПВД от 13 июня 2002 г. о европейском ордере на арест и процедурах передачи лиц между государствами-членами ЕС (ОЖ N L 190, 18.7.2002, стр. 1).
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2023/977 от 10 мая 2023 г. об обмене информацией между правоохранительными органами государств-членов ЕС и об отмене Рамочного Решения Совета ЕС 2006/960/ПВД
Вступает в силу на двадцатый день после ее опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Переводчик - Шамирова В.Н.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в официальном Журнале, N L 134, 22.5.2023, стр. 1
Опубликование:
-