Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2014/23/ЕС от 26 февраля 2014 г.
о заключении концессионных соглашений*(1)
(Действие Директивы распространяется на Европейское экономическое пространство)
(Текст в редакции
Делегированного Регламента (ЕС) 2015/2172 Европейской Комиссии от 24 ноября 2015 г.*(2))
Исправления: Корригендум, ОЖ N L 114, 5.5.2015, стр. 24 (2014/23/ЕС)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза, и, в частности, Статьей 53(1) и Статьями 62 и 114 данного Договора,
Руководствуясь предложением Европейской Комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Руководствуясь Заключением Европейского комитета по экономическим и социальным вопросам*(3),
Руководствуясь Заключением Комитета регионов*(4),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(5),
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Отсутствие на уровне Союза четких правил, регулирующих заключение концессионных соглашений, приводит к возникновению правовой неопределенности и препятствий для свободного предоставления услуг, а также влечет нарушения функционирования внутреннего рынка. Как результат, права экономических операторов, в частности, малых и средних предприятий (SMEs), на внутреннем рынке ограничиваются, и они лишаются значительных возможностей для предпринимательской деятельности, в то время как государственные органы не могут найти наилучшее использование для государственных средств, чтобы граждане Союза могли получать преимущества качественных услуг по выгодным ценам. Соответствующая пропорциональная и гибкая правовая база о предоставлении концессий могла бы гарантировать эффективный и недискриминационный доступ на рынок для всех экономических операторов Союза, а также правовую определенность, благоприятную для государственных инвестиций в инфраструктуру и стратегические услуги для граждан. Такая правовая база создаст для экономических операторов большую правовую определенность, а также станет основой и инструментом для дальнейшего освоения рынка государственных закупок и развития мировой торговли. Особое значение должно придаваться улучшению возможностей для доступа малых и средних предприятий на рынок концессий Европейского Союза.
(2) Правила рамочного законодательства, применяемые к предоставлению концессий, должны быть ясными и простыми. Они должны соответствующим образом отражать специфику концессий в сравнении с государственными контрактами и не должны создавать излишней бюрократии.
(3) Государственные закупки играют ключевую роль в стратегии Европа 2020, принятой в Сообщении Европейской Комиссии от 3 марта 2010 г. под названием "Европа 2020, стратегия разумного, устойчивого и всеобъемлющего роста" ("стратегия Европа 2020") в качестве одного из рыночных инструментов для использования в целях достижения разумного, устойчивого и всеобъемлющего роста, в то же время гарантируя наиболее эффективное использование государственного финансирования. В данном контексте концессионные соглашения представляют собой важные инструменты для долгосрочного структурного развития инфраструктуры и стратегических услуг, что способствует развитию конкуренции на внутреннем рынке, создает возможность получения преимуществ специальных знаний и навыков частного сектора, способствует достижению эффективности и содействует инновациям.
(4) В настоящее время предоставление концессии на общественно значимые строительные работы регулируется основными правилами Директивы 2004/18/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(6); в то же время предоставление концессий на оказание услуг с трансграничным интересом регулируется принципами Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) и, в частности, принципами свободного перемещения товаров, свободного осуществления экономической деятельности и свободного оказания услуг, а также принципами, производными от вышеназванных, такими как равный подход, недискриминация, взаимное признание, пропорциональность и прозрачность. Существует риск правовой неопределенности относительно противоречивых толкований принципов Договора национальными законодателями и существенных несоответствий в законодательстве различных государств-членов ЕС. Такой риск подтверждается широкой судебной практикой Суда Европейского Союза, который лишь частично рассматривал некоторые аспекты заключения концессионных соглашений.
На уровне Союза необходимо единообразное применение принципов TFEU во всех государствах-членах ЕС и устранение противоречий в понимании указанных принципов для устранения нарушений рыночного равновесия на внутреннем рынке. Это благоприятно отразится на эффективности государственных расходов, обеспечит равный доступ и справедливое участие малых и средних предприятий при заключении концессионных соглашений на местном уровне и на уровне Союза, а также достижение целей государственной политики в долгосрочной перспективе.
(5) Настоящая Директива признает и подтверждает право государств-членов ЕС и государственных органов принимать решение о средствах администрирования, которые они сочтут наиболее целесообразными для выполнения строительных работ и оказания услуг. В частности, настоящая Директива никаким образом не влияет на право государств-членов ЕС и государственных органов непосредственно выполнять строительные работы и оказывать услуги населению или передать такое выполнение сторонним третьим лицам посредством делегирования. Для достижения целей государственной политики государства-члены ЕС или государственные органы остаются независимы при определении и указании характеристик услуг, которые должны быть оказаны, включая любые условия, касающиеся качества или цены услуг, в соответствии с законодательством Европейского Союза.
(6) Необходимо помнить о том, что государства-члены ЕС в соответствии с принципами TFEU о равном подходе, недискриминации, прозрачности и свободном перемещении лиц свободны в принятии решений об организации оказания услуг либо в виде услуг общеэкономического значения, либо неэкономических услуг общего значения, либо в виде их сочетания. Необходимо также помнить, что настоящая Директива действует без ущерба для права национальных, региональных и местных органов определять в соответствии с законодательством Союза услуги общеэкономического значения, их сферу применения и характеристики оказываемых услуг, включая любые условия, касающиеся качества услуг, для достижения целей государственной политики. Директива действует также без ущерба для полномочий национальных, региональных и местных органов по предоставлению, поручению оказания и финансированию услуг общеэкономического значения в соответствии со Статьей 14 TFEU и Протоколом 26, являющимся приложением к TFEU и Договору о Европейском Союзе (TEU). Также настоящая Директива не затрагивает вопросы финансирования услуг общеэкономического значения или систем помощи, предоставляемой государствам-членам ЕС, в частности, в социальной сфере, в соответствии с правилами Союза о конкуренции. Целесообразно внести ясность о том, что неэкономические услуги общего значения не входят в сферу применения настоящей Директивы.
(7) Целесообразно напомнить, что настоящая Директива не касается законодательства государств-членов ЕС о социальном обеспечении. Также она не влечет либерализации услуг общеэкономического значения, закрепленных за государственными или частными организациями, или приватизации государственных организаций, оказывающих услуги.
(8) Для концессий, имеющих определенную стоимость или превышающих ее, целесообразно на основе принципов TFEU предусмотреть минимальную координацию национальных процедур для заключения таких соглашений, чтобы обеспечить конкуренцию и соответствующую правовую определенность для концессий. Данные координирующие положения не выходят за пределы того, что необходимо для достижения вышеуказанных целей и гарантии определенного уровня гибкости. Государства-члены ЕС должны иметь право дополнить и в дальнейшем развивать указанные положения, если сочтут это целесообразным, в частности, для лучшего обеспечения соблюдения вышеназванных принципов.
(9) Необходимо уточнить, что группы экономических операторов, в том числе тогда, когда они объединены в форме временного объединения, могут принимать участие в процедурах по заключению без необходимости выступать в какой-либо специальной организационно-правовой форме. В необходимой мере, например, когда требуется индивидуальная или совместная ответственность, при предоставлении концессий таким группам может потребоваться специальная организационно-правовая форма. Также необходимо уточнить, что государственные заказчики или организации-заказчики должны иметь возможность четко определить, каким образом группы экономических операторов должны выполнять требования к экономическому и финансовому положению, или критерии, касающиеся технических или профессиональных возможностей, которые требуются от экономических операторов, принимающих самостоятельное участие. Выполнение концессионных соглашений группами экономических операторов может потребовать установления условий, которые не применяются к индивидуальным участникам. Такие условия, которые должны быть мотивированы объективными причинами и должны быть пропорциональны, могут, например, включать требование о назначении совместного представительства или ведущего партнера для целей процедуры заключения концессионного соглашения или требование о предоставлении информации об их составе.
(10) Необходимо ввести определенные координационные положения для предоставления концессий на выполнение строительных работ или оказание услуг в энергетическом, транспортном или почтовом секторах, принимая во внимание, что национальные органы могут оказывать влияние на поведение лиц, осуществляющих деятельность в указанных секторах, а также учитывая закрытый характер рынков, на которых они ведут деятельность, ввиду наличия специальных или исключительных прав, предоставленных государствами-членами ЕС в отношении поставок для сетей по предоставлению рассматриваемых услуг, обеспечения таких сетей или управления ими.
(11) Концессии - это соглашения, в которых имеется финансовый интерес, посредством которых один или несколько государственных заказчиков или организаций-заказчиков поручают выполнение строительных работ, оказание услуг или управление услугами одному или нескольким экономическим операторам. Объектом таких соглашений является приобретение строительных работ или услуг посредством концессии, вознаграждение за которую состоит из права использовать объекты строительства или услуги или из такого права и платы. Такие соглашения могут, но это необязательно, включать передачу права собственности государственным заказчикам или организациям-заказчикам, но государственные заказчики или организации-заказчики всегда получают выгоды от рассматриваемых работ или услуг.
(12) Для целей настоящей Директивы необходимо уточнить, что само по себе финансирование деятельности, в частности, посредством грантов, связанное с обязательствами по возвращению полученных средств в случае неиспользования по назначению, не входит в сферу применения настоящей Директивы.
(13) Более того, отношения, в которых все операторы, удовлетворяющие определенным условиям, получают право выполнять определенную задачу без какой-либо возможности выбора, например, выбор потребителем или системы ваучеров на услуги, не должны квалифицироваться в качестве концессий, включая отношения, основанные на юридических соглашениях между государственным органом и экономическими операторами. Такие системы обычно основаны на решении государственного органа, определяющем прозрачные и недискриминационные условия о непрерывном доступе экономических операторов к оказанию специальных услуг, таких как социальные услуги, позволяющих потребителям выбирать между такими операторами.
(14) Также не должны квалифицироваться в качестве концессий определенные акты государств-членов ЕС, такие как авторизации или лицензии, посредством которых государство-член ЕС или его государственный орган устанавливает условия для осуществления экономической деятельности, в том числе условие для выполнения определенных действий, обычно выдаваемые по запросу экономического оператора, а не по инициативе государственного заказчика или организации-заказчика, а также согласно которым экономический оператор имеет право отказаться от выполнения работ или предоставления услуг. В отношении таких актов государств-членов ЕС применяются специальные положения Директивы 2006/123/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(7). В отличие от таких актов концессионные соглашения предусматривают взаимные обязательства, на которые распространяются специальные требования, определенные государственным заказчиком или организацией-заказчиком и обеспеченные правовой санкцией.
(15) Также не должны квалифицироваться в качестве концессий в значении настоящей Директивы некоторые соглашения, предметом которых является право экономического оператора на эксплуатацию государственной собственности или ресурсов в соответствии с частным или публичным правом, таких как земля или любое государственное имущество, в частности, в морских портах, внутренних портах, или секторе аэропортов. В соответствии с такими соглашениями государство, государственный заказчик или организация-заказчик устанавливают только общие условия использования, без проведения государственных закупок специальных работ или услуг. Обычно это относится к договорам аренды имущества, находящегося в государственной собственности, или земли, в которых в общем содержатся условия вступления во владение арендатора, которому имущество передается в пользование, обязанности арендодателя и арендатора по содержанию имущества, срок аренды и передача имущества арендодателю, арендная плата и дополнительные расходы, оплачиваемые арендатором.
(16) Также не должны квалифицироваться в качестве концессий в значении настоящей Директивы соглашения, которые предоставляют собой сервитут, включающий использование государственного недвижимого имущества, для возведения или эксплуатации линий связи или сетей, предназначенных для обслуживания населения, поскольку такие соглашения не предусматривают обязательства по поставке и не включают приобретение услуг государственным заказчиком или организацией-заказчиком для себя или конечных пользователей.
(17) Под действие настоящей Директивы не подпадают контракты, не включающие вознаграждение подрядчику, а также в соответствии с которыми вознаграждение подрядчику выплачивается на основе регулируемых тарифов, рассчитанных таким образом, чтобы компенсировать расходы и инвестиции, осуществляемые подрядчиком для предоставления услуги.
(18) Трудности, возникающие при толковании концепций концессии и государственного контракта, постоянно создают правовую неопределенность между участниками и привели к увеличению количества судебных разбирательств в Суде Европейского Союза. Таким образом, необходимо уточнить определение концессии, в частности, посредством ссылки на концепцию операционного риска. Основной признак концессии, право на использование объекта строительства или услуги, всегда предполагает переход к концессионеру операционного риска экономического характера, в том числе вероятность того, что он не сможет вернуть вложенные инвестиции и возместить понесенные расходы при управлении объектом строительства или услугой, которые были предоставлены в нормальном эксплуатационном состоянии, даже в тех случаях, когда часть рисков возлагается на государственного заказчика или организацию-заказчика. Применение специальных правил, регулирующих предоставление концессий, неоправданно, если государственный заказчик или организация-заказчик освобождают экономического оператора от возможных убытков, гарантируя минимальный доход, равный или превышающий вложенные инвестиции и расходы, которые должен нести экономический оператор при выполнении контракта. В то же время необходимо уточнить, что определенные соглашения, вознаграждение по которым выплачивается исключительно государственным заказчиком или организацией-заказчиком, должны квалифицироваться в качестве концессий, если окупаемость инвестиций и расходов, понесенных оператором в ходе выполнения строительных работ или оказания услуги, зависит от фактического спроса на услугу или фактического ее исполнения, или поставки имущества.
(19) В тех случаях, когда отраслевое регулирование исключает риск посредством предоставления концессионеру гарантированного покрытия инвестиций и расходов, произведенных для выполнения контракта, такой контракт не должен квалифицироваться в качестве концессии в значении настоящей Директивы. Тот факт, что риск ограничивается изначально, не исключает квалификации контракта в качестве концессии. Такие случаи могут происходить, например, в отраслях с регулируемыми тарифами или в тех случаях, когда операционный риск ограничен посредством договорных отношений, предусматривающих частичную компенсацию, включая компенсацию в случае досрочного прекращения концессии по вине государственного заказчика или организации-заказчика или по причине форс-мажора.
(20) Операционный риск должен быть обусловлен факторами, не зависящими от сторон. Такие риски, как риски, связанные с неквалифицированным управлением, нарушением договорных обязательств экономическим оператором или со случаями форс-мажора, не являются определяющими для целей классификации в качестве концессии, так как такие риски присущи каждому контракту, будь то государственный контракт или концессия. Операционный риск должен пониматься как риск подверженности изменениям на рынке, включающий риск спроса или риск предложения или риск и спроса, и предложения. Под риском спроса подразумевается риск фактического спроса на строительные работы или услуги, являющиеся предметом контракта. Под риском предложения подразумевается риск предоставления строительных работ или услуг, являющихся предметом контракта, в частности, риск несоответствия спроса и предложения. Для целей оценки операционного риска системно и единообразно учитываются чистая приведенная стоимость всех инвестиций, расходов и доходов концессионера.
(21) Понятие "учреждения сферы публичного права" неоднократно рассматривалось в судебной практике Суда Европейского Союза. Некоторое количество разъяснений является ключевым для понимания этой концепции. В указанных целях необходимо пояснить, что учреждение, которое действует в нормальных рыночных условиях, имеет целью извлечение прибыли и несет убытки, возникающие из осуществления его деятельности, не должно считаться "учреждением сферы публичного права", поскольку потребности общего значения, для удовлетворения которых оно было учреждено или удовлетворение которых было ему поручено, могут считаться имеющими промышленный или коммерческий характер. Аналогичным образом условие, относящееся к источникам финансирования указанного учреждения, также рассматривалось в судебной практике, которая пояснила, что финансирование "большей части" означает более половины и что такое финансирование может включать в себя платежи пользователей, которые налагаются, рассчитываются или взимаются в соответствии с нормами публичного права.
(22) Целесообразно дать определение понятиям "исключительные права" и "специальные права", так как эти понятия являются ключевыми для сферы применения настоящей Директивы, а также понятию организаций-заказчиков. Необходимо уточнить, что на организации, не являющиеся организациями-заказчиками согласно пункту (а) Статьи 7(1), или не являющиеся государственными предприятиями, распространяются положения настоящей Директивы только в случаях осуществления одного из видов деятельности, подпадающих под ее действие, на основании таких прав. Однако они не будут считаться организациями-заказчиками, если такие права были предоставлены посредством процедуры, основанной на объективных критериях, в частности, в соответствии с законодательством Европейского Союза, для которой было обеспечено соответствующее опубликование. К таком законодательству относятся Директива 2009/73/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(8), Директива 2009/72/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(9), Директива 97/67/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(10), Директива 94/22/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(11) и Регламент (ЕС) 1370/2007 Европейского Парламента и Совета ЕС*(12). Необходимо также уточнить, что перечень законодательства не является закрытым и что права в любой форме, которые были предоставлены посредством иных процедур, основанных на объективных критериях, и для которых было обеспечено соответствующее опубликование, не могут использоваться для целей определения организаций-заказчиков, подпадающих под действие настоящей Директивы.
(23) Настоящая Директива применяется только к концессионным соглашениям, стоимость которых равна или превышает определенную величину, которая отражает трансграничный интерес концессий для экономических операторов, находящихся в государствах-членах ЕС, отличных от государств-членов ЕС, в которых находятся государственный заказчик или организация-заказчик. Следовательно, необходимо установить метод расчета ожидаемой стоимости концессии, который будет одинаковым для концессий на выполнение строительных работ и оказания услуг. Расчет должен быть основан на общем обороте концессионера с учетом строительных работ и услуг, являющихся предметом концессии, по оценкам государственного заказчика или организации-заказчика, без учета НДС, за весь срок действия соглашения.
(24) Чтобы гарантировать фактическое открытие рынка и справедливый баланс при применении правил предоставления концессий в секторе энергетики, транспорта и почтовых услуг, необходимо, чтобы рассматриваемые организации идентифицировались на другом основании, кроме правового статуса. Необходимо гарантировать, что не нарушается принцип равного подхода для организаций-заказчиков, действующих в государственном секторе, и для организаций-заказчиков, действующих в частном секторе. Также необходимо гарантировать, действуя в соответствии со Статьей 345 TFEU, что правила, регулирующие систему права собственности на имущество в государствах-членах ЕС, не нарушаются. Для этой цели должны применяться специальные и общие правила предоставления концессий организациями, осуществляющими один вид деятельности из вышеуказанных, для целей выполнения такой деятельности независимо от того, являются ли они государственными, местными или региональными органами, учреждениями сферы публичного права, государственными предприятиями или другими организациями, обладающими специальными или исключительными правами. Организации, в обязанности которых в соответствии с национальным законодательством входит предоставление услуг в сфере одного из видов деятельности, указанных в Приложении II, признаются занимающимися такой деятельностью.
(25) Необходимо уточнить, что соответствующая деятельность в сфере аэропортов также включает предоставляемые пассажирам услуги, которые содействуют бесперебойному функционированию объектов инфраструктуры аэропорта, и наличие которых в современном эффективно функционирующем аэропорту предполагается, такие как розничная торговля, система общественного питания и автомобильная парковка.
(26) Ряд организаций ведут деятельность в области производства, передачи и распределения тепловой и холодильной энергии. Вероятно, существует некоторая неопределенность в том, какие правила применимы к деятельности в области тепло- и хладоснабжения. Следовательно, необходимо уточнить, что передача и/или распределение тепла, является деятельностью, подпадающей под действие Приложения II, и, таким образом, на организации, работающие в секторе отопления, распространяются правила настоящей Директивы, применяемые к государственным заказчикам, постольку, поскольку они квалифицируются в качестве таковых. Следует окончательно прояснить, что концессии, предоставляемые для выполнения контрактов на тепло- и хладоснабжение, должны быть рассмотрены в соответствии с положениями о контрактах на осуществление нескольких видов деятельности, чтобы определить, какими правилами о закупках, если таковые имеются, будет регулироваться их предоставление.
(27) Прежде чем рассматривать внесение изменений в сферу применения настоящей Директивы в отношении сектора хладоснабжения, необходимо изучить ситуацию в данном секторе в целях получения достаточной информации, в частности, в отношении состояния конкуренции, размера трансграничных государственных закупок и мнений участников. Принимая во внимание, что применение настоящей Директивы к указанному сектору может оказать существенное влияние в отношении открытия рынка, такое исследование необходимо проводить в рамках оценки влияния положений настоящей Директивы.
(28) Необходимо уточнить, что для целей параграфа 1 и 2 Приложения II "поставка" включает генерацию/производство, оптовую и розничную торговлю. Однако производство газа в форме добычи подпадает под действие параграфа 6 указанного Приложения.
(29) Что касается смешанных контрактов, применимые нормы должны быть определены в отношении предмета контракта, если различные составляющие контракта объективно невозможно отделить. В этой связи необходимо пояснить, каким образом государственные заказчики и организации-заказчики должны определять, являются ли различные составляющие отделимыми или нет. Такие пояснения должны быть основаны на соответствующей судебной практике Суда Европейского Союза. Определение должно осуществляться в индивидуальном порядке, в рамках которого явно выраженных или предполагаемых намерений государственного заказчика или организации-заказчика рассматривать различные аспекты, составляющие смешанный контракт, как неотделимые недостаточно, и такие намерения должны быть подтверждены объективными доказательствами, которые могут их обосновать и установить необходимость заключения единого контракта. Такая обоснованная необходимость заключения единого контракта может иметь место, например, в случае строительства единого здания, часть которого должна использоваться непосредственно соответствующим государственным заказчиком, а другая часть - эксплуатироваться на основе концессии, например, для предоставления парковочных площадок неограниченному кругу лиц. Следует пояснить, что необходимость заключения единого контракта может возникнуть вследствие причин технического и экономического характера.
(30) Что касается смешанных контрактов, которые могут быть отделены, государственные заказчики и организации-заказчики вправе заключать отдельные контракты на отдельные составляющие смешанного контракта. В указанном случае положения, применимые к каждой отдельной части, определяются исключительно в отношении характеристик данного конкретного контракта. С другой стороны, если государственные заказчики и организации-заказчики выбирают заключить контракт, содержащий элементы концессии и иные элементы, независимо от их стоимости и от правового режима, которому они подчинялись бы в ином случае, необходимо указать правила, применимые в таких случаях. Необходимо предусмотреть специальные положения для смешанных контрактов, затрагивающих аспекты обороны или безопасности, или содержащие части, не подпадающие под действие TFEU.
(31) Концессии могут предоставляться организациями-заказчиками с целью выполнения требований для нескольких видов деятельности, возможно подпадающих под различные правовые режимы. Необходимо пояснить, что на правовой режим, применяемый к единой концессии, предназначенной для нескольких видов деятельности, распространяются правила, применяемые к деятельности, являющейся преимущественной целью концессии. Определение деятельности, являющейся преимущественной целью концессии, может быть основано на анализе требований, которым должна соответствовать специальная концессия, проводимом государственным заказчиком для целей определения стоимости концессии и разработки документов по предоставлению концессии. В некоторых случаях может быть объективно невозможно определить деятельность, являющуюся преимущественной целью концессии. Необходимо указать правила, применяемые в таких случаях.
(32) В некоторых случаях определенный государственный заказчик или организация-заказчик, являющаяся государственным, местным или региональным органом или учреждением публичного права или объединение таких организаций, могут являться единственным источником предоставления определенной услуги, для оказания которой они наделены исключительным правом в соответствии с национальными законодательными, регламентарными или опубликованными административными положениями, соответствующими TFEU. Необходимо уточнить, что в таких ситуациях государственный заказчик или организация-заказчик, указанные в настоящем пункте, или их объединение могут предоставлять концессии таким лицам, не применяя настоящую Директиву.
(33) Также целесообразно исключить из сферы применения настоящей Директивы некоторые концессии на оказание услуг, предоставляемые экономическим операторам, если они предоставляются на основании исключительного права, которым оператор обладает в соответствии с национальными законодательными, регламентарными и опубликованными административными положениями и которое ему предоставлено в соответствии с TFEU и актами Европейского Союза, устанавливающими общие правила доступа на рынок, применяемые к видам деятельности, указанным в Приложении II, так как такое исключительное право исключает конкурентную процедуру предоставления. Путем частичного отступления и без ущерба для правовых последствий общего исключения из сферы применения настоящей Директивы в отношении концессий, указанных во втором подпараграфе Статьи 10(1), налагаются обязательства по опубликованию уведомления о заключении концессионного соглашения, чтобы обеспечить изначальную прозрачность, кроме случаев, когда такая прозрачность предусмотрена в отраслевом законодательстве. В целях увеличения прозрачности, если государство-член ЕС предоставляет экономическому оператору исключительное право для осуществления одного из видов деятельности, указанных в Приложении II, оно должно уведомить об этом Европейскую Комиссию.
(34) Для целей настоящей Директивы понятия важнейших интересов в сфере безопасности, военного оборудования, работ, услуг и оборудования, особо важных с точки зрения государственной безопасности, следует понимать в значении Директивы 2009/81/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(13).
(35) Настоящая Директива не препятствует свободе государств-членов ЕС выбирать в соответствии с законодательством ЕС методы организации и контроля операторов азартных игр и тотализаторов, в том числе посредством авторизаций. Целесообразно исключить из сферы применения настоящей Директивы концессии, касающиеся организации лотерей, предоставляемые государством-членом ЕС экономическому оператору на основании исключительного права, предоставленного посредством процедуры без опубликования согласно применимым национальным законодательным, регламентарным или опубликованным административным положениям в соответствии с TFEU. Указанное исключение обосновывается предоставлением исключительного права экономическому оператору, что ведет к невозможности применения конкурентной процедуры, а также необходимостью сохранения возможности для государств-членов ЕС регулировать сектор азартных игр на национальном уровне с целью выполнения обязательств относительно защиты общественного и социального порядка.
(36) Настоящая Директива не применяется к услугам чрезвычайного характера, которые предоставляются некоммерческими организациями или объединениями, так как будет сложно сохранить особый характер таких организаций, если поставщиков услуг нужно будет выбирать в порядке, предусмотренном настоящей Директивой. Однако исключения должны лежать в пределах строго необходимого. В этой связи следует уточнить, что исключения не распространяются на услуги неотложной медицинской помощи по перевозке пациентов. В этом контексте также необходимо уточнить, что Группа 601 Единого закупочного классификатора (CPV) "Услуги по перевозке наземным транспортом" не распространяется на службы неотложной медицинской помощи, которые относятся к классу 8514 CPV. В этой связи следует уточнить, что услуги, к которым применяется код 85143000-3 CPV и которые представляют собой исключительно услуги неотложной медицинской помощи по перевозке пациентов, должны подпадать под действие специального режима, установленного для общественных и других специальных услуг ("облегченный режим"). Соответственно, смешанные контракты на оказание услуг неотложной медицинской помощи в целом также будут подпадать под действие облегченного режима, если стоимость услуг неотложной медицинской помощи по перевозке пациентов выше стоимости других услуг неотложной медицинской помощи.
(37) Целесообразно иметь в виду, что настоящая Директива применяется только к государственным заказчикам и организациям-заказчикам государств-членов ЕС. Следовательно, ее положения не распространяются на политические партии, которые не являются государственными заказчиками или организациями-заказчиками. Однако политические партии в некоторых государствах-членах ЕС могут подпадать под понятие учреждений сферы публичного права. При этом некоторые услуги (такие как производство пропагандистских фильмов и видеопрограмм) настолько неразрывно связаны с политическими взглядами поставщика услуг при их оказании в контексте избирательной кампании, что, как правило, отбор поставщиков услуг осуществляется в порядке, который не может регулироваться правилами о концессиях. Наконец, следует помнить, что к статусу и финансированию европейских политических партий и европейских политических фондов применяются правила, отличные от тех, что предусмотрены настоящей Директивой.
(38) Многие организации-заказчики созданы в виде экономической группы, которая может состоять из ряда отдельных предприятий; часто каждое из данных предприятий играет специализированную роль в общем контексте экономической группы. Следовательно, необходимо исключить некоторые концессии на выполнение строительных работ или оказание услуг, предоставляемые аффилированному предприятию, имеющему в качестве основного вида деятельности предоставление таких услуг или строительных работ группе, в которой он состоит, а не предложение таких услуг на рынке. Также целесообразно исключить некоторые концессии на оказание услуг и выполнение строительных работ, предоставляемые организацией-заказчиком совместному предприятию, которое создано из нескольких организаций-заказчиков для целей осуществления деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, и в которое входит данная организация-заказчик. Однако необходимо гарантировать, что указанное исключение не окажет негативного влияния на конкуренцию, создавая преимущества для предприятий или совместных предприятий, аффилированных с организациями-заказчиками; целесообразно предусмотреть необходимый ряд правил, в частности, в отношении максимального предела, в рамках которого предприятия могут получать часть оборота с рынка и свыше которого теряют возможность получения концессий без объявления конкурса, в отношении состава совместных предприятий и стабильности связей между данными совместными предприятиями и организациями-заказчиками, из которых они состоят.
(39) Предприятия считаются аффилированными, если существует прямое или косвенное преобладающие влияние между организацией-заказчиком и рассматриваемым предприятием или если другое предприятие оказывает на обоих преобладающее влияние; в указанном контексте частное участие само по себе необязательно. Проверка аффилированности предприятия в отношении данной организации-заказчика должна быть легко осуществима, насколько это возможно. Следовательно, учитывая, что возможное наличие прямого или косвенного преобладающего влияния уже должно быть проверено для принятия решения о необходимости консолидации годовой отчетности рассматриваемых предприятий и организаций, предприятия считаются аффилированными, если их годовые отчеты консолидированы. Однако правила Европейского Союза о консолидированной отчетности не применяются в ряде случаев, например, из-за размеров участвующих предприятий или из-за несоблюдения определенных условий относительно их правовой формы. В таких случаях, если Директива 2013/34/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(14) не применяется, необходимо проверить наличие прямого или косвенного преобладающего влияния, принимая во внимание право собственности, финансовое участие или правила, регулирующие деятельность предприятий.
(40) Концессии в секторе водоснабжения часто являются предметом специальных и комплексных соглашений, уделяющих особое внимание важности воды как общественного товара, имеющего фундаментальное значение для всех жителей Европейского Союза. Специальные элементы таких соглашений обосновывают исключения для водоснабжения из сферы применения настоящей Директивы. Под действие исключения попадают концессии на выполнение строительных работ и оказание услуг для снабжения или эксплуатации стационарных сетей, предназначенных для оказания услуг населению, связанных с производством, транспортировкой или распределением питьевой воды по таким сетям. К исключениям также должны быть добавлены концессии на утилизацию или обработку сточных вод и на проектирование гидротехнических сооружений, ирригацию или дренаж земельных участков (при условии, что объем воды для использования в целях поставки питьевой воды составляет более 20% общего объема воды, получаемой в результате таких проектов или ирригационных или дренажных установок), поскольку они связаны с деятельностью, подпадающей под исключение.
(41) Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставленным организациям-заказчикам и предназначенными для разрешения осуществления деятельности, указанной в Приложении II, если в государстве-члене ЕС, в котором указанная деятельность осуществляется, такая деятельность напрямую открыта для конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен, как установлено в соответствии с процедурой, предусмотренной для такой цели в Директиве 2014/25/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(15). Таким образом, целесообразно оставить в силе процедуру, применяемую ко всем секторам или их частям, подпадающим под действие настоящей Директивы, которая позволит учесть последствия настоящего и будущего открытия рынков для конкуренции. Такая процедура должна обеспечить правовую определенность для заинтересованных организаций, равно как и соответствующий процесс принятия решений, позволяющие в короткие сроки обеспечить единообразное применение законодательства Европейского Союза в указанной сфере. В целях сохранения правовой определенности необходимо уточнить, что все Решения, принятые до вступления в силу настоящей Директивы на основании Статьи 30 Директивы 2004/17/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(16), остаются в силе.
(42) Будучи адресованной государствам-членам ЕС, настоящая Директива не применяется к заключению концессионных соглашений международными организациями от их имени и за их счет. Однако необходимо уточнить, в какой мере настоящая Директива применяется к предоставлению концессий, регулируемому специальными международными правилами.
(43) Предоставление концессий на оказание определенных аудиовизуальных медиа-услуг и медиа-услуг радиосвязи поставщиками медиа-услуг должно предусматривать учет аспектов культурной и общественной значимости, которые делают применение норм о предоставлении концессий неуместным. По указанным причинам следует предусмотреть исключение для концессионных соглашений на оказание услуг, заключенных самими поставщиками медиа-услуг, на покупку, разработку, производство или совместное производство стандартных программ и на оказание других подготовительных услуг, в частности, тех, что связаны со сценарием или художественным исполнением, необходимым для производства программы. Кроме того, следует уточнить, что исключение должно применяться в равной мере к услугам вещательных средств массовой информации и к услугам по запросу (нелинейным услугам). Однако такое исключение не должно применяться к поставке технического оборудования, необходимого для производства, совместного производства и трансляции соответствующих программ.
(44) Настоящая Директива применяется без ущерба для компетенции государств-членов ЕС в области финансирования государственной услуги по радиовещанию, постольку поскольку такое финансирование предоставляется организациям радиовещания для выполнений функций по оказанию государственной услуги, которые возложены на них, определены и организованы каждым государством-членом ЕС в соответствии с Протоколом 29 о системе государственного радиовещания в государствах-членах ЕС, присоединившихся к TFEU и TEU.
(45) Имеет место значительная правовая неопределенность в том, насколько контракты, заключенные между организациями публичного сектора, подпадают под действие правил о концессиях. Соответствующая практика Суда Европейского Союза толкуется по-разному различными государствами-членами ЕС, а также государственными заказчиками и организациями-заказчиками. Следовательно, необходимо уточнить, в каких случаях к контрактам, заключенным в рамках публичного сектора, не применяются правила, установленные в настоящей Директиве. Такое уточнение должно регулироваться принципами, изложенными в соответствующей судебной практике Суда Европейского Союза. Один тот факт, что обе стороны соглашения являются государственными органами, сам по себе не исключает применение правил, установленных в настоящей Директиве. Однако применение правил, установленных в настоящей Директиве, не должно препятствовать свободе государственных органов выполнять возложенные на них задачи по оказанию государственных услуг с использованием своих собственных ресурсов, что включает в себя возможность сотрудничества с другими государственными органами. Необходимо гарантировать, что освобождение государственно-государственного сотрудничества от действия правил о концессиях не приводит к искажению конкуренции в отношении частных экономических операторов в той мере, в которой оно ставит частного поставщика услуг в более выгодное положение по сравнению с его конкурентами.
(46) К концессиям, предоставляемым контролируемым юридическим лицам, не должны применяться процедуры, предусмотренные настоящей Директивой, если государственный заказчик или организация-заказчик, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), осуществляют контроль над заинтересованным юридическим лицом, аналогичный тому, который они осуществляют над своими отделами, при условии, что более 80% деятельности контролируемого юридического лица состоит в выполнении задач, возложенных на него контролирующим государственным заказчиком или организацией-заказчиком или другими юридическими лицами, контролируемыми указанным государственным заказчиком или организацией-заказчиком, независимо от того, кто является выгодополучателем при исполнении контракта. Исключение не должно распространяться на ситуации, в которых имеет место прямое участие частного экономического оператора в капитале контролируемого юридического лица, поскольку при таких обстоятельствах предоставление концессии без конкурса предоставит частному экономическому оператору с участием в капитале контролируемого юридического лица недолжное преимущество по сравнению с его конкурентами. Однако с учетом конкретных характеристик государственных органов с обязательным членством, в частности, организаций, отвечающих за управление или осуществление определенных государственных услуг, данное положение не должно применяться в тех случаях, когда участие конкретных частных экономических операторов в капитале контролируемого юридического лица является обязательным согласно национальным законодательным положениям в соответствии с Договорами при условии, что такое участие не является контролирующим и блокирующим и не оказывает решающего влияния на решения контролируемого юридического лица. Кроме того, следует также уточнить, что определяющим элементом является только прямое частное участие в капитале контролируемого юридического лица.
Таким образом, наличие частного участия в капитале контролирующего государственного заказчика или контролирующих государственных заказчиков не препятствует заключению государственных контрактов с контролируемым юридическим лицом без применения процедур, предусмотренных настоящей Директивой, так как такое участие не сказывается негативно на конкуренции между частными экономическими операторами. Следует также уточнить, что государственные заказчики или организации-заказчики, такие как учреждения сферы публичного права, в которых может иметь место участие частного капитала, должны иметь возможность воспользоваться исключением в целях горизонтального сотрудничества. Следовательно, при соблюдении всех иных условий, относящихся к горизонтальному сотрудничеству, исключение в целях горизонтального сотрудничества должно распространяться на таких государственных заказчиков, если контракт заключается исключительно между государственными заказчиками или организациями-заказчиками.
(47) Государственные заказчики или организации-заказчики, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), должны иметь возможность принимать решение о совместном оказании публичных услуг в рамках сотрудничества без обязанности использовать какую-либо конкретную организационно-правовую форму. Такое сотрудничество может охватывать все виды деятельности, связанные с оказанием услуг и выполнением обязанностей, принятых участвующими государственными органами или возложенных на них, в частности, обязательное или добровольное выполнение задач местных или региональных государственных органов или оказание услуг, возложенных на определенные органы в соответствии с публичным правом. Услуги, оказываемые различными участвующими государственными органами, необязательно должны быть идентичными; они также могут дополнять друг друга. Настоящая Директива не применяется к контрактам на совместное оказание государственных услуг при условии, что они заключены исключительно между государственными заказчиками или организациями-заказчиками, что реализация такого сотрудничества подчиняется исключительно соображениям публичного интереса и что никакой частный поставщик услуг не поставлен в более выгодное положение по сравнению с его конкурентами.
Для выполнения указанных условий сотрудничество должно быть основано на концепции взаимодействия. Такое сотрудничество не требует, чтобы все участвующие органы принимали на себя выполнение основных договорных обязательств при условии принятия обязательств по содействию совместному оказанию соответствующих государственных услуг. Кроме того, реализация сотрудничества, включая какие-либо финансовые перечисления между участвующими государственными заказчиками, должна подчиняться исключительно соображениям публичного интереса.
(48) В некоторых случаях юридическое лицо в соответствии с положениями национального права выступает в качестве инструмента или технической службы для определенных государственных заказчиков или организаций-заказчиков, обязано выполнять указания, отданные ему такими государственными заказчиками или организациями-заказчиками, и не оказывает влияния на вознаграждение за осуществление своей деятельности. В свете внедоговорного характера такие исключительно административные отношения не должны подпадать под действие процедуры заключения концессионных соглашений.
(49) Следует уточнить, что понятие "экономические операторы" следует толковать в широком смысле, включая любых физических и/или юридических лиц, которые предлагают выполнение работ, поставку товаров или оказание услуг на рынке независимо от организационно-правовой формы, в рамках которой они осуществляют свою деятельность. Таким образом, понятие экономических операторов должно во всех случаях охватывать фирмы, филиалы, дочерние компании, партнерства, кооперативные общества, компании с ограниченной ответственностью, государственные или частные университеты и иные формы организаций, независимо от того, являются ли они "юридическими лицами" или нет.
(50) Для обеспечения соответствующей рекламы концессий на выполнение строительных работ и оказание услуг, равных или превышающих определенное пороговое значение, предоставляемых государственными заказчиками и организациями-заказчиками, до предоставления концессии необходимо обязательное опубликование уведомления о концессии в Официальном Журнале Европейского Союза.
(51) С учетом негативного влияния на конкуренцию предоставление концессий без предварительной публикации уведомления о концессии должно применяться только в исключительных обстоятельствах. Такое исключение должно быть ограничено случаями, когда с самого начала ясно, что публикация не повлечет за собой большую конкуренцию, в частности, потому, что объективно имеется только один экономический оператор, который способен выполнить концессию. Недопустимо создавать ситуацию невозможности предоставления концессии другому экономическому оператору самим государственным заказчиком или организацией-заказчиком с учетом будущей процедуры заключения концессионного соглашения. Более того, отсутствие соответствующих альтернатив должно тщательно оцениваться.
(52) Срок концессии должен быть ограничен во избежание ограничения доступа на рынок и конкуренции. Также, долгосрочные концессии, вероятно, приводят к ограничению доступа на рынок и могут препятствовать свободному перемещению услуг и ограничивать свободу осуществления экономической деятельности. Однако длительный срок может быть обоснован в тех случаях, если концессионер не имеет возможности окупить инвестиции, запланированные для выполнения концессии, а также вернуть инвестированный капитал. Следовательно, для концессий сроком более пяти лет срок должен ограничиваться периодом, в течение которого концессионер при нормальных операционных условиях мог бы разумно ожидать возврата инвестиций, вложенных для выполнения строительных работ и услуг, а также возврата инвестированного капитала с учетом установленных соглашением целей, обязательство в отношении которых принято концессионером для удовлетворения требований, касающихся, например, качества или цены для пользователей. Оценка должна быть действительна на момент предоставления концессии. Следует предусмотреть возможность включить первоначальные и последующие инвестиции, необходимые для выполнения концессии, в частности, расходы на инфраструктуру, авторские права, патенты, оборудование, логистику, наем, подготовку персонала и начальные расходы. Максимальный срок концессии должен указываться в концессионных документах, кроме случаев, когда срок используется в качестве критерия заключения соглашения. Государственные заказчики и организации-заказчики должны всегда иметь возможность предоставления концессии на более короткий срок, чем необходимо для окупаемости инвестиций, при условии, что операционный риск не устраняется соответствующей компенсацией.
(53) Целесообразно исключить из сферы применения настоящей Директивы полностью только те услуги, которые по своему характеру имеют ограниченный трансграничный масштаб, такие как некоторые социальные, медицинские или образовательные услуги. Предоставление таких услуг осуществляется в определенном контексте, который значительно варьируется в государствах-членах ЕС вследствие различных культурных традиций. В этой связи следует предусмотреть особый режим для концессий на такие услуги, учитывающий тот факт, что они регулируются по-иному. Обязательство по опубликованию предварительного информационного уведомления и уведомления о заключении концессионного соглашения в отношении любой концессии, равной или превышающей пороговое значение, установленное в настоящей Директиве, является надлежащим способом предоставления информации о возможностях для предпринимательской деятельности потенциальным участникам, а также предоставления информации всем заинтересованным сторонам о количестве и виде заключенных соглашений. Более того, государства-члены ЕС должны ввести соответствующие меры со ссылкой на заключение концессионных соглашений на данные услуги, направленные на обеспечение соблюдения принципов прозрачности и равного подхода, в то же время позволяя государственным заказчикам и организациям-заказчикам учитывать специфику рассматриваемых услуг. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что государственные заказчики и организации-заказчики вправе учитывать необходимость в инновациях, а также в соответствии со Статьей 14 TFEU и Протоколом N 26 высокий уровень качества, безопасность и доступность, равный подход и содействие всеобщему доступу и правам пользователей.
(54) С учетом важности культурного контекста и особого характера таких услуг государствам-членам ЕС должно быть предоставлено широкое усмотрение в организации выбора поставщика услуг наиболее целесообразным для них способом. Настоящая Директива не ограничивает государства-члены ЕС в применении специальных критериев качества для выбора поставщиков услуг, в частности, критериев, перечисленных в добровольной Европейской программе качества в области социальных услуг Комитета по социальной защите Европейского Союза. Государства-члены ЕС и/или государственные органы вправе оказывать такие услуги самостоятельно или организовывать оказание социальных услуг таким образом, который не предполагает заключения концессионных соглашений, например, посредством простого финансирования таких услуг или посредством выдачи лицензий или авторизаций всем экономическим операторам, отвечающим условиям, которые заранее установлены государственным заказчиком или организацией-заказчиком, без каких-либо ограничений или квот при условии, что такая система обеспечивает достаточную рекламу и соответствует принципам прозрачности и недискриминации.
(55) В целях надлежащего включения экологических, социальных требований и требований в сфере труда в процедуры предоставления концессий особенно важно, чтобы государства-члены ЕС и государственные заказчики или организации-заказчики принимали соответствующие меры для обеспечения соблюдения обязательств в сфере экологического, социального и трудового законодательства, которое применяется в месте выполнения работ или оказания услуг и проистекает из законодательных, регламентарных и административных положений на национальном уровне и на уровне Европейского Союза, а также из коллективных соглашений при условии, что такие правила и их применение соответствуют праву Европейского Союза. Таким же образом обязательства, возникающие из международных соглашений, ратифицированных всеми государствами-членами ЕС и перечисленных в настоящей Директиве, должны применяться в ходе выполнения концессии. Однако это никаким образом не должно препятствовать применению условий занятости, более благоприятных для работников. Релевантные меры должны применяться в соответствии с основными принципами права Европейского Союза, в частности, в целях обеспечения равного подхода. Такие релевантные меры должны применяться в соответствии с Директивой 96/71/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(17) и таким образом, который обеспечивает равноправие и отсутствие прямой или косвенной дискриминации в отношении экономических операторов и работников из других государств-членов ЕС.
(56) Следует считать, что местом оказания услуг является место их характерного исполнения. Если услуги предоставляются удаленно, например, услуги информационно-сервисных телефонных центров, местом их оказания считается место их выполнения, независимо от мест и государств-членов ЕС, в которые такие услуги направлены.
(57) Соответствующие обязательства должны быть отражены в положениях концессионного соглашения. Необходимо также предоставить возможность включать в концессионные соглашения статьи, гарантирующие соблюдение коллективных соглашений в соответствии с правом Европейского Союза. Несоблюдение соответствующих обязательств должно считаться серьезным нарушением со стороны заинтересованного экономического оператора, последствием которого является отстранение такого экономического оператора от процедуры предоставления концессии.
(58) Контроль соблюдения экологического, социального и трудового законодательства должен осуществляться на соответствующих стадиях процедуры заключения концессионного соглашения при применении общих принципов, регулирующих выбор участников и заключение контрактов, и применении критериев для исключений.
(59) Ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать возложению или принудительному установлению мер, необходимых для защиты публичного порядка, общественной морали, государственной безопасности, здоровья, жизни человека и животных, сохранения флоры или других природоохранных мер, в частности, с учетом устойчивого развития, при условии, что такие меры соответствуют TFEU.
(60) Для обеспечения конфиденциальности во время процедуры государственные заказчики и организации-заказчики, а также экономические операторы не должны раскрывать информацию, которая является конфиденциальной. Несоблюдение такого обязательства влечет применение соответствующих санкций, как это предусмотрено гражданским или административным законодательством государств-членов ЕС.
(61) В целях борьбы с мошенничеством, протежированием и коррупцией, а также предотвращения конфликтов интересов государства-члены ЕС должны принимать соответствующие меры для обеспечения прозрачности процедуры заключения концессионного соглашения и равного подхода ко всем кандидатам и участникам. Такие меры должны быть, в частности, направлены на исключение конфликтов интересов и других серьезных нарушений.
(62) Для предоставления возможности всем заинтересованным операторам представить заявки на участие и предложения, необходимо предусмотреть обязанность государственных заказчиков и организаций-заказчиков по соблюдению минимального срока для принятия таких заявок и предложений.
(63) Чрезвычайно важным является выбор пропорциональных, недискриминационных и справедливых критериев отбора, а также их применение к экономическим операторам для эффективного доступа к экономическим возможностям, связанным с концессиями. В частности, право кандидата воспользоваться производственными возможностями других организаций может являться решающим для содействия участию SMEs. Таким образом, целесообразно предусмотреть, что критерии отбора должны касаться исключительно профессиональной и технической возможности и финансового и технического состояния операторов, а также должны быть связаны с предметом контракта, должны быть объявлены в уведомлении о концессии и не могут препятствовать, за исключением особых обстоятельств, использованию производственных возможностей других организаций, независимо от правового характера их взаимосвязи с указанными организациями, если последние продемонстрируют государственному заказчику или организации-заказчику наличие необходимых ресурсов.
(64) Кроме того, в целях более эффективного учета социальных и экологических факторов в процедурах заключения концессионных соглашений государственные заказчики или организации-заказчики должны иметь возможность использовать критерии заключения соглашения или условия выполнения концессии в отношении строительных работ или услуг, которые должны быть выполнены в рамках концессионного соглашения, в любом отношении и на любой стадии их жизненного цикла, начиная от добычи сырья для продукта до стадии утилизации продукта, включая факторы, присутствующие в конкретном процессе производства, снабжения или торговли объектами строительства или услугами или в конкретном процессе на более поздней стадии их жизненного цикла, даже если такие факторы не являются частью их материальной сущности. Критерии и условия, относящиеся к такому процессу производства или снабжения, могут включать в себя, например, тот факт, что при оказании услуг, являющихся объектом концессии, должны использоваться энергетически эффективные механизмы. В соответствии с судебной практикой Суда Европейского Союза к ним также относятся критерии заключения соглашения или условия выполнения концессии, связанные с использованием продуктов справедливой торговли в ходе исполнения подлежащего заключению концессионного соглашения. Критерии и условия, касающиеся торговли и ее условий, могут, например, относиться к требованию о выплате минимальной цены и премиальной наценки субподрядчикам. Условия выполнения концессии, связанные с экологическими факторами, могут включать, например, минимизацию отходов или эффективное использование ресурсов.
(65) Критерии заключения соглашения или условия выполнения концессии, касающиеся социальных аспектов производственного процесса, должны применяться в соответствии с Директивой 96/71/EC согласно толкованию Суда Европейского Союза и не должны быть выбраны или применены таким способом, который допускает прямую или косвенную дискриминацию экономических операторов из других государств-членов ЕС или из третьих стран - участниц Соглашения Всемирной Торговой Организации о правительственных закупках ("GPA") или Соглашений о свободной торговле, стороной которых является Европейский Союз. Таким образом, требования об основных условиях труда, урегулированные в Директиве 96/71/EC, такие как минимальный размер оклада, должны остаться на уровне, установленном национальным законодательством или коллективными соглашениями, применяемыми в соответствии с законодательством Европейского Союза в контексте указанной Директивы. Условия выполнения концессии также могут быть направлены на содействие реализации мер по стимулированию равенства мужчин и женщин на рабочем месте, более широкого участия женщин на рынке труда, баланса трудовой деятельности и частной жизни, защиты окружающей среды и благосостояния животных, на соблюдение по существу основных Конвенций Международной организации труда (ILO), а также на наем большего числа лиц, находящихся в неблагоприятном социальном положении, по сравнению с тем, которое предусмотрено национальным законодательством.
(66) Меры, направленные на защиту здоровья сотрудников, участвующих в производственном процессе, на содействие социальной интеграции лиц, находящихся неблагоприятном социальном положении, или членов уязвимых групп в составе лиц, которым поручено исполнение соглашения, или на обучение навыкам, необходимым для соответствующей концессии, также могут стать одним из критериев заключения концессионного соглашения или условий выполнения концессии, если такие меры связаны со строительными работами или услугами, которые должны быть выполнены в рамках контракта. Например, такие критерии или условия могут относиться, помимо прочего, к обеспечению занятости для лиц, давно ищущих работу, проведению мероприятий по обучению для безработных лиц или для молодых людей в ходе исполнения подлежащего заключению концессионного соглашения. Государственные заказчики могут предусмотреть в технических спецификациях такие социальные требования, которые непосредственно характеризуют соответствующий продукт или услугу, в частности, доступность для лиц с ограниченными возможностями или проектирование для всех пользователей.
(67) Технические и функциональные требования, разработанные государственными заказчиками и организациями-заказчиками, должны обеспечить открытость предоставления концессий для конкуренции. Указанные требования должны определять необходимые характеристики строительных работ и/или услуг, составляющих концессию, и могут относиться к специальному процессу производства или снабжения строительных работ или услуг, при условии, что они связаны с предметом концессии и пропорциональны ее стоимости и целям. Специальный процесс производства может включать требования, касающиеся доступности для людей с ограниченными возможностями, или уровня воздействия на окружающую среду. Такие технические и функциональные требования должны содержаться в концессионных документах и должны соответствовать принципам равного подхода и прозрачности. Для этого необходимо предусмотреть возможность представлять предложения, которые отражают многообразие стандартов технических решений и технических спецификаций на рынке, включая те, что разработаны на основе критериев выполнения, связанных с жизненным циклом и устойчивостью производственного процесса для работ, товаров и услуг. Они должны быть составлены таким образом, который позволит избежать искусственного ограничения конкуренции посредством требований, благоприятных для конкретных экономических операторов и отражающих ключевые характеристики товаров, работ или услуг, обычно предлагаемых таким экономическим оператором. В любом случае государственными заказчиками или организациями-заказчиками должны рассматриваться предложения, включающие работы или услуги, в том числе продукты, присущие таким работам или услугам, которые соответствуют требуемым характеристикам, на основе эквивалентного механизма.
(68) Концессии обычно являются долгосрочными, сложносоставными соглашениями, согласно которым концессионер принимает на себя обязательства и риски, которые традиционно несут государственные заказчики и организации-заказчики и которые обычно входят в их компетенцию. В этой связи при условии соблюдения настоящей Директивы и принципов прозрачности и равного подхода государственные заказчики и организации-заказчики должны иметь право на значительную гибкость при определении и организации процедуры, влекущей выбор концессионера. Однако в целях обеспечения равного подхода и прозрачности в процессе заключения соглашения целесообразно предусмотреть основные гарантии для данного процесса, включая информацию о характере и предмете концессии, ограничение количества кандидатов, распространение информации для кандидатов и участников и доступность соответствующих записей. Также необходимо гарантировать, что отступление от первоначальных условий уведомления о концессии не допускается в целях предотвращения несправедливого подхода к каким-либо потенциальным кандидатам.
(69) Концессии не должны предоставляться экономическим операторам, которые являлись членами преступных организаций или были признаны виновными в коррупции, мошенничестве в ущерб финансовым интересам Европейского Союза, в терроризме, отмывании денег, в финансировании терроризма или торговле людьми. Однако государства-члены ЕС должны иметь возможность предусматривать частичное отступление от таких случаев обязательного отстранения в особых ситуациях, когда преобладающие потребности общего интереса делают заключение соглашения необходимым. Неуплата налогов или отчислений в фонд социального страхования также должны являться причиной обязательного отстранения на уровне Европейского Союза.
(70) Государственным заказчикам также должна быть предоставлена возможность отстранять экономических операторов, которые оказались ненадежными, например, вследствие серьезных или неоднократных нарушений экологических или социальных обязательств, в том числе правил о доступности для лиц с ограниченными возможностями, или вследствие иных форм серьезных профессиональных проступков, таких как нарушение норм о конкуренции или прав интеллектуальной собственности. Необходимо уточнить, что формы серьезных профессиональных проступков могут поставить под сомнение профессиональную этику экономического оператора и таким образом послужить причиной непригодности экономического оператора для получения концессии независимо от того, имеет ли экономический оператор технические и экономические возможности для исполнения соглашения. Принимая во внимание, что государственный заказчик или организация-заказчик несут ответственность за последствия своих возможных ошибочных решений, государственные заказчики или организации-заказчики также должны иметь возможность считать, что имел место серьезный профессиональный проступок, если до вынесения окончательного и обязательного решения о наличии оснований для обязательного отстранения они могут доказать любыми надлежащими средствами, что экономический оператор нарушил свои обязательства, в том числе по уплате налогов или отчислений в фонд социального страхования, если иное не предусмотрено национальным законодательством. Они должны иметь возможность отстранять кандидатов или участников, чья деятельность в рамках предыдущих концессий или других контрактов характеризовалась существенными недостатками в связи с основными требованиями, например, неисполнение или непоставка, значительные недостатки поставленных продуктов или услуг, делающие их непригодными для предполагаемого использования, или неправомерное поведение, которое ставит под серьезное сомнение надежность экономического оператора. Национальное законодательство должно предусматривать максимальный срок для таких отстранений.
(71) Однако необходимо сделать допущение для возможности принятия экономическим оператором мер по обеспечению соблюдения требований, направленных на устранение последствий любой преступной деятельности или неправомерного поведения, а также на эффективное предупреждение дальнейших случаев неправомерного поведения. Такие меры могут представлять собой, в частности, кадровые и организационные мероприятия, например, прекращение любых связей с лицами или организациями, допускающими неправомерное поведение, надлежащие меры по реструктуризации персонала, внедрение систем предоставления отчета и контроля, создание структуры внутреннего аудита для мониторинга соблюдения требований и принятие норм о внутренней ответственности и компенсации. Если такие меры предоставляют достаточные гарантии, соответствующий экономический оператор более не должен быть отстранен только на таких основаниях. Экономические операторы должны иметь возможность запросить рассмотрение мер по соблюдению требований, принятых в целях потенциального допуска к процедуре заключения концессионного соглашения. Однако государства-члены ЕС должны определить точные процедурные и материальные условия, подлежащие применению в таких случаях. В частности, они вправе принять решение о том, разрешать ли отдельным государственным заказчикам или организациям-заказчикам проводить соответствующую оценку или поручать эту задачу другим органам на центральном или децентрализованном уровне.
(72) Важно, чтобы соблюдение субподрядчиками применимых обязательств в сфере экологического, социального и трудового законодательства, установленных законодательством Европейского Союза, национальным законодательством, коллективными соглашениями или положениями международного экологического, социального и трудового права, перечисленными в настоящей Директиве, при условии, что такие нормы и их применение соответствуют законодательству Европейского Союза, было гарантировано посредством надлежащих действий со стороны компетентных национальных органов в пределах их обязанностей и должностных полномочий, таких как трудовые инспекции или агентства по охране окружающей среды. Также необходимо гарантировать некоторую прозрачность цепи субподрядчиков, так как это позволяет государственным заказчикам или организациям-заказчикам получить информацию о том, кто находится на строительных площадках, где выполняются работы для них, или какие предприятия оказывают услуги в отношении зданий, объектов инфраструктуры или районов, таких как здания муниципалитета, муниципальные школы, спортивные объекты, порты или автомагистрали, за которые ответственны государственные заказчики или которые они непосредственно контролируют. Необходимо уточнить, что обязательство предоставлять требуемую информацию в любом случае возлагается на концессионера на основании специальных положений, которые каждый государственный заказчик должен будет включить в процедуры заключения концессионных соглашений, либо на основании обязательств, которые государства-члены ЕС возлагают на концессионера в рамках общеприменимых положений.
Также необходимо уточнить, что условия, относящиеся к принудительному исполнению применимых обязательств в сфере экологического, социального и трудового законодательства, установленных законодательством Европейского Союза, национальным законодательством, коллективными соглашениями или положениями международного экологического, социального и трудового права, перечисленными в настоящей Директиве, при условии, что такие нормы и их применение соответствуют законодательству Европейского Союза, должны применяться во всех случаях, когда национальное законодательство государства-члена ЕС предусматривает механизм солидарной ответственности субподрядчиков и концессионера. Кроме того, следует прямо предусмотреть право государств-членов ЕС принимать дальнейшие меры, например, путем расширения обязательств по обеспечению прозрачности, путем обеспечения возможности или установления требования проведения проверки того, что субподрядчики не находятся в каком-либо положении, при котором обосновано отстранение экономических операторов. Если такие меры применяются к субподрядчикам, следует обеспечить согласованность с положениями, применимыми к концессионеру, чтобы наличие оснований для обязательного отстранения сопровождалось требованием о замене соответствующего субподрядчика. Если в результате такой проверки выявлено наличие необязательных оснований для отстранения, следует уточнить, что государственные заказчики или организации-заказчики вправе потребовать замены. При этом также следует прямо указать, что государственные заказчики или организации-заказчики могут быть обязаны требовать замены соответствующего субподрядчика, если отстранение концессионера будет обязательным в таких случаях. Следует прямо указать, что государства-члены ЕС вправе предусмотреть более строгие правила ответственности в национальном законодательстве.
(73) Государственные заказчики или организации-заказчики должны оценивать предложения на основе одного или нескольких критериев заключения соглашения. В целях обеспечения прозрачности и равного подхода критерии для предоставления концессий должны всегда соответствовать некоторым общим стандартам. Указанные стандарты могут касаться факторов, не являющихся чисто экономическими, влияющих на ценность предложения с точки зрения государственного заказчика или организации-заказчика и позволяющих обнаружить общее экономическое преимущество для государственного заказчика или организации-заказчика. Критерии должны быть заранее оглашены потенциальным кандидатам или участникам, должны относиться к предмету соглашения и не могут предоставлять государственному заказчику или организации-заказчику неограниченную свободу выбора. Они должны создавать возможность эффективной конкуренции и должны сопровождаться требованиями, позволяющими эффективно проверить информацию, предоставленную участниками. Необходимо предусмотреть возможность включения в критерии заключения концессионного соглашения, inter alia, социальных критериев или критериев, связанных с охраной окружающей среды или с инновациями. Государственные заказчики или организации-заказчики должны указывать критерии заключения концессионного соглашения в нисходящем порядке важности, чтобы обеспечить равный подход к потенциальным участникам, предоставляя им возможность владеть информацией обо всех элементах, которые необходимо учесть при подготовке предложений.
В исключительных случаях, если государственный заказчик или организация-заказчик получают предложение, в котором предложено инновационное решение с исключительным уровнем функционального выполнения, который не мог быть предусмотрен добросовестным государственным заказчиком или организацией-заказчиком, то государственный заказчик или организация-заказчик должны иметь возможность в порядке исключения модифицировать порядок критериев заключения концессионного соглашения, чтобы учесть новые возможности, появляющиеся в результате такого инновационного решения, при условии, что такая модификация обеспечивает равный подход ко всем существующим или потенциальным участникам посредством направления нового приглашения к представлению предложений или при необходимости публикации нового уведомления о концессии.
(74) Электронные средства информации и коммуникации могут значительно упростить публикацию концессий и повысить эффективность и прозрачность закупочной процедуры. Они должны стать стандартными средствами общения и обмена информацией в рамках процедур заключения концессионных соглашений, так как они в значительной степени увеличивают возможности экономических операторов по участию в процедурах заключения концессионных соглашений на внутреннем рынке.
(75) Концессионные соглашения обычно включают долгосрочные и комплексные технические и финансовые соглашения, которые часто подвержены изменению обстоятельств. Таким образом, необходимо уточнить условия, в соответствии с которыми модификации концессии в течение срока исполнения требуют проведения новой процедуры предоставления концессии, принимая во внимание соответствующую судебную практику Суда Европейского Союза. Новая процедура заключения концессионного соглашения требуется в случае существенных изменений в первоначальной концессии, в частности, в том, что касается объема и содержания взаимных прав и обязанностей сторон, включая распределение прав на интеллектуальную собственность. Такие изменения демонстрируют намерение сторон пересмотреть основные положения и существенные условия концессии. Таким случаем, в частности, является ситуация, когда измененные условия повлияли бы на результат процедуры, если бы они были частью первоначальной процедуры. Модификации концессии, приводящие к незначительным изменениям стоимости соглашения до определенной величины, должны совершаться без необходимости проведения новой процедуры предоставления. В указанных целях, а также для обеспечения правовой определенности настоящая Директива должна содержать минимальные пороговые значения стоимости, при недостижении которых проведение новой процедуры заключения соглашения не требуется. Модификации контракта, превышающие такие пороговые значения стоимости, должны совершаться без необходимости проведения новой процедуры предоставления в той степени, в которой они соответствуют определенным условиям. Это может, например, касаться случаев модификаций, необходимость в которых возникла вследствие потребности удовлетворить запросы государственных заказчиков или организаций-заказчиков, связанные с требованиями безопасности и с учетом специфики такой деятельности, как, например, эксплуатация объектов горнолыжного спорта и горного туризма, в сфере которой законодательство обязывает принимать меры в отношении соответствующих рисков в той степени, в которой такие модификации соответствуют условиям, изложенным в настоящей Директиве.
(76) Государственные заказчики и организации-заказчики могут столкнуться с внешними обстоятельствами, которые они не могли предвидеть при заключении концессионного соглашения, в частности, если соглашение исполняется в течение длительного периода. В таких случаях необходима определенная доля гибкости для адаптации концессии к таким обстоятельствам без необходимости проведения новой процедуры предоставления. Понятие "непредвиденные обстоятельства" относится к обстоятельствам, которые не могли быть спрогнозированы, несмотря на достаточно тщательную подготовку государственным заказчиком или организацией-заказчиком первоначального решения, с учетом доступных ему средств, природы и характеристик конкретного проекта, надлежащей практики в рассматриваемой сфере, а также необходимости обеспечить соответствующее соотношение между ресурсами, затраченными при подготовке к предоставлению, и его прогнозируемой стоимостью. Однако указанное положение не может применяться в тех случаях, когда модификация ведет к изменениям характера всей концессии, например, вследствие замены подлежащих выполнению строительных работ или оказываемых услуг чем-то иным либо вследствие коренного изменения вида концессии, так как в таком случае можно предполагать наличие гипотетического влияния на результат. В случаях концессий, предоставленных для целей осуществления деятельности, кроме видов деятельности, указанных в Приложении II, любое увеличение стоимости, не требующее новой процедуры предоставления, не должно превышать 50% стоимости первоначальной концессии. В случаях нескольких последовательных модификаций указанное ограничение применяется к стоимости каждой модификации. Такие последовательные модификации не должны быть направлены на обход положений настоящей Директивы.
(77) В соответствии с принципами равного подхода и прозрачности нельзя заменить победившего участника, например, вследствие расторжения соглашения по причине дефектов исполнения, другим экономическим оператором без повторного открытия конкурса в отношении концессии. Однако победивший участник, выполняющий концессию, в частности, когда концессия была предоставлена несколькими предприятиям, должен иметь право на определенные структурные изменения в ходе выполнения, например, чисто внутренние реорганизации, присоединения, слияния и поглощения или банкротство. Такие структурные изменения не должны автоматически требовать проведения новых процедур предоставления в отношении концессии, выполняемой таким участником.
(78) Государственные заказчики или организации-заказчики должны иметь возможность предусматривать совершение модификаций концессии посредством оговорок о пересмотре или опционных оговорок, но такие оговорки не должны давать им право неограниченного усмотрения. В этой связи настоящая Директива должна устанавливать, в какой степени модификации могут быть предусмотрены в первоначальной концессии. Соответственно, следует уточнить, что достаточно четко прописанные оговорки о пересмотре или опционные оговорки могут, например, содержать положения об индексации цен или гарантировать, что оборудование для связи, которое должно быть поставлено в течение определенного периода, по-прежнему будет являться пригодным даже в случае изменения протоколов передачи данных или иных технологических изменений. Необходимо также обеспечить возможность на основании достаточно четко сформулированных положений предусмотреть адаптацию концессии, обусловленную техническими трудностями, которые возникли в ходе эксплуатации или технического обслуживания. Следует помнить, что концессии могут включать в себя текущее и внеплановое техническое обслуживание, которое может стать необходимым в целях обеспечения продолжения государственной услуги.
(79) Государственные заказчики и организации-заказчики могут столкнуться с ситуациями, которые требуют дополнительных строительных работ или услуг. В таких случаях, если при этом выполняются установленные в настоящей Директиве условия, модификация первоначальной концессии без проведения новой процедуры предоставления считается обоснованной.
(80) Государственные заказчики и организации-заказчики иногда сталкиваются с обстоятельствами, которые требуют досрочного прекращения концессии в целях соблюдения обязательств, установленных законодательством Европейского Союза о концессиях. В этой связи государства-члены ЕС должны гарантировать, что у государственных заказчиков и организаций-заказчиков имеется возможность на условиях, определенных национальным законодательством, расторгать концессионное соглашение в течение срока его действия, если это требуется законодательством Европейского Союза.
(81) В целях обеспечения соответствующей судебной защиты кандидатов и участников при проведении процедур предоставления концессии, а также для эффективного обеспечения исполнения настоящей Директивы и принципов TFEU, к концессиям на оказание услуг и на выполнение строительных работ, предоставляемых и государственным заказчиками, и организациями-заказчиками, также должны применяться Директива 89/665/ЕЭС Совета ЕС*(18) и Директива 92/13/ЕЭС Совета ЕС*(19). Следовательно, в Директивы 89/665/ЕЭС и 92/13/ЕЭС должны быть внесены соответствующие изменения.
(82) Обработка персональных данных в соответствии с настоящей Директивой регулируется Директивой 95/46/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(20).
(83) Государства-члены ЕС должны непрерывно и систематически наблюдать за имплементацией и действием правил о заключении концессионных соглашений для обеспечения эффективного и единообразного применения законодательства Европейского Союза.
(84) Европейская Комиссия должна оценивать экономические последствия для внутреннего рынка, в частности, с учетом таких факторов, как объем трансграничных закупок, участие SME, операционные издержки, возникающие из применения пороговых значений, установленных в настоящей Директиве, а также в результате применения исключения, установленного в Статье 12, с учетом специальных структур сектора водоснабжения. Европейская Комиссия должна представить отчет в Европейский Парламент и Совет ЕС в срок до 18 апреля 2019 г. В соответствии со Статьей XXIV(7) GPA в отношении него проводятся дальнейшие переговоры через три года после его вступления в силу и впоследствии периодически. В указанном контексте следует проанализировать целесообразность уровня пороговых значений в рамках переговоров согласно GPA, принимая во внимание влияние инфляции и операционные издержки. В необходимых и целесообразных случаях Европейская Комиссия рассматривает внесение предложения об увеличении пороговых значений, применяемых согласно GPA в течение следующего раунда переговоров. В случае любого изменения пороговых значений отчет Европейской Комиссии при необходимости должен сопровождаться законодательным предложением о модификации порогового значения, установленного настоящей Директивой.
(85) В целях адаптации к быстрым техническим, экономическим и регламентарным изменениям полномочия по принятию актов в соответствии со Статьей 290 TFEU должны быть делегированы Европейской Комиссии в отношении пересмотра ряда актов, установленных в Приложении III, пересмотра технических процедур для расчетных методик, касающихся пороговых значений, а также должно быть делегировано право периодически пересматривать сами пороговые значения с внесением поправок в номенклатуру CPV и адаптацией перечня актов, установленных в Приложении X. Особенно важно, чтобы Европейская Комиссия проводила надлежащие консультации в ходе подготовительной работы, в том числе на уровне экспертов. При подготовке и разработке делегированных актов Европейская Комиссия должна обеспечить одновременную, своевременную и надлежащую передачу соответствующих документов Европейскому Парламенту и Совету ЕС.
(86) В целях обеспечения применения единообразных условий для процедуры составления и передачи уведомлений, а также отправки и публикации данных, указанных в Приложениях V, VII и VIII, Европейская Комиссия должна быть наделена имплементационными полномочиями. Такие полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) 182/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС*(21). Консультативная процедура должна применяться для принятия имплементационных актов, которые не оказывают влияния ни на финансовую ситуацию, ни на характер и сферу применения обязательств, возникающих из настоящей Директивы. Напротив, такие акты характеризуются чисто административной целью и служат для содействия применению настоящей Директивы.
(87) Поскольку цель настоящей Директивы, а именно координация законодательных, регламентарных и административных положений государств-членов ЕС, применимых к определенным концессионным процедурам, не может быть надлежащим образом достигнута государствами-членами ЕС, но ввиду ее масштаба и последствий с большей эффективностью может быть достигнута на уровне Европейского Союза, Европейский Союз вправе принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, предусмотренным Статьей 5 TEU. В соответствии с принципом пропорциональности, предусмотренным данной Статьей, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанной цели.
(88) В соответствии с Общей политической Декларацией от 28 сентября 2011 г. государств-членов ЕС и Европейской Комиссии о пояснительных документах государства-члены ЕС приняли на себя обязательства в обоснованных случаях сопровождать официальное уведомление о принятии мер по преобразованию в национальное право одним или более документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директивы и соответствующими частями национальных актов, преобразующих ее в национальное право. В отношении настоящей Директивы законодатель считает передачу таких документов оправданной,
приняли настоящую директиву:
Титул I
Предмет, сфера применения, принципы и определения
Глава I
Предмет, сфера применения, общие принципы и определения
Раздел I
Предмет, сфера применения, общие принципы, определения и пороговое значение
Статья 1
Предмет и сфера применения
1. Настоящая Директива устанавливает правила о проведении закупочных процедур государственными заказчиками и организациями-заказчиками посредством концессий, стоимость которых не ниже пороговых значений, установленных в Статье 8.
2. Настоящая Директива применяется к предоставлению концессий на выполнение строительных работ или оказание услуг экономическим операторам:
(а) государственными заказчиками; или
(b) организациями-заказчиками при условии, что строительные работы или услуги предназначены для осуществления одного из видов деятельности, указанных в Приложении II.
3. На применение настоящей Директивы распространяется Статья 346 TFEU.
4. Соглашения, решения и иные правовые документы, которые организуют передачу полномочий и ответственности за выполнение государственных функций между государственными заказчиками или организациями-заказчиками или группами государственных заказчиков или организаций-заказчиков и которые не предусматривают вознаграждение за исполнение контракта, относятся к вопросам внутренней организации соответствующего государства-члена ЕС и как таковые никаким образом не затрагиваются настоящей Директивой.
Статья 2
Принцип свободного управления государственных органов
1. Настоящая Директива признает принцип свободного управления национальных, региональных и местных органов в соответствии с национальным законодательством и законодательством Европейского Союза. Указанные органы свободны в принятии решений о наилучших методах регулирования выполнения строительных работ и оказания услуг, обеспечения, в частности, высокого уровня качества, безопасности и доступности, равного подхода и содействия общедоступности и прав пользователей в сфере государственных услуг.
Указанные органы вправе избрать самостоятельное выполнение задач общегосударственного значения с использованием собственных ресурсов или в сотрудничестве с другими органами или могут возложить такое выполнение на экономических операторов.
2. Настоящая Директива не затрагивает систем права собственности государств-членов ЕС. В частности, Директивой не предусматривается приватизация государственных предприятий, оказывающих услуги населению.
Статья 3
Принцип равного подхода, недискриминации и прозрачности
1. Государственные заказчики и организации-заказчики должны обращаться с экономическими операторами равным образом без дискриминации, а также должны действовать прозрачным и пропорциональным образом.
Недопустимо разрабатывать процедуру предоставления концессии, включая расчет ожидаемой стоимости, с намерением вывести концессию из сферы применения настоящей Директивы или неправомерного протежирования определенных экономических операторов или определенных строительных работ, товаров или услуг.
2. Государственные заказчики и организации-заказчики должны стремиться к обеспечению прозрачности процедуры заключения и выполнения соглашения с соблюдением Статьи 28.
Статья 4
Свобода определения услуг общеэкономического значения
1. Настоящая Директива не затрагивает свободу государства-членов ЕС определять в соответствии с правом Европейского Союза то, что они понимают под услугами общеэкономического значения, как эти услуги должны быть организованы и профинансированы с соблюдением норм о государственной помощи, а также то, какие специальные обязательства должны к ним применяться. Также настоящая Директива не затрагивает способ организации систем социального обеспечения государств-членов ЕС.
2. Неэкономические услуги общего значения не входят в сферу применения настоящей Директивы.
Статья 5
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1) "концессии" означает концессии на выполнение строительных работ или оказание услуг, как это определено в пунктах (а) и (b):
(а) "концессия на выполнение строительных работ" означает соглашение с финансовым интересом, заключенное в письменной форме, посредством которого один или несколько государственных заказчиков или организаций-заказчиков поручают выполнение строительных работ одному или нескольким экономическим операторам, вознаграждение за которые состоит либо исключительно из права использовать объекты строительства, являющиеся предметом соглашения, либо из такого права и вознаграждения;
(b) "концессия на оказание услуг" означает соглашение имущественного характера, заключенное в письменной форме, посредством которого один или несколько государственных заказчиков или организаций-заказчиков поручают оказание услуг и управление услугами, за исключением выполнения работ, указанных в пункте (a), одному или нескольким экономическим операторам, вознаграждение за которые состоит либо исключительно из права использовать услуги, являющиеся предметом договора, или из такого права и вознаграждения.
Предоставление концессии на оказание услуг или выполнение строительных работ включает возложение на концессионера операционного риска использования указанных объектов строительства или услуг в своих интересах, включая риск, связанный с предложением или со спросом, или оба таких риска. Считается, что концессионер принял на себя операционный риск, если при нормальных операционных условиях не гарантируется возврат инвестиций или расходов, произведенных для использования объектов строительства или услуг, являющихся предметом концессии. Составной частью рисков, возлагаемых на концессионера, является подверженность таким изменениям на рынке, при которых возможные оцененные убытки, понесенные концессионером, не будут чисто номинальными или незначительными;
(2) "экономический оператор" означает любое физическое или юридическое лицо, государственную организацию или группу таких лиц или организаций, в том числе временные объединения предприятий, которые предлагают выполнение строительных работ и/или строительства, поставку товаров или оказание услуг на рынке;
(3) "кандидат" означает экономического оператора, который претендует на приглашение принять участие в процедуре предоставления концессии или получил такое приглашение;
(4) "участник" означает экономического оператора, который подал предложение;
(5) "концессионер" означает экономического оператора, которому предоставлена концессия;
(6) "письменно" или "в письменной форме" означает словесное выражение, состоящее из слов и цифр, которое может быть прочитано, воспроизведено и впоследствии передано, включая информацию, которая передается при помощи электронных средств связи или хранится на электронных носителях;
(7) "выполнение строительных работ" означает либо выполнение строительных работ, либо проектирование и выполнение строительных работ, относящихся к одному из видов деятельности, указанных в Приложении I, или строительство, или реализация любым способом работы, соответствующей требованиям, определенным государственным заказчиком или организацией-заказчиком, оказывающими определяющее влияние на вид или проектирование работ;
(8) "строительство" означает результат строительных работ или работ по гражданскому строительству, взятый в целом, который является достаточным сам по себе для выполнения экономической или технической функции;
(9) "электронные средства связи" означает электронное оборудование для обработки (в том числе цифрового сжатия) и хранения данных, которые отправляются, передаются и получаются посредством проводной связи, радиосвязи, по оптическим каналам или при помощи иных электромагнитных средств;
(10) "исключительное право" означает право, предоставленное компетентным органом государства-члена ЕС посредством принятия законодательного, регламентарного или опубликованного административного акта в соответствии с Договорами, в результате которого выполнение определенной деятельности ограничивается одним оператором и который оказывает существенное влияние на возможность других экономических операторов осуществлять такую деятельность;
(11) "специальное право" означает право, предоставленное компетентным органом государства-члена ЕС посредством принятия законодательного, регламентарного или опубликованного административного акта в соответствии с Договорами, в результате которого выполнение определенной деятельности ограничивается двумя или более экономическими операторами и который оказывает существенное влияние на возможность других экономических операторов осуществлять такую деятельность;
(12) "концессионный документ" означает любой документ, составленный государственным заказчиком или организацией-заказчиком, или документ, на который они ссылаются, для описания или определения элементов концессии или процедуры, в том числе уведомление о концессии, технические и функциональные требования, предлагаемые условия концессии, формат представления документов кандидатами и участниками торгов, информация об общеприменимых обязательствах или любые дополнительные документы;
(13) "инновация" означает внедрение нового или существенно улучшенного товара, услуги или процесса, включая помимо прочего процессы производства, строительства или проектирования, а также нового метода маркетинга или нового организационного метода в коммерческой деятельности, в организации рабочих мест или во внешних отношениях, inter alia, в целях содействия решению социальных проблем или поддержки стратегии Европа 2020.
Статья 6
Государственные заказчики
1. Для целей настоящей Директивы под "государственными заказчиками" понимаются государственные, региональные или местные органы, учреждения сферы публичного права или объединения, сформированные одним или несколькими такими органами или одним или несколькими учреждениями сферы публичного права, кроме таких органов, учреждений или объединений, которые осуществляют один из видов деятельности, указанный в Приложении II, и предоставляют концессию для осуществления одного из таких видов деятельности.
2. Термин "региональные органы" включает все органы административных единиц, указанных в открытом перечне NUTS 1 и 2, как указано в Регламенте (ЕС) 1059/2003 Европейского Парламента и Совета ЕС*(22).
3. Термин "местные органы" включает все органы административных единиц, входящих в NUTS 3, а также более мелких административных единиц, как указано в Регламенте (ЕС) 1059/2003.
4. Под "учреждениями сферы публичного права" понимаются органы, которые обладают всеми следующими характеристиками:
(a) учреждены для специальных целей удовлетворения потребностей общего значения, не имеющих промышленного или коммерческого характера;
(b) обладают правоспособностью; и
(c) их финансирование по большей части осуществляется государственными, региональными или местными органами или иными учреждениями сферы публичного права; либо на них распространяется управленческий надзор таких органов или учреждений; либо их административный, управленческий или надзорный совет состоит более чем на половину из лиц, назначенных государственными, региональными или местными органами или иными учреждениями сферы публичного права.
Статья 7
Организации-заказчики
1. Для целей настоящей Директивы под "организациями-заказчиками" понимаются организации, которые осуществляют один из видов деятельности, указанных в Приложении II, и которые предоставляют концессию для осуществления одного из таких видов деятельности, и которые являются одним из следующего:
(a) государственные, региональные или местные органы, учреждения сферы публичного права или объединения, созданные одним или несколькими такими органами или одним или несколькими такими учреждениями сферы публичного права;
(b) государственные предприятия как определено в параграфе 4 настоящей Статьи;
(c) организации, кроме указанных в пунктах (а) и (b) настоящего параграфа, которые осуществляют деятельность на основании специальных или исключительных прав, предоставленных для осуществления одного из видов деятельности, указанных в Приложении II.
2. Организации, которым предоставлены специальные или исключительные права в результате процедуры, в ходе которой было обеспечено соответствующее опубликование, и если предоставление таких прав было основано на объективных критериях, не являются "организациями-заказчиками" в значении пункта (с) параграфа 1. Такие процедуры должны включать:
(а) процедуры закупок с предварительным объявлением о конкурсе в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(23) и Директивой 2014/25/ЕС, Директивой 2009/81/ЕС или настоящей Директивой;
(b) процедуры согласно иным правовым актам Европейского Союза, перечисленным в Приложении III, обеспечивающие соответствующую предварительную прозрачность выдачи авторизаций на основе объективных критериев.
3. Европейская Комиссия должна быть наделена полномочиями принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 48, касающиеся внесения изменений в перечень правовых актов Европейского Союза, установленный в Приложении III, в необходимых случаях в связи с отменой или изменением указанных актов, или в связи с принятием новых актов.
4. Под "государственным предприятием" понимается предприятие, на которое государственные заказчики могут прямо или косвенно оказывать преобладающее влияние в силу владения им, финансового участия в нем или правил, регулирующих его деятельность.
Преобладающее влияние со стороны государственных заказчиков презюмируется в любом из следующих случаев, когда указанные органы прямо или косвенно:
(a) владеют пакетом более половины акций выпущенного каптала;
(b) контролируют большинство голосов, соответствующих акциям, выпущенным предприятием;
(с) могут назначать более половины административного, управленческого или надзорного совета.
Статья 8
Пороговое значение и методы расчета ожидаемой стоимости концессий
1. Настоящая Директива применяется к концессиям, стоимость которых равна или превышает 5 225 000 евро.
2. Стоимость концессии составляет общий оборот концессионера, полученный в течение срока действия соглашения, без учета НДС, по оценкам государственного заказчика или организации-заказчика, в качестве вознаграждения за строительные работы и услуги, являющиеся объектом концессии, а также товары, связанные с такими работами и услугами.
Указанная оценка должна быть действительна на момент направления уведомления о концессии или, в тех случаях, когда такое уведомление не предусмотрено, на момент, когда государственный заказчик или организация-заказчик начинают процедуру предоставления концессии, например, вступив в контакт с экономическими операторами в отношении концессий.
Для целей параграфа 1, если стоимость концессии на момент предоставления превышает ожидаемую стоимость более чем на 20%, действительной стоимостью будет являться стоимость концессии во время предоставления.
3. Ожидаемая стоимость концессии рассчитывается с использованием объективного метода, указанного в концессионных документах. При расчете ожидаемой стоимости концессии государственные заказчики и организации-заказчики должны учитывать, где это применимо, в частности, следующее:
(a) стоимость любой формы вариантов и любое продление срока концессии;
(b) доход от уплаты сборов и штрафов пользователями строительных работ или услуг, кроме полученных от имени государственного заказчика или организации-заказчика;
(с) платежи или любую финансовую выгоду в любой форме, предоставленную концессионеру государственным заказчиком или организацией-заказчиком или другим государственным органом, включая компенсацию за обязательство по предоставлению государственных услуг и государственные инвестиционные субсидии;
(d) стоимость грантов или других финансовых выгод в любой форме от третьих лиц за выполнение концессии;
(e) доход от продажи любых активов, являющихся частью концессии;
(f) стоимость товаров и услуг, которые предоставляются концессионеру государственными заказчиками или организациями-заказчиками, при условии, что они необходимы для выполнения строительных работ или оказания услуг;
(g) премии или выплаты кандидатам или участникам.
4. Выбор метода расчета ожидаемой стоимости концессии не должен быть сделан с намерением исключить ее из сферы применения настоящей Директивы. Концессия не должна быть разделена в целях неприменения к ней настоящей Директивы, если это не обосновано объективными причинами.
5. Если предполагаемые строительные работы или предполагаемое оказание услуг может привести к предоставлению концессий в виде отдельных лотов, следует принимать во внимание общую ожидаемую стоимость всех таких лотов.
6. Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное настоящей Статьей, настоящая Директива применяется к предоставлению концессии на каждый лот.
Статья 9
Пересмотр порогового значения
1. Каждые два года начиная с 30 июня 2013 г. Европейская Комиссия проверяет, чтобы пороговое значение, установленное в Статье 8(1), соответствовало пороговому значению, установленному в Соглашении Всемирной торговой организации о правительственных закупках ("GPA") для концессий на выполнение строительных работ, и при необходимости пересматривает его в соответствии с настоящей Статьей.
В соответствии с методом расчетов, установленным в GPA, Европейская Комиссия рассчитывает размер такого порогового значения на основе среднего ежедневного значения евро в категории специальных прав заимствования (SDR) за период, равный 24 месяцам, заканчивающийся 31 августа, предшествующим пересмотру, со вступлением в силу 1 января. Таким образом, пересмотренный размер порогового значения при необходимости округляется в меньшую сторону до ближайшей тысячи евро, чтобы гарантировать соблюдение действующих пороговых значений, предусмотренных GPA, выраженных в SDR.
2. Каждые два года начиная с 1 января 2014 г. Европейская Комиссия определяет размеры в национальных валютах государств-членов ЕС, валютой которых не является евро, порогового значения, установленного в Статье 8(1), пересмотренного в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
Согласно методу расчета, установленному в GPA, определение таких размеров должно быть основано на среднем ежедневном значении таких валют, соответствующих применимому пороговому значению, выраженному в евро, за период, равный 24 месяцам, заканчивающийся 31 августа, предшествующим пересмотру, со вступлением в силу 1 января.
3. Европейская Комиссия публикует пересмотренное пороговое значение, указанное в параграфе 1, его корреспондирующее значение в национальных валютах, указанных в первом подпараграфе параграфа 2, и значение, определенное в соответствии со вторым подпараграфом параграфа 2, в Официальном Журнале Европейского Союза в начале ноября, следующего за пересмотром.
4. Необходимо наделить Европейскую Комиссию полномочиями по принятию делегированных актов в соответствии со Статьей 48 в целях адаптации методологии, установленной во втором подпараграфе параграфа 1 настоящей Статьи, к любым изменениям в методологии, представленной в GPA, для пересмотра порогового значения, указанного в Статье 8(1), и для определения корреспондирующих значений в национальных валютах государств-членов ЕС, валютой которых не является евро, как указано в параграфе 2 настоящей Статьи.
Необходимо наделить Европейскую Комиссию полномочиями по принятию делегированных актов в соответствии со Статьей 48 в целях пересмотра порогового значения, указанного в Статье 8(1), согласно параграфу 1 настоящей Статьи.
5. Если необходим пересмотр порогового значения и временные ограничения не позволяют использовать процедуру, установленную в Статье 48 настоящей Директивы, а также если этого требуют обстоятельства безотлагательной срочности, к делегированным актам, принятым в соответствии со вторым подпараграфом параграфа 4 настоящей Статьи, применяется процедура, предусмотренная в Статье 49 настоящей Директивы.
Раздел II
Исключения
Статья 10
Исключения, применяемые к концессиям, предоставляемым государственными заказчиками и организациями-заказчиками
1. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг, предоставляемым государственному заказчику или организации-заказчику, указанной в пункте (а) Статьи 7(1), или объединению государственных заказчиков на основе исключительного права.
Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг, предоставляемым экономическому оператору на основании исключительного права, которое было предоставлено в соответствии с TFEU и правовыми актами Европейского Союза, устанавливающими общие правила доступа на рынок, применяемые к видам деятельности, указанным в Приложении II.
2. Путем частичного отступления от второго подпараграфа параграфа 1 настоящей Статьи в случаях, когда отраслевое законодательство Европейского Союза, указанное в данном подпараграфе, не обеспечивает специальные отраслевые обязательства в отношении прозрачности, применяется Статья 32.
Если государство-член ЕС предоставляет исключительное право экономическому оператору для осуществления одного из видов деятельности, указанных в Приложении II, оно должно проинформировать об этом Европейскую Комиссию в течение одного месяца после предоставления такого исключительного права.
3. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг авиаперевозок на основе предоставления лицензии на осуществление перевозок в значении Регламента (ЕС) 1008/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС*(24) или к концессиям на оказание услуг общественного транспорта в значении Регламента (ЕС) 1370/2007.
4. Настоящая Директива не применяется к концессиям, которые государственный заказчик или организация-заказчик обязаны предоставлять или организовывать в соответствии с процедурами, отличными от изложенных в настоящей Директиве, установленными одним из следующего:
(а) правовым документом, устанавливающим международные законодательные обязательства, таким как международное соглашение, заключенное в соответствии с TFEU между государством-членом ЕС и одной или несколькими третьими странами или их подразделениями, предназначенное для совместной реализации или использования проекта сторонами, подписавшими такое соглашение;
(b) международной организацией.
Настоящая Директива не применяется к концессиям, которые государственный заказчик или организация-заказчик предоставляют в соответствии с правилами государственных закупок, предусмотренными международной организацией или международным финансовым институтом, если соответствующие концессии полностью финансируются данной организацией или институтом. В случае концессий, которые по большей части софинансируются международной организацией или международным финансовым институтом, стороны согласовывают применяемые процедуры закупок.
Государства-члены ЕС должны сообщить обо всех правовых документах, указанных в пункте (а) первого подпараграфа настоящего параграфа, Европейской Комиссии, которая может проконсультироваться с Консультативным Комитетом по государственным закупкам, указанным в Статье 50.
Настоящий параграф не применяется к концессиям в сфере обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/ЕС.
5. Настоящая Директива не применяется к концессиям в сфере обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/ЕС, которые регулируются:
(а) специальными процедурными правилами согласно международному договору или соглашению, заключенному между одним или несколькими государствами-членами ЕС и одной или несколькими третьими странами;
(b) специальными процедурными правилами согласно заключенному международному договору или соглашению, связанному с размещением войск и касающемуся обязательств государства-члена ЕС или третьей страны;
(с) специальными процедурными правилами международной организации, приобретающей для своих нужд, или к концессиям, которые должны предоставляться государством-членом ЕС в соответствии с указанными правилами.
6. Настоящая Директива применяется к предоставлению концессий в сфере обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/ЕС, за исключением следующих:
(а) концессии, для которых применение настоящей Директивы повлекло бы возникновение обязательства по предоставлению информации, раскрытие которой считается противоречащим основным интересам его безопасности; или если закупки и выполнение концессии объявляются секретными или должны сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законодательными, регламентарными или административными положениями, действующими в государстве-члене ЕС, при условии, что государством-членом ЕС принято решение о том, что важнейшие затрагиваемые интересы не могут быть гарантированы менее строгими мерами, такими, как указано в параграфе 7;
(b) концессии, предоставленные в рамках кооперативной программы, указанной в пункте (с) Статьи 13 Директивы 2009/81/ЕС;
(с) концессии, предоставленные правительством другому правительству, касающиеся строительных работ и услуг, напрямую связанных с военным оборудованием или оборудованием стратегического характера, или строительные работы и услуги для военных целей, или строительные работы и услуги, особо важные с точки с точки зрения государственной безопасности;
(d) концессии, предоставляемые в третьей стране, выполняемые во время развертывания сил за пределами территории Союза, если в связи с операционными потребностями необходимо заключение концессионных соглашений с экономическими операторами, расположенными в районе операций; и
(e) концессии, иным образом исключенные из сферы применения настоящей Директивы.
7. Настоящая Директива не применяется к концессиям, не исключенным иным образом согласно параграфу 6, в той мере, в которой защита важнейших интересов государства-члена ЕС не может быть гарантирована менее строгими мерами, например, посредством требований, направленных на защиту конфиденциальности информации, которую государственный заказчик или организация-заказчик раскрывает в процедуре предоставления концессии, как это предусмотрено настоящей Директивой.
8. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг в отношении:
(а) приобретения или аренды из любых финансовых средств земельного участка, существующих строений или иного недвижимого имущества или соответствующих прав на него;
(b) приобретения, разработки, производства или совместного производства программного материала для аудиовизуальных медиа-услуг и медиа-услуг радиосвязи, которые оказывают поставщики аудиовизуальных медиа-услуг и медиа-услуг радиосвязи, или в отношении концессий на эфирное время или на предоставление программ, которые предоставляются поставщикам аудиовизуальных медиа-услуг и медиа-услуг радиосвязи. Для целей настоящего пункта термины "аудиовизуальные медиа-услуги" и "поставщики аудиовизуальных медиа-услуг" соответственно имеют то же значение, что и в пунктах (a) и (d) Статьи 1(1) Директивы 2010/13/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(25). Термин "программа" имеет то же значение, что и в пункте (b) Статьи 1(1) указанной Директивы, но также включают в себя радиопрограммы и материалы для радиопрограмм. Кроме того, в целях настоящего положения термин "программный материал" имеет то же значение, что и термин "программа";
(с) услуг по арбитражному разбирательству и примирению;
(d) любых из следующих правовых услуг:
(i) юридическое представительство клиента адвокатом в значении Статьи 1 Директивы 77/249/ЕЭС Совета ЕС*(26) в рамках:
- арбитражного разбирательства или примирения в государстве-члене ЕС, третьей стране либо в арбитражной или примирительной инстанции, или
- судебного производства в судах, трибуналах или государственных органах государства-члена ЕС, третьей страны либо в международных судах, трибуналах или институтах;
(ii) юридические консультации, оказанные в ходе подготовки к любому из производств, указанных в подпункте (i) настоящего пункта, либо в случаях, когда имеются реальные указания и высокая вероятность того, что вопрос, к которому относится консультация, станет предметом таких разбирательств, при условии, что консультация оказана адвокатом в значении Статьи 1 Директивы 77/249/ЕЭС;
(iii) услуги по заверению и установлению подлинности документов, оказание которых должно осуществляться нотариусами;
(iv) юридические услуги, оказываемые доверительными собственниками или назначенными опекунами, или иные юридические услуги, поставщики которых назначены судом или трибуналом в соответствующем государстве-члене ЕС или назначены в соответствии с законодательством для осуществления специальных задач под надзором такого суда или трибунала;
(v) иные юридические услуги, которые в соответствующем государстве-члене ЕС связаны, даже эпизодически, с осуществлением официальных полномочий;
(e) финансовых услуг в связи с выпуском, продажей, приобретением или передачей ценных бумаг или иных финансовых инструментов в значении Директивы 2004/39/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(27), услуг центральных банков и операций, осуществляемых Европейским фондом финансовой стабильности и Европейским стабилизационным механизмом;
(f) займов, выданных в связи с выпуском, продажей, приобретением или передачей ценных бумаг или иных финансовых инструментов и не в данной связи;
(g) услуг по организации гражданской обороны, защиты гражданского населения и предупреждению опасности, оказываемых некоммерческими организациями или объединениями, которые подпадают под коды 75250000-3, 75251000-0, 75251100-1, 75251110-4, 75251120-7, 75252000-7, 75222000-8, 98113100-9 и 85143000-3 CPV, за исключением услуг неотложной медицинской помощи по перевозке пациентов;
(h) услуг по организации политических кампаний, подпадающих под коды 79341400-0, 92111230-3 и 92111240-6 CPV, при их оказании политическими партиями в контексте избирательной кампании.
9. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг в отношении услуг по проведению лотерей, которые подпадают под код 92351100-7 CPV, предоставленных государством-членом ЕС экономическому оператору на основании исключительного права. В целях настоящего параграфа понятие "исключительное право" не включает исключительные права, указанные в Статье 7(2).
Предоставление такого исключительного права должно сопровождаться публикацией в Официальном Журнале Европейского Союза.
10. Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставляемым организациями-заказчиками для осуществления их деятельности в третьей стране, в условиях отсутствия физического использования инфраструктуры или географического района в пределах Европейского Союза.
Статья 11
Специальные исключения в сфере электронной связи
Настоящая Директива не применяется к концессиям, основной целью которых является разрешение государственным заказчикам предоставлять или использовать сети связи общего пользования или оказывать населению один или несколько видов услуг электронной связи.
Для целей настоящей Статьи термины "сети связи общего пользования" и "услуги электронной связи" имеют такое же значение, что и в Директиве 2002/21/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(28).
Статья 12
Специальные исключения в сфере водоснабжения
1. Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставляемым в целях:
(a) снабжения или эксплуатации стационарных сетей, предназначенных для оказания услуг населению, связанных с производством, перевозкой или распределением питьевой воды;
(b) поставки питьевой воды для таких сетей.
2. Настоящая Директива также не применяется к концессиям, предметом которых является одно или оба из следующего, если они связаны с деятельностью, указанной в параграфе 1:
(a) проектирование гидротехнических сооружений, ирригация или дренаж земельных участков (при условии, что объем воды для использования в целях поставки питьевой воды составляет более 20% общего объема воды, получаемой в результате таких проектов, или ирригационных или дренажных установок),
(b) утилизация или обработка сточных вод.
Статья 13
Концессии, предоставляемые аффилированному предприятию
1. Для целей настоящей Статьи термин "аффилированное предприятие" означает любое предприятие, годовые отчеты которого консолидированы с годовыми отчетами организации-заказчика в соответствии с требованиями Директивы 2013/34/ЕС.
2. В случае организаций, которые не подпадают под действие Директивы 2013/34/ЕС, "аффилированное предприятие" означает любое предприятие:
(а) на которое может быть прямо или косвенно оказано преобладающее влияние организацией-заказчиком;
(b) которое может прямо или косвенно оказать преобладающее влияние на организацию-заказчика;
(с) на которое вместе с организацией-заказчиком может быть оказано преобладающее влияние другим предприятием в силу права собственности, финансового участия или правил, регулирующих его деятельность.
Для целей настоящего параграфа "преобладающее влияние" имеет то же значение, что во втором параграфе Статьи 7(4).
3. Несмотря на положения Статьи 17 и если условия параграфа 4 настоящей Статьи соблюдены, настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставляемым:
(а) организацией-заказчиком аффилированному предприятию; или
(b) совместным предприятием, состоящим исключительно из ряда организаций-заказчиков, для целей осуществления деятельности, указанной в Приложении II, предприятию, аффилированному с одной из таких организаций-заказчиков.
4. Параграф 3 применяется к:
(a) концессиям на оказание услуг, при условии, что источником не менее 80% среднего общего оборота аффилированного предприятия за предшествующие три года с учетом всех услуг, предоставляемых таким предприятием, является оказание услуг для организации-заказчика или другого предприятия, с которыми оно аффилировано;
(b) концессиям на выполнение строительных работ, при условии, что источником не менее 80% среднего общего оборота аффилированного предприятия за предшествующие три года с учетом всех строительных работ, выполняемых таким предприятием, является выполнение строительных работ для организации-заказчика или других предприятий, с которыми оно аффилировано.
5. В тех случаях, когда вследствие даты создания аффилированного лица или начала осуществления деятельности оборот за предшествующие три года отсутствует, для предприятия будет достаточно демонстрации эффективности оборота, указанного в пунктах (а) или (b) параграфа 4, в частности, посредством прогнозирования деятельности.
6. В случаях, когда более чем одно предприятие, аффилированное с организацией-заказчиком, с которой оно составляет экономическую группу, предоставляет такие же или похожие услуги или работы, процентные соотношения, указанные в параграфе 4, рассчитываются с учетом общего оборота, источником которого является соответственно оказание услуг или выполнение строительных работ указанными аффилированными предприятиями.
Статья 14
Концессии, предоставляемые совместному предприятию или организации-заказчику, являющейся частью совместного предприятия
Несмотря на положения Статьи 17 и при условии, что совместное предприятие создано для осуществления рассматриваемой деятельности не позднее, чем три года назад, и что документом о создании совместного предприятия установлено, что организации-заказчики, которые являются его частью, будут находиться в его составе как минимум в течение такого же срока, настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставляемым:
(a) совместным предприятием, состоящим исключительно из ряда организаций-заказчиков, для цели осуществления деятельности, указанной в Приложении II, одной из таких организаций-заказчиков; или
(b) организацией-заказчиком такому совместному предприятию, в состав которого она входит.
Статья 15
Сообщение информации организациями-заказчиками
Организации-заказчики должны предоставлять Европейской Комиссии по запросу следующую информацию относительно применения Статьи 13(2) и (3) и Статьи 14:
(a) наименования соответствующих предприятий или совместных предприятий;
(b) характер и стоимость затрагиваемых концессий;
Статья 16
Исключение для видов деятельности, которые напрямую открыты для конкуренции
Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставляемым организациями-заказчиками, если в отношении государства-члена ЕС, в котором такие концессии выполняются, было установлено в соответствии со Статьей 35 Директивы 2014/25/ЕС, что деятельность напрямую открыта для конкуренции в соответствии со Статьей 34 указанной Директивы.
Статья 17
Концессии между юридическими лицами публичного сектора
1. Концессия, предоставляемая государственным заказчиком или организацией-заказчиком, указанной в пункте (а) Статьи 7(1), юридическому лицу, регулируемому частным или публичным правом, не подпадает под действие настоящей Директивы при соблюдении всех нижеперечисленных условий:
(a) государственный заказчик или организация-заказчик осуществляют контроль над соответствующим юридическим лицом, аналогичный тому, который они осуществляют над своими подразделениями;
(b) более 80% деятельности контролируемого юридического лица осуществляется во исполнение задач, возложенных на него контролирующим государственным заказчиком или организацией-заказчиком, или иными юридическими лицами, контролируемыми тем же государственным заказчиком или организацией-заказчиком; и
(c) отсутствует прямое частное участие в капитале контролируемого юридического лица, за исключением случаев, когда такое участие не является контролирующей и блокирующей формой частного участия в капитале, требуемой национальными законодательными положениями в соответствии с Договорами, и не оказывает решающего влияния на контролируемое юридическое лицо.
Считается, что государственный заказчик или организация-заказчик, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), осуществляют контроль над юридическим лицом, аналогичный тому, который они осуществляют над своими подразделениями в значении пункта (а) первого подпараграфа, если они оказывают решающее влияние на стратегические цели и существенные решения контролируемого юридического лица. Такой контроль может осуществляться иным юридическим лицом, которое само таким же образом контролируется государственным заказчиком или организацией-заказчиком.
2. Параграф 1 также применяется, если контролируемое юридическое лицо, которое является государственным заказчиком или организацией-заказчиком, указанной в пункте (а) Статьи 7(1), предоставляет концессию контролирующему его государственному заказчику или организации-заказчику или иному юридическому лицу, контролируемому тем же государственным заказчиком или организацией-заказчиком, при условии отсутствия прямого частного участия в капитале юридического лица, которому предоставляется концессия, за исключением случаев, когда такое участие не является контролирующей и блокирующей формой частного участия в капитале, требуемой национальными законодательными положениями, которые соответствуют Договорам, и не оказывает решающего влияния на контролируемое юридическое лицо.
3. Государственный заказчик или организация-заказчик, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), которые не осуществляют контроль над юридическим лицом, регулируемым частным или публичным правом, в значении параграфа 1 настоящей Статьи могут, тем не менее, предоставить концессию такому юридическому лицу без применения настоящей Директивы при соблюдении всех перечисленных ниже условий:
(a) государственный заказчик или организация-заказчик, указанная в пункте (а) Статьи 7(1), совместно с другими государственными заказчиками или организациями-заказчиками осуществляют контроль над соответствующим юридическим лицом, аналогичный тому, который они осуществляют над своими подразделениями;
(b) более 80% деятельности такого юридического лица осуществляется во исполнение задач, возложенных на него контролирующими государственными заказчиками, организациями-заказчиками или иными юридическими лицами, контролируемыми теми же государственными заказчиками или организациями-заказчиками; и
(c) отсутствует прямое частное участие в капитале контролируемого юридического лица, за исключением случаев, когда такое участие не является контролирующей и блокирующей формой частного участия в капитале, требуемой национальными законодательными положениями в соответствии с Договорами, и не оказывает решающего влияния на контролируемое юридическое лицо.
Для целей пункта (а) первого подпараграфа настоящего параграфа государственные заказчики или организации-заказчики, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), осуществляют совместный контроль над юридическим лицом, если выполняются все следующие условия:
(i) руководящие органы контролируемого юридического лица состоят из представителей всех участвующих государственных заказчиков или организаций-заказчиков. Отдельные представители могут представлять несколько или всех участвующих государственных заказчиков или организаций-заказчиков;
(ii) такие государственные заказчики или организации-заказчики способны оказывать совместное решающее влияние на стратегические цели и значимые решения контролируемого юридического лица; и
(iii) контролируемое юридическое лицо не преследует каких-либо интересов, противоречащих интересам контролирующих государственных заказчиков или организаций-заказчиков.
4. Контракт, заключенный исключительно между двумя или более государственными заказчиками или организациями-заказчиками, указанными в пункте (а) Статьи 7(1), не подпадает под действие настоящей Директивы, если выполняются все следующие условия:
(a) контракт устанавливает или предполагает сотрудничество между участвующими государственными заказчиками или организациями-заказчиками для обеспечения того, что государственные услуги, которые они должны оказывать, предоставляются с намерением достижения их общих целей;
(b) реализация такого сотрудничества подчиняется исключительно соображениям публичного интереса; и
(c) участвующие государственные заказчики или организации-заказчики осуществляют на открытом рынке менее 20% деятельности, являющейся предметом сотрудничества.
5. Для определения процентной составляющей деятельности, указанной в пункте (b) первого подпараграфа параграфа 1, в пункте (b) первого подпараграфа параграфа 3 и в пункте (c) параграфа 4, во внимание принимается средний общий оборот или надлежащая альтернативная основа для измерения деятельности, например, издержки, понесенные соответствующим юридическим лицом, государственным заказчиком или организацией-заказчиком в связи с услугами, товарами или работами, за три года, предшествующих предоставлению концессии.
Если по причине даты создания соответствующего юридического лица или государственного заказчика или организации-заказчика или даты начала его деятельности либо по причине реорганизации его деятельности оборот или альтернативная основа для измерения деятельности, например, издержки, недоступны за предшествующие три года или более не имеют значения, достаточно продемонстрировать, что измерение деятельности является достоверным, в частности, посредством коммерческого прогнозирования.
Раздел III
Общие положения
Статья 18
Срок концессии
1. Срок концессии должен быть ограничен. Государственный заказчик или организация-заказчик рассчитывают срок, руководствуясь требуемыми строительными работами и услугами.
2. Для концессий со сроком более пяти лет максимальный срок не должен превышать период, в течение которого концессионер мог бы разумно ожидать возврата инвестиций, вложенных в выполнение строительных работ или услуг вместе с возвратом инвестированного капитала, с учетом инвестиций, необходимых для достижения специальных целей контракта.
Инвестиции, принимаемые во внимание для целей расчета, включают и первоначальные инвестиции и инвестиции, осуществляемые в течение срока действия концессии.
Статья 19
Социальные и иные специальные услуги
Концессии на оказание социальных и иных специальных услуг, перечисленных в Приложении IV, подпадающие под действие настоящей Директивы, регулируются только обязательствами, вытекающими из положений Статьи 31(3) и Статей 32, 46 и 47.
Статья 20
Смешанные контракты
1. Концессии, предметом которых являются и строительные работы и услуги, предоставляются в соответствии с положениями, применяемыми к типу концессии, который характеризует основной предмет рассматриваемого контракта.
Что касается смешанных концессий, состоящих частично из социальных и иных специальных услуг, перечисленных в Приложении IV, и частично из иных услуг, основной предмет определяется в соответствии с тем, ожидаемая стоимость каких соответствующих услуг является выше.
2. Если различные части рассматриваемого контракта объективно отделимы, применяются параграфы 3 и 4. Если различные части рассматриваемого контракта объективно неотделимы, применяется параграф 5.
Если часть рассматриваемого контракта подпадает под действие Статьи 346 TFEU или Директивы 2009/81/EC, применяется Статья 21 настоящей Директивы.
Что касается контрактов, предметом которых является несколько видов деятельности, один из которых подпадает под действие Приложения II настоящей Директивы или под действие Директивы 2014/25/ЕС, применимые положения определяются в соответствии со Статьей 22 настоящей Директивы и Статьей 6 Директивы 2014/25/ЕС соответственно.
3. Что касается контрактов, предметом которых являются элементы, подпадающие под действие настоящей Директивы, а также иные элементы, государственные заказчики или организации-заказчики вправе заключить отдельные контракты на разные части. Если государственные заказчики или организации-заказчики заключают отдельные контракты на разные части, решение о том, какой правовой режим применяется к каждому из отдельных контрактов, принимается на основании характеристик соответствующих отдельных частей.
Если государственные заказчики или организации-заказчики заключают единый контракт, настоящая Директива, если иное не предусмотрено параграфом 4 настоящей Статьи или Статьей 21, применяется к образующемуся в результате смешанному контракту независимо от стоимости частей, которые в ином случае подпадали бы под действие другого правового режима, и независимо от того, под какой правовой режим такие части подпадали бы в ином случае.
4. Что касается смешанных контрактов, содержащих элементы концессий, а также элементы государственных контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/24/ЕС, или контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/25/ЕС, смешанный контракт заключается в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС или Директивой 2014/25/ЕС соответственно.
5. Если различные части рассматриваемого контракта объективно неотделимы, применимый правовой режим определяется на основании основного предмета такого контракта.
В случае если такие контракты содержат элементы концессии на оказание услуг и контракта на поставку, основной предмет определяется в соответствии с тем, какая ожидаемая стоимость выше: услуг или товаров.
Статья 21
Смешанные государственные контракты, затрагивающие аспекты обороны или безопасности
1. В случае смешанных контрактов, предметом которых являются элементы концессии, подпадающей под действие настоящей Директивы, и закупки или другие элементы, подпадающие под действие Статьи 346 TFEU или Директивы 2009/81/EC, применяется настоящая Статья.
В случае контрактов, включающих несколько видов деятельности, один из которых регулируется либо Приложением II к настоящей Директиве или Директивой 2014/25/ЕС, а другой - Статьей 346 TFEU или Директивой 2009/81/ЕС, применяемые положения устанавливаются в соответствии со Статьей 23 настоящей Директивы и Статьей 26 Директивы 2014/25/ЕС соответственно.
2. Если различные части рассматриваемого контракта объективно отделимы, государственные заказчики или организации-заказчики вправе заключить отдельные контракты на разные части либо заключить единый контракт.
Если государственные заказчики или организации-заказчики заключают отдельные контракты на разные части, решение о том, какой правовой режим применяется к каждому из отдельных контрактов, принимается на основании характеристик соответствующих отдельных частей.
Если государственные заказчики или организации-заказчики заключают единый контракт, применяются следующие критерии для определения применимого правового режима:
(a) если часть рассматриваемого контракта подпадает под действие Статьи 346 TFEU, или различные части подпадают под действие Статьи 346 TFEU и Директивы 2009/81/ЕС соответственно, контракт может быть заключен без применения настоящей Директивы при условии, что заключение единого контракта обосновано объективными причинами;
(b) если часть рассматриваемого контракта подпадает под действие Директивы 2009/81/EC, контракт может быть заключен в соответствии с настоящей Директивой или Директивой 2009/81/ЕС при условии, что заключение единого контракта обосновано объективными причинами.
Решение о заключении единого контракта не должно быть принято в целях освобождения контрактов от применения настоящей Директивы или Директивы 2009/81/EC.
3. Если различные части рассматриваемого контракта объективно неотделимы, контракт может быть заключен без применения настоящей Директивы, если он включает в себя элементы, к которым применяется Статья 346 TFEU. В иных случаях государственный заказчик или организация-заказчик могут заключить контракт в соответствии с настоящей Директивой или Директивой 2009/81/EC.
Статья 22
Контракты, включающие одновременно виды деятельности, указанные в Приложении II, и другие виды деятельности
1. Путем частичного отступления от Статьи 20 в случае контрактов, включающих несколько видов деятельности, организации-заказчики могут заключить отдельные контракты на отдельные виды деятельности либо заключить единый контракт. Если организации-заказчики заключают отдельный контракт, решение о том, какие правила применяются к каждому из отдельных контрактов, принимается на основании характеристик соответствующих отдельных видов деятельности.
Несмотря на положения Статьи 20, если организации-заказчики заключают единый контракт, применяются параграфы 2 и 3 настоящей Статьи. Однако если один из видов деятельности подпадает под действие Статьи 346 TFEU или Директивы 2009/81/ЕС, применяется Статья 23 настоящей Директивы.
Выбор между заключением единого контракта или нескольких отдельных контрактов не должен осуществляться в целях освобождения контракта или контрактов от применения настоящей Директивы или, где это применимо, Директив 2014/24/EC или 2014/25/ЕС.
2. Контракт, включающий несколько видов деятельности, подпадает под действие правил, применимых к виду деятельности, для которого он преимущественно предназначен.
3. В случае контрактов, в отношении которых объективно невозможно определить, для какой деятельности контракт преимущественно предназначен, применимые правила определяются в соответствии с нижеследующим:
(a) концессия предоставляется в соответствии с положениями настоящей Директивы, применяемыми к концессиям, предоставляемым государственными заказчиками, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие положений настоящей Директивы, применяемых к концессиям, предоставляемым государственными заказчиками, а другие - под действие положений настоящей Директивы, применяемым к концессиям, предоставляемым организациями-заказчиками;
(b) контракт заключается в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другие виды - под действие Директивы 2014/24/ЕС;
(с) контракт заключается в соответствии с настоящей Директивой, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой - не подпадает под действие настоящей Директивы, Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/25/ЕС.
Статья 23
Концессии, включающие одновременно виды деятельности, указанные в Приложении II, и аспекты обороны и безопасности
1. В случае контрактов, включающих несколько видов деятельности, организации-заказчики вправе заключить отдельные контракты на отдельные виды деятельности или заключить единый контракт. Если организации-заказчики заключают отдельные контракты на разные части, решение о том, какой правовой режим применяется к каждому из отдельных контрактов, принимается на основании характеристик соответствующего отдельного вида деятельности.
Несмотря на положения Статьи 21, если организации-заказчики заключают единый контракт, применяется параграф 2 настоящей Статьи.
Выбор между заключением единого контракта или нескольких отдельных контрактов не должен осуществляться в целях освобождения контракта или контрактов от применения настоящей Директивы или Директивы 2009/81/ЕС.
2. В случае контрактов, включающих вид деятельности, который подпадает под действие настоящей Директивы, и вид деятельности, который:
(а) подпадает под действие Статьи 346 TFEU; или
(b) подпадает под действие Директивы 2009/81/ЕС,
организация-заказчик вправе:
(i) заключить контракт без применения настоящей Директивы в случаях, указанных в пункте (а); или
(ii) заключить контракт либо в соответствии с настоящей Директивой, либо в соответствии с Директивой 2009/81/ЕС в случаях, указанных в пункте (b). Первый подпараграф настоящего параграфа применяется без ущерба для пороговых значений и исключений, предусмотренных Директивой 2009/81/ЕС.
Контракты, указанные в пункте (b), которые включают также элементы государственных закупок или другие элементы, которые подпадают под действие Статьи 346 TFEU, могут быть заключены без применения настоящей Директивы.
Настоящий параграф применяется при условии, что заключение единого контракта обосновано объективными причинами и решение о заключении единого контракта принято не в целях освобождения контрактов от применения настоящей Директивы.
Раздел IV
Особые ситуации
Статья 24
Резервные концессии
Государства-члены ЕС могут зарезервировать право на участие в процедурах предоставления концессий для защищенных мастерских и экономических операторов, основной целью деятельности которых является социальная и профессиональная интеграция лиц с ограниченными возможностями или социально незащищенных лиц, либо могут предусмотреть, что такие концессии должны выполняться в контексте программ защищенной занятости, при условии, что как минимум 30% работников таких мастерских, экономических операторов или программ являются лицами с ограниченными возможностями или социально незащищенными лицами. В уведомлении о концессии или, в случае концессий на оказание услуг, указанных в Статье 19, в предварительном информационном уведомлении необходимо делать ссылку на настоящую Статью.
Статья 25
Услуги по проведению научных исследований и разработок
Настоящая Директива применяется к концессиям на оказание услуг по проведению научных исследований и разработок, к которым применяются коды 73000000-2 - 73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 и 73430000-5 CPV, только если соблюдены все следующие условия:
(a) выгода возникает исключительно для государственного заказчика или организации-заказчика для ее использования в ведении его собственной деятельности; и
(b) предоставляемая услуга в полной мере оплачивается государственным заказчиком или организацией-заказчиком.
Глава II
Принципы
Статья 26
Экономические операторы
1. Экономическим операторам, которые по законодательству государства-члена ЕС их учреждения вправе оказывать соответствующие услуги, не может быть отказано в заключении соглашения только по причине того, что по законодательству государства-члена ЕС, в котором заключается соглашение, они должны быть физическими или юридическими лицами.
От юридических лиц может потребоваться указание в предложении или в заявке на участие имен и соответствующей профессиональной квалификации сотрудников, которые будут отвечать за исполнение рассматриваемого соглашения.
2. Группы экономических операторов, включая временные объединения, могут участвовать в процедурах предоставления концессий. Государственные заказчики или организации-заказчики не должны требовать от них наличия какой-либо конкретной организационно-правовой формы для подачи предложения или запроса на участие.
При необходимости государственные заказчики или организации-заказчики могут разъяснить в концессионных документах, каким образом группы экономических операторов должны соблюдать требования, касающиеся экономического и финансового положения, или критерии, относящиеся к техническим или профессиональным способностям, указанным в Статье 38, при условии, что это обосновано объективными причинами и является соразмерным. Государства-члены ЕС вправе устанавливать стандартные условия того, как группы экономических операторов должны соблюдать такие требования. Любые условия для выполнения концессии такими группами экономических операторов, которые отличаются от условий, установленных для отдельных участников, должны быть обоснованы объективными причинами и должны быть соразмерными.
3. Несмотря на положения параграфов 1 и 2, государственные заказчики или организации-заказчики могут потребовать, чтобы группы экономических операторов приняли определенную организационно-правовую форму после заключения соглашения, в той степени, в которой такое изменение необходимо для удовлетворительного исполнения соглашения.
Статья 27
Номенклатуры
1. Любые ссылки на номенклатуры в контексте предоставления концессий должны быть сделаны с использованием Единого закупочного классификатора (CPV), принятого Регламентом (EC) 2195/2002 Европейского Парламента и Совета ЕС*(29).
2. Следует наделить Европейскую Комиссию полномочиями принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 48 для адаптации кодов CPV, указанных в настоящей Директиве, если изменения в номенклатуре CPV должны быть отражены в настоящей Директиве и если они не влекут за собой изменения сферы применения настоящей Директивы.
Статья 28
Конфиденциальность
1. Если иное не предусмотрено настоящей Директивой или национальным законодательством, которому подчиняется государственный заказчик, в частности, законодательством о доступе к информации, а также без ущерба для обязательств, связанных с объявлением о заключенных концессионных соглашениях и с предоставлением информации кандидатам и участникам, как изложено в Статьях 32 и 40, государственный заказчик или организация-заказчик не вправе раскрывать информацию, направленную ему экономическими операторами, которую они обозначили как конфиденциальную, включая технические или коммерческие тайны и конфиденциальные аспекты предложений, но не ограничиваясь ими.
Настоящая Статья не препятствует публичному раскрытию частей заключенных соглашений, не являющихся конфиденциальными, включая последующие изменения.
2. Государственные заказчик или организация-заказчик вправе предъявлять к экономическим операторам требования, направленные на защиту конфиденциального характера информации, которую государственный заказчик или организация-заказчик предоставляют в ходе процедуры предоставления концессии.
Статья 29
Правила, применимые к сообщениям
1. Кроме случаев обязательного использования электронных средств связи в соответствии со Статьей 33(2) и Статьей 34, государства-члены ЕС или государственные заказчики или организации-заказчики вправе выбрать один или несколько способов связи для всего обмена сообщениями и информацией:
(а) электронные средства связи;
(b) почту или факс;
(с) устное сообщение, включая телефон, в отношении сообщений, кроме основных элементов процедуры предоставления концессии, и при условии, что содержание устного сообщения документировано соответствующим образом на постоянном носителе;
(d) доставку лично в руки, подтвержденную распиской о получении;
Государства-члены ЕС вправе сделать обязательным использование электронных средств связи для концессий, выходящих за пределы обязательств, установленных в Статье 33(2) и Статье 34.
2. Выбранные средства сообщения должны быть общедоступными и недискриминационными, а также не должны ограничивать доступ экономических операторов к процедуре предоставления концессий. Инструменты и устройства, используемые для передачи сообщений при помощи электронных средств связи, а также их технические характеристики должны быть совместимы с продуктами информационно-коммуникационных технологий общего пользования.
В процессе передачи сообщений, обмена информацией и ее хранения государственные заказчики и организации-заказчики должны гарантировать целостность данных и конфиденциальность предложений и заявок на участие. Они изучают содержание предложений и заявок на участие только после истечения срока для их подачи.
Титул II
Правила предоставления концессий: общие принципы и процедурные гарантии
Глава I
Общие принципы
Статья 30
Общие принципы
1. Государственный заказчик или организация-заказчик свободны в организации процедуры, в результате которой производится выбор концессионера, при условии соблюдения настоящей Директивы.
2. Структура процедуры предоставления концессии должна соответствовать принципам, установленным в Статье 3. В частности, во время процедуры предоставления концессии государственный заказчик или организация-заказчик не вправе предоставлять информацию дискриминационным образом, который может предоставить преимущество некоторым кандидатам или участникам по отношению к остальным.
3. Государства-члены ЕС должны предпринять соответствующие меры для гарантии того, что во время исполнения концессионных соглашений экономические операторы соблюдают применяемые обязательства в области экологического, социального и трудового права, установленные законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными соглашениями или международными положениями экологического, социального или трудового права, перечисленными в Приложении X.
4. Следует наделить Европейскую Комиссию полномочиями принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 48 в целях изменения перечня, содержащегося в Приложении X, при необходимости для добавления новых международных соглашений, ратифицированных всеми государствами-членами ЕС, или информации о том, что имеющиеся указанные международные соглашения более не ратифицированы всеми государствами-членами ЕС или что они изменены иным образом, например, в отношении их сферы применения, содержания или наименования.
Статья 31
Уведомления о концессии
1. Государственные заказчики и организации-заказчики, которые намерены предоставить концессию, объявляют о своем намерении посредством уведомления о концессии.
2. Уведомления о концессии должны содержать информацию, указанную в Приложении V и, при необходимости, другую информации, которую государственный заказчик или организация-заказчик сочтут необходимой, в соответствии с форматом стандартных форм.
3. Государственные заказчики и организации-заказчики, которые намерены предоставить концессию на социальные и иные специальные услуги, указанные в Приложении IV, объявляют о своем намерении планируемого предоставления концессии посредством публикации предварительного информационного уведомления. Такие уведомления должны содержать информацию, указанную в Приложении VI.
4. Путем частичного отступления от параграфа 1 государственные заказчики или организации-заказчики не обязаны публиковать уведомление о концессии, если строительные работы или услуги могут быть выполнены только одним конкретным экономическим оператором по одной из следующих причин:
(a) целью концессии является создание или приобретение уникального произведения искусства или художественного исполнения;
(b) отсутствие конкуренции по техническим причинам;
(с) наличие исключительного права;
(d) защита прав интеллектуальной собственности и исключительных прав, кроме указанных в пункте (10) Статьи 5.
Исключения, указанные в пунктах (b), (с) и (d) первого подпараграфа, применяются, только если не существует разумной альтернативы или замены и отсутствие конкуренции не является результатом искусственного сужения параметров предоставления концессии.
5. Путем частичного отступления от параграфа 1 государственный заказчик или организация-заказчик не обязаны публиковать новое уведомление о концессии, если в предыдущей процедуре предоставления концессии не было получено заявок на участие, предложений, соответствующих требованиям предложений или соответствующих требованиям заявок на участие при условии, что первоначальные условия концессионного соглашения существенно не изменились и в Европейскую Комиссию в требуемых случаях был направлен отчет.
Для целей первого подпараграфа предложение считается не соответствующим требованиям, если оно не соответствует концессии, т.к. явно не может, без внесения существенных изменений, удовлетворить потребности и требования государственного заказчика или организации-заказчика, как указано в концессионных документах.
Для целей первого подпараграфа заявка считается не соответствующей требованиям:
(а) если соответствующий заявитель будет или может быть отстранен в соответствии со Статьей 38(4) - (9) или не удовлетворяет критериям отбора, установленным государственным заказчиком или организацией-заказчиком согласно Статье 38(1);
(b) если заявки включают предложения, которые не удовлетворяют требованиям в значении второго подпараграфа.
Статья 32
Уведомления о заключении концессионного соглашения
1. Не позднее 48 дней после предоставления концессии государственные заказчики и организации-заказчики должны в соответствии с процедурами, указанными в Статье 33, отправить уведомление о заключении концессионного соглашения по результатам процедуры предоставления концессии. Что касается социальных и других специальных услуг, указанных в Приложении IV, такие уведомления могут быть сгруппированы на ежеквартальной основе.
2. Уведомления о заключении концессионного соглашения должны содержать информацию, указанную в Приложении VII, или в отношении концессий на социальные и иные специальные услуги, указанные в Приложении IV, информацию, указанную в Приложении VIII, и должны быть опубликованы в соответствии со Статьей 33.
Статья 33
Форма и способ публикации уведомлений
1. Уведомления о концессии, уведомления о заключении концессионного соглашения и уведомление, указанное в Статье 43(1), должны включать в себя информацию, изложенную в Приложениях V, VI, VII, VIII и IX, в формате стандартных форм, в том числе стандартных форм для поправок.
Европейская Комиссия должна установить такие стандартные формы посредством имплементационных актов. Такие имплементационные акты должны быть приняты в соответствии с консультативной процедурой, указанной в Статье 50.
2. Уведомления, указанные в параграфе 1, должны быть составлены, переданы посредством электронной связи в Управление официальных публикаций Европейского Союза и опубликованы в соответствии с Приложением IX. Управление официальных публикаций Европейского Союза выдает государственному заказчику или организации-заказчику подтверждение о принятии уведомления и о публикации отправленной информации с указанием даты публикации, которое является доказательством опубликования. Уведомления должны быть опубликованы не позднее, чем через пять дней после их отправки. Расходы на публикацию уведомлений Управлением официальных публикаций Европейского Союза несет Европейский Союз.
3. Уведомления о концессии должны быть в полном объеме опубликованы на одном или нескольких официальных языках институтов Европейского Союза, по выбору государственного заказчика или организации-заказчика. Такая языковая версия или такие языковые версии должны представлять собой единый аутентичный текст или тексты. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления должно быть опубликовано на других официальных языках институтов Европейского Союза.
4. Уведомления о концессии и уведомления о заключении концессионного соглашения не должны быть опубликованы на национальном уровне до публикации Управлением официальных публикаций Европейского Союза, кроме случаев, когда публикация на уровне Европейского Союза не произведена в течение 48 часов после подтверждения Управлением официальных публикаций Европейского Союза получения уведомления о публикации государственным заказчиком или организацией-заказчиком, как указано в параграфе 2. Уведомления, опубликованные на национальном уровне, не должны содержать информацию, отличную от той, которая содержится в уведомлениях, отправленных в Управление официальных публикаций Европейского Союза, но в них должна быть указана дата отправки уведомления в Управление официальных публикаций Европейского Союза.
Статья 34
Электронный доступ к концессионным документам
1. Государственные заказчики и организации-заказчики с помощью электронных средств связи должны предоставить неограниченный и полный прямой бесплатный доступ к концессионным документам с даты публикации уведомления о концессии или, если уведомление о концессии не содержит приглашения к представлению предложений, с даты отправки приглашения к представлению предложений. В тексте уведомления о концессии или приглашений должен быть указан интернет-адрес, по которому доступны концессионные документы.
2. Если при надлежащим образом обоснованных обстоятельствах по исключительным соображениям безопасности или техническим причинам или в связи с секретным характером коммерческой информации, требующей очень высокого уровня защиты, неограниченный и полный прямой бесплатный доступ к некоторым концессионным документам с помощью электронных средств связи не может быть предоставлен, то государственные заказчики или организации-заказчики могут указать в уведомлении или в приглашении к представлению предложений, что соответствующие концессионные документы будут переданы иными способами, отличными от электронных средств связи, и что срок для подачи предложений продлевается.
3. Государственные заказчики и организации-заказчики или компетентные подразделения предоставляют всем заявителям или участникам процедуры предоставления концессии дополнительную информацию относительно концессионных документов не позднее, чем за шесть дней до истечения срока, установленного для представления предложений, при условии, что такая информация была запрошена заблаговременно.
Статья 35
Борьба с коррупцией и предотвращение конфликта интересов
Государства-члены ЕС обязывают государственных заказчиков и организации-заказчиков принимать соответствующие меры для борьбы с мошенничеством, протежированием и коррупцией, а также для эффективного предотвращения, выявления и устранения конфликтов интересов, возникающих при проведении процедур предоставления концессий, во избежание искажения конкуренции и для гарантии прозрачности процедуры предоставления и равного подхода ко всем кандидатам и участникам.
Концепция конфликта интересов должна охватывать как минимум любые ситуации, в которых сотрудники государственного заказчика или организации-заказчика, участвующие в проведении процедуры предоставления концессии или которые могут повлиять на результат данной процедуры, имеют прямой или косвенный финансовый, экономический или другой личный интерес, который может расцениваться как ставящий под сомнение их беспристрастность и независимость в контексте процедуры предоставления концессии.
В отношении конфликта интересов принятые меры не должны выходить за рамки того, что строго необходимо для предотвращения возможного конфликта интересов или устранения выявленного конфликта интересов.
Глава II
Процедурные гарантии
Статья 36
Технические и функциональные требования
1. Технические и функциональные требования определяют характеристики, которые требуются для строительных работ или услуг, являющихся предметом концессии. Они должны указываться в концессионных документах.
Такие характеристики могут также относиться к конкретному процессу производства или предоставления требуемых работ или услуг при условии, что они связаны с предметом соглашения и соразмерны его стоимости и целям. Характеристики могут включать уровень качества, уровни экологических и климатических показателей, проектирование для всех требований (включая доступность для лиц с ограниченными возможностями) и оценку соответствия, показатели, использование продукта, безопасность или габариты, терминологию, символы, испытания и методы испытаний, маркировку и нанесение ярлыков или инструкции для пользователей.
2. За исключением случаев, когда это обосновано предметом соглашения, технические и функциональные требования не должны ссылаться на конкретную марку или источник или на конкретный процесс, который характеризует продукты или услуги, предоставляемые конкретным экономическим оператором, или на товарные знаки, патенты, виды, конкретное происхождение или производство в целях благоприятствования или отстранения определенных предприятий или определенных продуктов. Подобная ссылка может быть разрешена только на исключительной основе, если достаточно четкое и понятное описание предмета контракта невозможно. Такая ссылка должна сопровождаться словами "или эквивалент".
3. Государственный заказчик или организация-заказчик не вправе отклонять предложение на том основании, что строительные работы или услуги, выставленные на конкурс, не соответствуют техническим и функциональным требованиям, на которые дана ссылка, если участник в своем предложении докажет любыми надлежащими средствами, что предлагаемые решения эквивалентным образом отвечают техническим и функциональным требованиям.
Статья 37
Процедурные гарантии
1. Концессии предоставляются на основе критериев, установленных государственным заказчиком или организацией-заказчиком в соответствии со Статьей 41, при соблюдении всех перечисленных ниже условий:
(a) предложение отвечает минимальным требованиям, установленным, где это применимо, государственным заказчиком или организацией-заказчиком;
(b) участник отвечает условиям участия, как указано в Статье 38(1); и
(с) участник не отстранен от участия в процедуре предоставления в соответствии со Статьей 38(4) - (7) и с соблюдением Статьи 38(9).
Минимальные требования, указанные в пункте (а), должны содержать условия и характеристики (в частности, технические, физические, функциональные и правовые), которыми должен обладать или которым должен отвечать каждый участник.
2. Государственный заказчик или организация-заказчик должны указать:
(a) в уведомлении о концессии описание концессии и условия участия;
(b) в уведомлении о концессии приглашение к представлению предложений или в других концессионных документах описание критериев заключения соглашения и, где это применимо, минимальные требования, которым необходимо соответствовать.
3. Государственный заказчик или организация-заказчик вправе ограничить количество кандидатов до соответствующего уровня при условии прозрачности и на основе объективных критериев. Количество приглашенных кандидатов или участников торгов должно быть достаточным для обеспечения реальной конкуренции.
4. Государственный заказчик или организация-заказчик должны сообщить всем участникам описание организационной схемы процедуры и примерный срок ее проведения. О любых изменениях необходимо сообщать всем участникам и в той мере, в которой данные изменения связаны с элементами, указанными в уведомлении о концессии, объявлять всем экономическим операторам.
5. Государственный заказчик или организация-заказчик должны обеспечить соответствующие записи этапов процедуры с использованием средств, которые они сочтут надлежащими, с соблюдением Статьи 28(1).
6. Государственный заказчик или организация-заказчик могут вести переговоры с кандидатами и участниками торгов. Предмет концессии, критерии отбора и минимальные требования должны оставаться неизменными в ходе переговоров.
Статья 38
Отбор и качественная оценка кандидатов
1. Государственные заказчики и организации-заказчики проверяют условия участия, связанные с профессиональными и техническими возможностями, а также экономическим и финансовым положением кандидатов или участников на основании самодеклараций, справочного документа или документов, представляемых в качестве доказательства в соответствии с требованиями, указанными в уведомлении о концессии. Такие условия должны быть недискриминационными и должны быть соразмерны предмету концессии. Условия участия должны быть пропорциональны и связаны с необходимостью гарантировать возможности концессионера выполнить концессию, принимая во внимание предмет концессии и цель обеспечения реальной конкуренции.
2. С целью удовлетворения условий участия, установленных в параграфе 1, экономический оператор может при необходимости и в связи с конкретной концессией использовать возможности других организаций независимо от правового характера связей с такими организациями. Если экономический оператор намерен использовать возможности других организаций, он должен доказать государственному заказчику или организации-заказчику, что в его распоряжении будут необходимые ресурсы, например, предъявив обязательства таких организаций в указанных целях. В отношении критериев, связанных с финансовым положением, государственный заказчик или организация-заказчик вправе потребовать, чтобы экономический оператор и такие организации несли солидарную ответственность за исполнение соглашения.
3. В соответствии с такими же условиями группа экономических операторов, указанная в Статье 26, может использовать возможности участников группы или других организаций.
4. Государственные заказчики или организации-заказчики, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), отстраняют экономического оператора от участия в процедуре предоставления концессии, если они установили, что экономический оператор признан виновным вступившим в законную силу решением суда по одному из следующих оснований:
(a) участие в криминальной организации, как определено в Статье 2 Рамочного Решения 2008/841/ПВД Совета ЕС*(30);
(b) коррупция, как определено в Статье 3 Конвенции о борьбе с коррупцией, затрагивающей должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц государств-членов Европейского Союза*(31), и в Статье 2(1) Рамочного Решения 2003/568/ПВД Совета ЕС*(32), а также коррупция, как определено национальным законодательством государственного заказчика или организации-заказчика или экономического оператора;
(c) мошенничество в значении Статьи 1 Конвенции о защите финансовых интересов Европейских Сообществ*(33);
(d) терроризм или преступления, связанные с террористической деятельностью, как определено в Статьях 1 и 3 Рамочного Решения 2002/475/ПВД Совета ЕС*(34) соответственно, либо подстрекательство, пособничество, соучастие или попытка совершения преступления, как определено в Статье 4 указанного Рамочного Решения;
(e) отмывание денег или финансирование терроризма, как определено в Статье 1 Директивы 2005/60/EC Европейского Парламента и Совета ЕС*(35);
(f) детский труд и иные формы торговли людьми, как определено в Статье 2 Директивы 2011/36/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(36).
Обязательство отстранять экономического оператора также применяется, если лицо, признанное виновным вступившим в законную силу решением суда, является членом административного, управленческого или надзорного органа такого экономического оператора или имеет полномочия представительства, принятия решений или контроля.
Организации-заказчики, кроме указанных в пункте (а) Статьи 7(1), вправе отстранить экономического оператора от участия в процедуре предоставления концессии, если им стало известно, что экономический оператор был признан виновным и это было установлено вступившим в законную силу судебным решением по любому из оснований, указанных в первом подпараграфе настоящего параграфа.
5. Государственные заказчики и организации-заказчики, указанные в пункте (а) Статьи 7(1) отстраняют экономического оператора от участия в процедуре предоставления концессии, если государственному заказчику известно, что экономический оператор нарушает свои обязательства по уплате налогов или отчислений в фонд социального страхования, и если это было установлено вступившим в законную силу судебным или административным решением в соответствии с законодательными положениями страны учреждения экономического оператора или законодательными положениями государства-члена ЕС государственного заказчика или организации-заказчика.
Кроме того, государственные заказчики и организации-заказчики, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), вправе отстранять или по требованию государств-членов ЕС должны отстранять экономических операторов от участия в процедуре предоставления концессии, если государственный заказчик или организация-заказчик могут продемонстрировать, что экономический оператор нарушает свои обязательства по уплате налогов или отчислений в фонд социального страхования.
Настоящий параграф более не применяется, если экономический оператор выполнил свои обязательства посредством уплаты или заключения обязательного соглашения в целях уплаты причитающихся налогов или отчислений в фонд социального страхования, включая, где это применимо, уплату любых начисленных процентов или штрафов.
6. Государства-члены ЕС могут предусмотреть частичное отступление от случаев обязательного отстранения, предусмотренного в параграфах 4 и 5, в исключительных случаях по имеющим преимущественное значение причинам, связанным с государственными интересами, такими как здоровье населения или охрана окружающей среды.
Государства-члены ЕС также могут предусмотреть отступление от случаев обязательного отстранения, предусмотренного в параграфе 5 настоящей Статьи, если отстранение будет явно несоразмерным, в частности, если не уплачены незначительные суммы налогов или отчислений в фонд социального страхования, либо если экономический оператор был уведомлен о точных суммах, не уплаченных вследствие нарушения им своего обязательства по уплате налогов или отчислений в фонд социального страхования, в такой срок, что у него не было возможности принять меры, как предусмотрено третьим подпараграфом параграфа 5, до истечения срока для направления заявки на участие.
7. Государственные заказчики или организации-заказчики вправе отстранять или по требованию государств-членов ЕС должны отстранять любого экономического оператора от участия процедуре предоставления концессии при наличии любого из следующих условий:
(a) если может доказать любыми надлежащими средствами нарушение применимых обязательств, указанных в Статье 30(3);
(b) если экономический оператор является банкротом или в отношении него начато производство по делу о несостоятельности или процедура ликвидации, если его активы находятся под управлением ликвидатора или суда, если он заключил соглашение с кредиторами, если его коммерческая деятельность приостановлена или если имеет место аналогичная ситуация, возникшая в результате аналогичной процедуры в соответствии с национальными нормативно-правовыми актами; однако государственный заказчик или организация-заказчик вправе принять решение не отстранять или по требованию государства-члена ЕС не должны отстранять экономического оператора, находящегося в вышеуказанной ситуации, если они установили, что данный экономический оператор сможет выполнять концессию с учетом применимых национальных правил и мероприятий, касающихся непрерывности бизнеса в таких ситуациях;
(c) если государственный заказчик может доказать любыми надлежащими средствами, что экономический оператор виновен в совершении серьезных профессиональных проступков, которые ставят под сомнение его профессиональную этику;
(d) если конфликт интересов в значении второго параграфа Статьи 35 настоящей Директивы не может быть эффективно устранен иными менее строгими мерами;
(e) если у государственного заказчика имеются достаточно достоверные сведения, позволяющие заключить, что экономический оператор заключил соглашение с другими экономическими операторами в целях искажения конкуренции;
(f) если экономический оператор демонстрировал значительные или систематические недостатки при выполнении существенных требований в соответствии с предыдущей концессией или предыдущим контрактом с государственным заказчиком или организацией-заказчиком, как определено в настоящей Директиве или Директиве 2014/25/ЕС, которые привели к досрочному расторжению предыдущего контракта, к взысканию убытков или к аналогичным санкциям;
(g) если экономический оператор виновен в серьезном искажении данных при подаче информации, требуемой для проверки отсутствия оснований для отстранения или удовлетворения критериев отбора, удержал такую информацию или не может представить документы, подтверждающие такую информацию;
(h) если экономический оператор предпринял попытку оказания недолжного влияния на процесс принятия решения государственным заказчиком или организацией-заказчиком, получения конфиденциальной информации, которая может предоставить ему необоснованные преимущества в рамках процедуры предоставления концессии, или недобросовестного предоставления вводящей в заблуждение информации, которая может оказать существенное влияние на решения об отстранении, отборе или заключении соглашения;
(i) в случае концессий в сфере обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/ЕС, если было установлено при помощи любых средств доказывания, включая источники защищенных данных, что экономический оператор не обладает степенью надежности, позволяющей устранить риски для безопасности государства-члена ЕС.
8. Государственные заказчики и организации-заказчики, указанные в пункте (а) Статьи 7(1), в любой момент в ходе процедуры должны отстранить экономического оператора, если окажется, что экономический оператор вследствие действий, совершенных или не совершенных до или в ходе процедуры, находится в одной из ситуаций, описанных в параграфе 4 настоящей Статьи и первом подпараграфе параграфа 5 настоящей Статьи.
В любой момент в ходе процедуры государственные заказчики и организации-заказчики вправе отстранить или по требованию государств-членов ЕС должны отстранить экономического оператора, если окажется, что экономический оператор вследствие действий, совершенных или не совершенных до или в ходе процедуры, находится в одной из ситуаций, описанных во втором подпараграфе параграфа 5 и в параграфе 7.
9. Любой экономический оператор, находящийся в одной из ситуаций, описанных в параграфах 4 и 7, может представить доказательства того, что меры, принятые экономическим оператором, достаточны для демонстрации его надежности, несмотря на наличие соответствующих оснований для отстранения. Если такие доказательства будут признаны достаточными, соответствующий экономический оператор не должен быть отстранен от участия в процедуре.
Для этой цели экономический оператор должен доказать, что он выплатил или взял на себя обязательство по выплате компенсации любых убытков, вызванных уголовными преступлениями или проступками, пояснил факты или обстоятельства исчерпывающим образом посредством активного сотрудничества со следственными органами, а также провел конкретные технические, организационные и кадровые мероприятия, которые являются целесообразными для предотвращения совершения дальнейших уголовных преступлений или проступков. Меры, принятые экономическими операторами, должны оцениваться с учетом степени тяжести и особых обстоятельств уголовного преступления или проступка. Если меры будут признаны недостаточными, экономический оператор должен получить обоснование причин вынесения такого решения.
Экономический оператор, который был отстранен вступившим в законную силу решением суда от участия в закупочных процедурах или в процедурах предоставления концессии, не вправе использовать возможность, предоставленную настоящим параграфом, в течение периода отстранения, вытекающего из такого судебного решения в государствах-членах ЕС, где такое решение является действительным.
10. Посредством законодательных, регламентарных или административных положений с учетом законодательства Европейского Союза государства-члены ЕС должны определять условия имплементации настоящей Статьи. В частности, они должны определить максимальный срок отстранения, если экономический оператор не принимает никаких мер, указанных в параграфе 9 настоящей Статьи, для демонстрации своей надежности. Если срок отстранения не установлен вступившим в законную силу решением суда, такой срок не должен превышать пяти лет с даты вынесения приговора вступившим в законную силу решением суда в случаях, указанных в параграфе 4, и трех лет с даты соответствующего события в случаях, указанных в параграфе 7.
Статья 39
Сроки представления предложений и заявок на участие в концессии
1. При установлении сроков для представления предложений и заявок на участие государственные заказчики и организации-заказчики должны принимать во внимание сложность концессии и время, необходимое для разработки предложений или заявок, без ущерба для минимальных сроков, установленных в настоящей Статье.
2. Если предложения могут быть сделаны только после посещения объекта или после проверки на месте документов, подтверждающих концессионные документы, сроки для принятия заявок на участие в концессии или предложений должны быть установлены таким образом, чтобы все заинтересованные экономические операторы могли получить всю информацию, необходимую для разработки заявок или предложений, и в любом случае они должны превышать минимальные сроки, установленные в параграфах 3 и 4.
3. Минимальный срок для принятия заявок на участие, включающих или не включающих предложения для концессии, составляет 30 дней с даты направления уведомления о концессии.
4. Если имеет место процедура, состоящая из последовательных этапов, минимальный срок принятия первоначальных предложений составляет 22 дня с даты направления приглашения к участию.
5. Срок для принятия предложений может быть сокращен на пять дней, если государственный заказчик или организация-заказчик принимает подачу предложений с помощью электронных средств связи в соответствии со Статьей 29.
Статья 40
Предоставление информации кандидатам и участникам
1. Государственный заказчик или организация-заказчик должны в кратчайшие сроки информировать каждого кандидата и участника о решениях относительно предоставления концессии, включая наименование выигравшего участника, основания любых решений об отказе в приеме заявки на участие или предложения и обоснования решения не заключать соглашение, в отношении которого была публикация уведомления о концессии, или возобновить процедуру.
По запросу соответствующей стороны государственный заказчик или организация-заказчик в кратчайшие сроки, но в любом случае в течение 15 дней с момента получения письменного запроса, информирует всех участников, которые направили допустимое предложение, о характеристиках и сравнительных преимуществах отобранного предложения.
2. Государственный заказчик или организация-заказчик могут принять решение об удержании некоторой информации, указанной в параграфе 1, которая относится к соглашению, если ее обнародование будет препятствовать осуществлению правоприменительной деятельности или иным образом противоречить общественным интересам, причинит ущерб законным коммерческим интересам экономических операторов, государственных или частных, или может поставить под угрозу справедливую конкуренцию между такими операторами.
Статья 41
Критерии заключения концессионного соглашения
1. Концессии предоставляются на основании объективных критериев, которые соответствуют принципам, установленным в Статье 3, и которые гарантируют, что участники оцениваются в условиях эффективной конкуренции, таким образом, чтобы определить общее экономическое преимущество для государственного заказчика или организации-заказчика.
2. Критерии заключения должны быть связаны с предметом соглашения и не должны предоставлять государственному заказчику или организации-заказчику неограниченную свободу выбора. Они могут включать экологические, социальные критерии и критерии, связанные с инновациями.
Указанные критерии сопровождаются требованиями, которые позволяют провести эффективную проверку информации, предоставленной участниками.
Государственный заказчик или организация-заказчик проверяют соответствие участников критериям заключения соглашения.
3. Государственный заказчик или организация-заказчик перечисляют критерии в нисходящем порядке важности.
Несмотря на положения первого подпараграфа, если государственный заказчик или организация-заказчик получают предложение с инновационным решением с эксплуатационными качествами исключительного уровня, которые нельзя было предвидеть добросовестным государственным заказчиком или организацией-заказчиком, государственный заказчик или организация-заказчик вправе в исключительных случаях изменить порядок критериев заключения соглашения для учета данного инновационного решения. В таком случае государственный заказчик или организация-заказчик информируют всех участников об изменении порядка важности и направляют новое приглашение к представлению предложений с соблюдением минимальных сроков, указанных в Статье 39(4). Если критерии заключения соглашения опубликованы одновременно с уведомлением о концессии, государственный заказчик или организация-заказчик публикуют новое уведомление о концессии с соблюдением минимальных сроков, указанных в Статье 39(4).
Изменения порядка перечисления критериев не должны приводить к дискриминации.
Титул III
Правила выполнения концессий
Статья 42
Привлечение субподрядчиков
1. Соблюдение обязательств, указанных в Статье 30(3), субподрядчиками обеспечивается надлежащими мерами компетентных национальных органов, действующих в пределах своих полномочий и ответственности.
2. В документах о концессии государственный заказчик или организация-заказчик вправе или по требованию государств-членов ЕС должны потребовать от участника указать в предложении, какую часть соглашения он намерен передать на исполнение третьим лицам, а также предполагаемых субподрядчиков. Настоящий параграф применяется без ущерба для вопроса об общей надежности концессионера.
3. Что касается концессий на выполнение строительных работ и в отношении услуг, которые должны быть оказаны на объекте под прямым контролем государственного заказчика или организации-заказчика, после предоставления концессии и не позднее начала выполнения концессии государственный заказчик или организация-заказчик требуют от концессионера указать наименование, контактные данные и законных представителей его субподрядчиков, выполняющих такие строительные работы или оказывающих такие услуги, в том объеме, в котором это известно на соответствующий момент времени. Государственный заказчик или организация-заказчик требуют, чтобы концессионер уведомлял о любых изменениях указанной информации в период действия концессии, а также предоставлял информацию о любых новых субподрядчиках, которые выполняют такие строительные работы или оказывают такие услуги впоследствии.
Несмотря на положения первого подпараграфа, государства-члены ЕС могут возложить обязательство по предоставлению требуемой информации непосредственно на концессионера.
Первый и второй подпараграфы не применяются к поставщикам.
Государственные заказчики и организации-заказчики вправе или по требованию государств-членов ЕС обязаны распространить действие обязательств, предусмотренных в первом подпараграфе, например, на:
(a) концессии на оказание услуг, кроме концессий, касающихся услуг, которые должны быть оказаны на объекте под прямым контролем государственного заказчика или организации-заказчика, или на поставщиков, участвующих в выполнении строительных работ или оказании услуг;
(b) лиц, привлеченных субподрядчиками концессионера, и далее на нисходящие субподрядные отношения.
4. Во избежание нарушений обязательств, указанных в Статье 30(3), могут быть приняты соответствующие меры, такие как:
(a) Если национальное законодательство государства-члена ЕС предусматривает механизм солидарной ответственности субподрядчиков и концессионера, то данное государство-член ЕС должно гарантировать, что указанные правила применяются в соответствии с условиями, указанными в Статье 30(3).
(b) Государственные заказчики и организации-заказчики вправе или по требованию государств-членов ЕС должны проверять наличие оснований для отстранения субподрядчиков согласно Статье 38(4) - (10). В таких случаях государственный заказчик или организация-заказчик требуют, чтобы экономический оператор заменил субподрядчика, в отношении которого проверка выявила наличие обязательных оснований для отстранения. Государственный заказчик или организация-заказчик могут или по требованию государства-члена ЕС должны требовать, чтобы экономический оператор заменил субподрядчика, в отношении которого проверка выявила наличие необязательных оснований для отстранения.
5. Государства-члены ЕС могут предусмотреть более строгие нормы об ответственности в своем национальном законодательстве.
6. Государства-члены ЕС, которые приняли решение о введении мер, предусмотренных параграфами 1 и 3, должны посредством законодательных, регламентарных или административных положений с учетом законодательства Европейского Союза указать условия реализации таких мер. Государства-члены ЕС могут ограничить их область применения, например, определенными видами соглашений, определенными категориями государственных заказчиков, организаций-заказчиков или экономических операторов или определенными суммами.
Статья 43
Модификация соглашений в течение срока их действия
1. Концессии могут быть модифицированы без проведения новой процедуры предоставления концессии в соответствии с настоящей Директивой в любом из следующих случаев:
(a) если модификации, независимо от их денежной стоимости, были предусмотрены в первоначальных документах о концессии в виде четких, ясных и недвусмысленных положений о пересмотре, которые могут включать в себя оговорки о пересмотре цены или опционные оговорки. В таких оговорках должна быть указана сфера применения и характер возможных модификаций или вариантов, а также условия, при которых они могут применяться. Они не должны предусматривать модификации или варианты, которые приведут к изменению общего характера концессии;
(b) первоначальным концессионером в отношении дополнительных строительных работ или услуг, в которых возникла необходимость и которые не были включены в первоначальную концессию, если изменение концессионера:
(i) не может быть сделано по экономическим или техническим причинам, таким как требования взаимозаменяемости или операционной совместимости с существующим оборудованием, услугами или установками, приобретенными в рамках первоначальной концессии; и
(ii) причинит значительные неудобства или существенное дублирование расходов для государственного заказчика или организации-заказчика.
Однако в случае концессий, предоставленных государственному заказчику для целей осуществления деятельности, кроме указанной в Приложении II, любое увеличение цены не должно превышать 50% от стоимости первоначальной концессии. Если приняты несколько последовательных модификаций, указанное ограничение применяется к стоимости каждой модификации. Такие последовательные модификации не должны быть направлены на обход требований настоящей Директивы;
(c) при выполнении всех следующих условий:
(i) необходимость модификации вызвана обстоятельствами, которые добросовестный государственный заказчик или организация-заказчик не могли предвидеть;
(ii) модификация не меняет общей природы концессии;
(iii) в случае концессий, представленных государственному заказчику, для целей осуществления деятельности, кроме указанной в Приложении II, любое увеличение цены не должно превышать 50% от стоимости первоначальной концессии. Если приняты несколько последовательных модификаций, указанное ограничение применяется к стоимости каждой модификации. Такие последовательные модификации не должны быть направлены на обход требований настоящей Директивы;
(d) если новый концессионер заменяет концессионера, которому государственный заказчик или организация-заказчик предоставили первоначальную концессию, вследствие:
(i) недвусмысленной оговорки о пересмотре или опционной оговорки в соответствии с пунктом (а);
(ii) универсального или частичного правопреемства в отношении первоначального концессионера в результате корпоративной реорганизации, в том числе поглощения, слияния, приобретения или банкротства, со стороны другого экономического оператора, который отвечает изначально установленным критериям качественного отбора, при условии, что это не влечет иных существенных модификаций соглашения и не направлено на обход требований настоящей Директивы; или
(iii) в случае если государственный заказчик или организация-заказчик сами принимают основные обязательства концессионера по отношению к его субподрядчикам, если такая возможность предусмотрена национальным законодательством;
(e) если модификации, независимо от их стоимости, не являются существенными в значении параграфа 4.
Государственные заказчики или организации-заказчики, модифицировавшие концессию в случаях, указанных в пунктах (b) и (c) настоящего параграфа, должны опубликовать уведомление об этом в Официальном Журнале Европейского Союза. Такое уведомление должно содержать информацию, изложенную в Приложении XI, и должно быть опубликовано в соответствии со Статьей 33.
2. Кроме того, без какой-либо необходимости проверки соблюдения условий, изложенных в пунктах (a) - (d) параграфа 4, концессии могут быть модифицированы без проведения новой процедуры предоставления концессии в соответствии с настоящей Директивой, если стоимость модификации ниже обоих следующих значений:
(i) порогового значения, установленного в Статье 8; и
(ii) 10% от стоимости первоначальной концессии.
Однако модификации не должны менять общего характера концессии. Если приняты несколько последовательных модификаций, стоимость оценивается на основе чистой кумулятивной стоимости последовательных модификаций.
3. Для целей расчета стоимости, указанной в параграфе 2 и пунктах (b) и (c) параграфа 1, обновленной стоимостью является контрольная цена, если концессия содержит оговорку об индексации. Если в концессии отсутствует оговорка об индексации, обновленная стоимость должна рассчитываться с учетом средней инфляции в государстве-члене ЕС государственного заказчика или организации-заказчика.
4. Модификация концессии в течение срока ее действия считается существенной в значении пункта (e) параграфа 1, если она делает концессию значительно отличающейся по характеру от первоначально заключенной. В любом случае без ущерба действию параграфов 1 и 2 модификация считается существенной при выполнении одного или нескольких из следующих условий:
(a) модификация вводит условия, которые, если бы они являлись частью первоначальной процедуры предоставления концессии, позволили бы допустить других заявителей, отличных от тех, которые были первоначально отобраны, или принять предложения, отличные от первоначально принятых, или привлекли бы к процедуре предоставления концессии дополнительных участников;
(b) модификация изменяет экономический баланс концессии в пользу подрядчика таким образом, который не был предусмотрен в первоначальной концессии;
(c) модификация значительно расширяет сферу применения концессии;
(d) если новый концессионер заменяет концессионера, которому государственный заказчик или организация-заказчик первоначально предоставили концессию в других случаях, кроме тех, что предусмотрены пунктом (d) параграфа 1.
5. Для других модификаций положений концессии в течение срока ее действия, кроме тех, которые предусмотрены параграфами 1 и 2, требуется новая процедура предоставления концессии в соответствии настоящей Директивой.
Статья 44
Расторжение концессий
Государства-члены ЕС гарантируют, что государственные заказчики и организации-заказчики имеют возможность в условиях, определенных применимым национальным законодательством, расторгать концессию в течение срока ее действия, если выполняется одно из следующих условий:
(a) имела место существенная модификация концессии, которая потребует проведения новой процедуры предоставления концессии в соответствии со Статьей 43;
(b) концессионер во время заключения концессионного соглашения оказался в одной из ситуаций, указанных в Статье 38(4), и по этой причине должен быть отстранен от участия в процедуре предоставления концессии;
(c) Судом Европейского Союза в рамках процедуры, указанной в Статье 258 TFEU, установлено, что государство-член ЕС нарушило обязательства, предусмотренные Договорами, тем фактом, что государственный заказчик или организация-заказчик, принадлежащие данному государству-члену ЕС, предоставили рассматриваемую концессию в нарушение обязательств, предусмотренных Договорами и настоящей Директивой.
Статья 45
Мониторинг и отчетность
1. В целях обеспечения надлежащей и эффективной имплементации государства-члены ЕС должны гарантировать, что как минимум задачи, изложенные в настоящей Статье, выполняются одним или несколькими органами или структурами. Они должны сообщать Европейской Комиссии обо всех органах или структурах, компетентных выполнять такие задачи.
2. Государства-члены ЕС гарантируют проведение мониторинга применения правил заключения концессионных соглашений. Если органы или структуры, проводящие мониторинг, выявляют конкретные нарушения, такие как мошенничество, коррупция, конфликт интересов и другие серьезные нарушения, или системные проблемы, они должны быть уполномочены указывать на данные проблемы национальным органам, проводящим аудит, судам или трибуналам или иным соответствующим органам или структурам, таким как омбудсмен, национальные парламенты или их комитеты.
3. Результаты деятельности по мониторингу, как указано в параграфе 2, должны быть опубликованы с помощью надлежащих средств информации.
Европейская Комиссия вправе не чаще чем каждые три года требовать от государств-членов ЕС представления отчета по результатам мониторинга, содержащего обзор наиболее часто встречающихся случаев неправильного применения правил заключения концессионных соглашений, включая возможные структурные или повторяющиеся проблемы в применении правил, в том числе возможные случаи мошенничества и другого неправомерного поведения.
4. Государства-члены ЕС гарантируют бесплатный доступ к информации и руководству о толковании и применении законодательства Европейского Союза о заключении концессионных соглашений в целях содействия государственным заказчикам и организациям-заказчикам, а также экономическим операторам в правильном применении правил Европейского Союза.
Титул IV
Изменения директив 89/665/ЕЭС и 92/13/ЕЭС
Статья 46
Изменения Директивы 89/665/ЕЭС
В Директиву 89/665/ЕЭС необходимо внести следующие изменения:
(1) в Статье 1 параграф 1 изложить в следующей редакции:
"1. Настоящая Директива применяется к контрактам, указанным в Директиве 2014/24/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(37), кроме случаев, когда такие контракты исключены из сферы применения в соответствии со Статьями 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 16, 17 и 37 указанной Директивы.
Настоящая Директива также применяется к концессиям, предоставленным государственным заказчикам, указанным в Директиве 2014/23/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(38), кроме случаев, когда такие концессии исключены из сферы применения в соответствии со Статьями 10, 11, 12, 17 и 25 указанной Директивы.
К контрактам в значении настоящей Директивы относятся государственные контракты, рамочные соглашения, концессии на выполнение строительных работ и оказание услуг и динамические системы закупок.
Государства-члены ЕС принимают необходимые меры, чтобы гарантировать в отношении контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, что решения, принимаемые государственными заказчиками, могут быть эффективно пересмотрены и, в частности, насколько возможно оперативно в соответствии с условиями, установленными в Статьях 2 - 2f настоящей Директивы, по основаниям, что такими решениями было нарушено законодательство Европейского Союза в сфере государственных закупок или национальные правила, преобразующие в национальное право такое законодательство.
(2) в Статье 2а параграф 2 изложить в следующей редакции:
(а) первый подпараграф изложить в следующей редакции:
"Контракт может не заключаться после решения о заключении контракта, подпадающего под действие Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, до истечения срока, равного 10 календарным дням со дня, следующего за датой направления решения о заключении контракта заинтересованным участникам и кандидатам, с использованием факса или электронных средств связи, или при использовании иных средств связи, - до истечения срока либо как минимум 15 календарных дней со дня, следующего за датой направления решения о заключении контракта заинтересованным участникам и кандидатам, либо как минимум 10 календарных дней со дня, следующего за датой принятия решения о заключении контракта.";
(b) в четвертом подпараграфе первый абзац изложить в следующей редакции:
"- краткое изложение соответствующих оснований, как указано в Статье 55(2) Директивы 2014/24/ЕС, с соблюдением Статьи 55(3) указанной Директивы, или во втором подпараграфе Статьи 40(1) Директивы 2014/23/ЕС, с соблюдением Статьи 40(2) указанной Директивы, и";
(3) Статью 2b изложить в следующей редакции:
(a) в первом подпараграфе:
(i) пункт (а) изложить в следующей редакции:
"(а) если в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС или, в соответствующих случаях, Директивой 2014/23/ЕС не требуется предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном Журнале Европейского Союза;";
(ii) пункт (с) изложить в следующей редакции:
"(с) в случае контракта, основанного на рамочном соглашении, как предусмотрено в Статье 33 Директивы 2014/24/ЕС, и в случае специального контракта, основанного на динамической системе закупок, предусмотренной в Статье 34 указанной Директивы.";
(b) во втором подпараграфе первый и второй абзацы изложить в следующей редакции:
"- имеет место нарушение пункта (с) Статьи 33(4) или Статьи 34(6) Директивы 2014/24/ЕС, и
- стоимость контракта равна или превышает пороговые значения, установленные в Статье 4 Директивы 2014/24/ЕС.";
(4) в Статье 2с, слова "Директива 2004/18/ЕС" заменить словами "Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/23/ЕС";
(5) Статью 2d изложить в следующей редакции:
(а) в параграфе 1:
(i) пункт (а) изложить в следующей редакции:
"(а) если государственный заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном Журнале Европейского Союза, при том, что это не допускается в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС";
(ii) в пункте (b) слова "Директива 2004/18/ЕС" заменить словами: "Директива 2014/18/ЕС" заменить словами "Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/23/ЕС";
(b) в параграфе 4 первый абзац изложить в следующей редакции:
"- государственный заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном Журнале Европейского Союза разрешено в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС";
(с) в параграфе 5 первый абзац изложить в следующей редакции:
"- государственный заказчик считает, что заключение контракта соответствует пункту (с) Статьи 33(4) или Статье 34(6) Директивы 2014/24/ЕС,";
(6) в Статье 2f(1) пункт (а) изложить в следующей редакции:
"(а) до истечения как минимум 30 календарных дней со дня, следующего за датой:
- публикации государственным заказчиком уведомления о заключении контракта в соответствии со Статьями 50 и 51 Директивы 2014/24/ЕС или Статьями 31 и 32 Директивы 2014/23/ЕС при условии, что указанное уведомление о концессии включает обоснование решения государственного заказчика о заключении контракта без предварительной публикации уведомления о заключении контракта в Официальном Журнале Европейского Союза; или
- информирования государственным заказчиком заинтересованных участников и кандидатов о заключении контракта при условии, что такая информация включает краткое изложение соответствующих оснований, как указано в Статье 55(2) Директивы 2014/24/ЕС, с соблюдением Статьи 55(3) указанной Директивы или во втором подпараграфе Статьи 40(1) Директивы 2014/23/ЕС, с соблюдением Статьи 40(2) указанной Директивы. Данное положение также применяется к случаям, указанным в пункте (с) первого параграфа Статьи 2b настоящей Директивы";
(7) в Статье 3 параграф 1 изложить в следующей редакции:
"1. Европейская Комиссия вправе применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2 - 5, если до заключения контракта она посчитает, что было совершено серьезное нарушение законодательства Европейского Союза в сфере государственных закупок в процессе процедуры заключения контракта, подпадающего под действие Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС.".
Статья 47
Изменения Директивы 92/13/ЕЭС
В Директиву 92/13/ЕЭС необходимо внести следующие изменения:
(1) в Статье 1 параграф 1 изложить в следующей редакции:
"1. Настоящая Директива применяется к контрактам, указанным в Директиве 2014/25/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(39), кроме случаев, когда такие контракты исключены из сферы применения в соответствии со Статьями 18 - 24, 27 - 30, 34 или 55 указанной Директивы.
К контрактам в значении настоящей Директивы относятся государственные контракты на поставку, выполнение строительных работ и оказание услуг, концессии на выполнение строительных работ и оказание услуг, рамочные соглашения и динамические системы закупок.
Настоящая Директива также применяется к концессиям, предоставленным государственным заказчикам, указанным в Директиве 2014/23/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС*(40), кроме случаев, когда такие концессии исключены из сферы применения в соответствии со Статьями 10, 12, 13, 14, 16, 17 и 25 указанной Директивы.
Государства-члены ЕС принимают необходимые меры, чтобы гарантировать в отношении контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/25/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, что решения, принимаемые государственными заказчиками, могут быть эффективно пересмотрены и, в частности, насколько возможно оперативно, в соответствии с условиями, установленными в Статьях 2 - 2f настоящей Директивы, по основаниям, что такими решениями было нарушено законодательство Европейского Союза в сфере государственных закупок или национальные правила, преобразующие в национальное право такое законодательство.
(2) в Статье 2а параграф 2 изложить в следующей редакции:
(а) первый подпараграф изложить в следующей редакции:
"Контракт может не заключаться после решения о заключении контракта, подпадающего под действие Директивы 2014/25/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, до истечения срока, равного 10 календарным дням со дня, следующего за датой направления решения о заключении контракта заинтересованным участникам и кандидатам с использованием факса или электронных средств связи или, при использовании иных средств связи, - до истечения срока либо как минимум 15 календарных дней со дня, следующего за датой направления решения о заключении контракта заинтересованным участникам и кандидатам, или как минимум 10 календарных дней со дня, следующего за датой получения решения о заключении контракта.";
(b) в четвертом подпараграфе первый абзац изложить в следующей редакции:
"- краткое изложение соответствующих оснований, как указано в Статье 75(2) Директивы 2014/25/ЕС, с соблюдением Статьи 75(3) указанной Директивы, или во втором подпараграфе Статьи 40(1) Директивы 2014/23/ЕС, с соблюдением Статьи 40(2) указанной Директивы, и";
(3) Статью 2b изложить в следующей редакции:
(a) в первом параграфе:
(i) пункт (а) изложить в следующей редакции:
"(а) если в соответствии с Директивой 2014/25/ЕС или, в соответствующих случаях, Директивой 2014/23/ЕС не требуется предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном Журнале Европейского Союза;";
(ii) пункт (с) изложить в следующей редакции:
"(с) в случае специальных контрактов, основанных на динамической системе закупок, как предусмотрено в Статье 52 Директивы 2014/25/ЕС.";
(b) во втором подпараграфе первый и второй абзацы изложить в следующей редакции:
"- имеет место нарушение Статьи 52(6) Директивы 2014/25/ЕС; и
- стоимость контракта равна или превышает пороговые значения, установленные в Статье 15 Директивы 2014/25/ЕС.";
(4) в Статье 2с слова "Директива 2004/17/ЕС" заменить словами "Директива 2014/25/ЕС или Директива 2014/23/ЕС";
(5) Статью 2d изложить в следующей редакции:
(а) в параграфе 1:
(i) пункт (а) изложить в следующей редакции:
"(а) если государственный заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления в Официальном Журнале Европейского Союза при том, что это не допускается в соответствии с Директивой 2014/25/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС";
(ii) в пункте (b) слова "Директива 2004/17/ЕС" заменить словами: "Директива 2014/25/ЕС или Директива 2014/23/ЕС";
(b) в параграфе 4 первый абзац изложить в следующей редакции:
"- государственный заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном Журнале Европейского Союза разрешено в соответствии с Директивой 2014/25/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС,";
(с) в параграфе 5 первый абзац изложить в следующей редакции:
"- государственный заказчик считает, что заключение контракта соответствует Статье 52(6) Директивы 2014/25/ЕС,";
(6) в Статье 2f(1) пункт (а) изложить в следующей редакции:
"(а) до истечения как минимум 30 календарных дней со дня, следующего за датой:
- публикации организацией-заказчиком уведомления о заключении контракта в соответствии со Статьями 70 и 71 Директивы 2014/25/ЕС или Статьями 31 и 32 Директивы 2014/23/ЕС, при условии, что указанное уведомление включает обоснование решения организации-заказчика о заключении контракта без предварительной публикации уведомления в Официальном Журнале Европейского Союза; или
- информирования организацией-заказчиком заинтересованных участников и кандидатов о заключении контракта, при условии, что такая информация включает краткое изложение соответствующих оснований, как указано в Статье 75(2) Директивы 2014/25/ЕС, с соблюдением Статьи 75(3) указанной Директивы, или во втором подпараграфе Статьи 40(1) Директивы 2014/23/ЕС, с соблюдением Статьи 40(2) указанной Директивы. Данное положение также применяется к случаям, указанным в пункте (с) первого параграфа Статьи 2b настоящей Директивы;";
(7) в Статье 8 параграф 1 изложить в следующей редакции:
"1. Европейская Комиссия вправе применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2 - 5, если до заключения контракта она посчитает, что было совершено серьезное нарушение законодательства Европейского Союза в сфере государственных закупок в процессе процедуры заключения контракта, подпадающего под действие Директивы 2014/25/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, или связи со Статьей 26(1) Директивы 2014/25/ЕС в случае организаций-заказчиков, к которым применяется указанное положение".
Титул V
Делегированные полномочия, имплементационные полномочия и заключительные положения
Статья 48
Осуществление делегирования полномочий
1. Полномочия по принятию делегированных актов предоставляются Европейской Комиссии на условиях, предусмотренных настоящей Статьей.
2. Полномочия по принятию делегированных актов, указанные в Статье 7(3), Статье 9(4), Статье 27(2) и Статье 30(4), предоставляются Европейской Комиссии на неограниченный срок с 17 апреля 2014 г.
3. Европейский Парламент или Совет ЕС могут в любой момент отозвать делегированные полномочия, указанные в Статье 7(3), Статье 9(4), Статье 27(2) и Статье 30(4). Решение об отзыве прекращает делегированные полномочия, указанные в таком решении. Оно вступает в силу на следующий день после его публикации в Официальном Журнале Европейского Союза или позднее, с даты, которая определена в нем. Такое решение не влияет на законность уже вступивших в силу делегированных актов.
4. Европейская Комиссия уведомляет о принятии делегированного акта одновременно Европейский Парламент и Совет ЕС.
5. Делегированный акт, принятый в соответствии со Статьей 7(3), Статьей 9(4), Статьей 27(2) и Статьей 30(4) настоящей Директивы, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский Парламент, ни Совет ЕС не представят возражений против такого акта в течение двух месяцев после получения уведомления о его принятии или если до истечения указанного срока Европейский Парламент и Совет ЕС проинформировали Европейскую Комиссию об отсутствии у них намерения представлять возражения. По инициативе Европейского Парламента или Совета ЕС указанный срок может быть продлен на два месяца.
Статья 49
Срочная процедура
1. Делегированные акты в соответствии с настоящей Статьей вступают в силу незамедлительно и применяются до тех пор, пока не будут представлены возражения в соответствии с параграфом 2. В уведомлении о делегированном акте, направленном Европейскому Парламенту и Совету ЕС, необходимо указать причины применения срочной процедуры.
2. Европейский Парламент или Совет ЕС могут представить возражения против делегированного акта в соответствии с процедурой, указанной в Статье 48(5). В таком случае Европейская Комиссия отменяет акт незамедлительно после уведомления о решении представить возражения со стороны Европейского Парламента или Совета ЕС.
Статья 50
Порядок работы Комитета
1. Европейской Комиссии оказывает содействие Консультативный комитет по государственным закупкам, учрежденный Решением 71/306/ЕЭС Совета ЕС*(41). Под Комитетом понимается комитет в значении Регламента (ЕС) 182/2011.
2. При ссылках на настоящую Статью применяется Статья 4 Регламента (ЕС) 182/2011.
Статья 51
Преобразование в национальное право
1. Не позднее 18 апреля 2016 г. государства-члены ЕС вводят в действие законодательные, регламентарные и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они незамедлительно доводят до сведения Европейской Комиссии тексты таких положений.
Если государства-члены ЕС принимают такие меры, то они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официального опубликования. Способ оформления такой ссылки определяется государствами-членами ЕС.
2. Государства-члены ЕС направляют Европейской Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, подпадающей под действие настоящей Директивы.
Статья 52
Переходные положения
Ссылки на пункты (а) и (b) Статьи 1(3) Директивы 2004/17/ЕС и Статью 1(3) и (4) и Титул III Директивы 2004/18/ЕС считаются ссылками на настоящую Директиву.
Статья 53
Мониторинг и отчетность
Европейская Комиссия оценивает экономические последствия для внутреннего рынка, в частности, посредством таких факторов как трансграничное заключение контрактов и операционные издержки, возникающие в результате применения пороговых значений, установленных в Статье 8, и направляет соответствующий отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС в срок до 18 апреля 2019 г. Целесообразность уровня пороговых значений рассматривается в контексте переговоров в соответствии с GPA с учетом влияния инфляции и операционных расходов. Европейская Комиссия, если это возможно и целесообразно, рассматривает предложение об увеличении пороговых значений, применимых в соответствии с GPA, в ходе следующего раунда переговоров.
В случае каких-либо изменений пороговых значений, применимых в соответствии с GPA, отчет должен при необходимости сопровождаться законодательным предложением, изменяющим пороговые значения, предусмотренные настоящей Директивой.
Европейская Комиссия оценивает экономические последствия для внутреннего рынка исключений, установленных в Статье 12, с учетом специальных структур сферы водоснабжения, и направляет соответствующий отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС в срок до 18 апреля 2019 г.
Европейская Комиссия пересматривает действие настоящей Директивы и направляет соответствующий отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС в срок до 18 апреля 2021 г., а затем один раз в пять лет на основе информации, которую предоставляют государства-члены ЕС в соответствии со Статьей 45(3).
Европейская Комиссия должна обнародовать результаты пересмотра, проводимого в соответствии с четвертым параграфом.
Статья 54
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном Журнале Европейского Союза.
Настоящая Директива не применяется к предоставлению концессий, выставленных на торги или заключенных до 17 апреля 2014 г.
Статья 55
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.
Совершено в Страсбурге, 26 февраля 2014 г.
От имени Европейского Парламента
Председатель
M. SCHULZ
От имени Совета ЕС
Председатель
D. KOURKOULAS
_____________________________
*(1) Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the award of concession contracts. Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 94, 28.3.2014, стр. 1.
*(2) ОЖ N L 307, 25.11.2015, стр. 9.
*(3) ОЖ N C 191, 29.6.2012, стр. 84.
*(4) ОЖ N C 391, 18.12.2012, стр. 49.
*(5) Позиция Европейского Парламента от 25 января 2014 г. (еще не опубликована в ОЖ) и решение Совета ЕС от 11 февраля 2014 г.
*(6) Директива 2004/18/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения договоров государственного заказа на выполнение работ, поставку товаров и оказание услуг (ОЖ N L 134, 30.4.2004, стр. 114).
*(7) Директива 2006/123/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке (ОЖ N L 376, 27.12.2006, стр. 36).
*(8) Директива 2009/73/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 июля 2009 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа и об отмене Директивы 2003/55/ЕС (ОЖ N L 211, 14.8.2009, стр. 94).
*(9) Директива 2009/72/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 июля 2009 г. об общих правилах внутреннего рынка электричества и об отмене Директивы 2003/54/ЕС (ОЖ N L 211, 14.8.2009, стр. 55).
*(10) Директива 97/67/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 декабря 1997 г. об общих правилах развития внутреннего рынка почтовых услуг в Сообществе и улучшении качества услуг (ОЖ N L 15, 21.1.1998, стр. 14).
*(11) Директива 94/22/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 30 мая 1994 г. об условиях предоставления и использования авторизаций на поиск, разведку и добычу углеводородов (ОЖ N L 164, 30.6.1994, стр. 3).
*(12) Регламент (EC) 1370/2007 Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 октября 2007 г. об услугах общественного пассажирского железнодорожного и автодорожного транспорта и об отмене Регламентов (ЕЭС) 1191/69 и 1107/70 Совета ЕС (ОЖ N L 315, 3.12.2007, стр. 1).
*(13) Директива 2009/81/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 июля 2009 г. о координации процедур размещения контрактов на выполнение отдельных работ и оказание услуг, заключения договоров поставки органами власти или юридическими лицами в сфере безопасности и обороны, и о внесении изменений в Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC (ОЖ N L 216, 20.8.2009, стр. 76).
*(14) Директива 2013/34/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 июня 2013 г. о годовой финансовой отчетности, консолидированной финансовой отчетности и связанных с ними отчетах некоторых типов компаний, о внесении изменений в Директиву 2006/43/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС и об отмене Директив 78/660/EЭC и 83/349/EЭC Совета ЕС (ОЖ N L 182, 29.6.2013, стр. 19).
*(15) Директива 2014/25/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г. о закупках на предприятиях, работающих в сфере водоснабжения, энергетическом, транспортном и почтовом секторах, отменяющая Директиву 2004/17/EC (см. стр. 243 настоящего ОЖ).
*(16) Директива 2004/17/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 31 марта 2004 г. о координации процедуры закупок на предприятиях, работающих в сфере водоснабжения, энергетическом, транспортном и почтовом секторах (ОЖ N L 134, 30.4.2004, стр. 1).
*(17) Директива 96/71/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 декабря 1996 г. об откомандировании работников, производимом в рамках предоставления услуг (ОЖ N L 18, 21.1.1997, стр. 1).
*(18) Директива 89/665/ЕЭС Совета ЕС от 21 декабря 1989 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений, относящихся к применению процедур пересмотра в отношении размещения государственных заказов на поставку и на выполнение работ (ОЖ N L 395, 30.12.1989, стр. 33).
*(19) Директива 92/13/ЕЭС Совета ЕС от 25 февраля 1992 г. о координации законодательных, регламентарных и административных положений, относящихся к применению правил Сообщества о процедурах закупок предприятиями, работающими в сфере водоснабжения, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (ОЖ N L 76, 23.3.1992, стр. 14).
*(20) Директива 95/46/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 октября 1995 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном обращении таких данных (ОЖ N L 281, 23.11.1995, стр. 31).
*(21) Регламент (ЕС) 182/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы относительно механизмов контроля государствами-членами ЕС выполнения Европейской Комиссией имплементационных полномочий (ОЖ N L 55, 28.2.2011, стр. 13).
*(22) Регламент (ЕС) 1059/2003 Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 мая 2003 г. о создании общей классификации территориальных единиц для статистики (NUTS) (ОЖ N L 154, 21.6.2003, стр. 1).
*(23) Директива 2014/24/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г. о государственных закупках (см. стр. 65 настоящего ОЖ).
*(24) Регламент (ЕС) 1008/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 сентября 2008 г. об общих правилах осуществления авиаперевозок в Сообществе (ОЖ N L 293, 31.10.2008, стр. 3).
*(25) Директива 2010/13/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 10 марта 2010 г. о координации некоторых законодательных, регламентарных и административных положений, действующих в государствах-членах ЕС, относительно оказания аудиовизуальных медиа-услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах (ОЖ N L 95, 15.4.2010, стр. 1).
*(26) Директива 77/249/ЕЭС Совета ЕС от 22 марта 1977 г. о содействии эффективному осуществлению свободного предоставления услуг адвокатами (ОЖ N L 78, 26.3.1977, стр. 17).
*(27) Директива 2004/39/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, о внесении изменений в Директивы 85/611/ЕЭС и 93/6/ЕЭС Совета ЕС и в Директиву 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета ЕС и об отмене Директивы 93/22/ЕЭС Совета ЕС (ОЖ N L 145, 30.4.2004, стр. 1).
*(28) Директива 2002/21/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 7 марта 2002 г. об общих рамках регулирования электронных коммуникационных сетей и услуг (Рамочная Директива) (ОЖ N L 108, 24.4.2002, стр. 33).
*(29) Регламент (EC) 2195/2002 Европейского Парламента и Совета ЕС от 5 ноября 2002 г. о Едином закупочном классификаторе (CPV) (ОЖ N L 340, 16.12.2002, стр. 1).
*(30) Рамочное Решение 2008/841/ПВД Совета ЕС от 24 октября 2008 г. о борьбе с организованной преступностью (ОЖ N L 300, 11.11.2008, стр. 42).
*(31) ОЖ N C 195, 25.6.1997, стр. 1.
*(32) Рамочное Решение 2003/568/ПВД Совета ЕС от 22 июля 2003 г. о борьбе с коррупцией в частном секторе (ОЖ N L 192, 31.7.2003, стр. 54).
*(33) ОЖ N C 316, 27.11.1995, стр. 48.
*(34) Рамочное Решение Совета ЕС от 13 июня 2002 г. о борьбе с терроризмом (ОЖ N L 164, 22.6.2002, стр. 3).
*(35) Директива 2005/60/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 октября 2005 г. о предотвращении использования финансовой системы для отмывания денег и финансирования терроризма (ОЖ N L 309, 25.11.2005, стр. 15).
*(36) Директива 2011/36/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 5 апреля 2011 г. о предупреждении и противодействии торговле людьми, о защите пострадавших и о замене Рамочного Решения 2002/629/ПВД Совета ЕС (ОЖ N L 101, 15.4.2011, стр. 1).
*(37) Директива 2014/24/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г о государственных закупках (ОЖ N L 94, 28.3.2014, стр. 65).
*(38) Директива 2014/23/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г. о заключении концессионных соглашений (ОЖ N L 94, 28.3.2014, стр. 1).";
*(39) Директива 2014/25/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г. о закупках организаций, осуществляющих деятельность в сферах водоснабжения, энергетическом, транспортном и почтовом секторах (ОЖ N L 94, 28.3.2014, стр. 243).
*(40) Директива 2014/23/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 февраля 2014 г. о заключении концессионных соглашений (ОЖ N L 94, 28.3.2014, стр. 1).";
*(41) Решение 71/306/ЕЭС Совета ЕС от 26 июля 1971 г., учреждающее Консультативный комитет по государственным контрактам на выполнение работ (ОЖ N L 185, 16.8.1971, стр. 15).
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Директива Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 2014/23/ЕС от 26 февраля 2014 г. о заключении концессионных соглашений
Директива адресована государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является.
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном Журнале Европейского Союза
Текст перевода официально опубликован не был; текст Директивы на английском языке опубликован в Официальном Журнале, N L 94, 28.3.2014, стр. 1.
Переводчик - Суханова Е.В.