Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 606/2013 от 12 июня 2013 г.
о взаимном признании мер защиты в гражданском судопроизводстве*(1)
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза, и, в частности, пунктами (a), (e) и (f) Статьи 81(2) указанного Договора,
На основании предложения Европейской Комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
После консультации с Европейским комитетом по экономическим и социальным вопросам,
На основании заключения Комитета регионов*(2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(3),
Принимая во внимание, что:
(1) Европейский Союз поставил перед собой цель сохранять и развивать пространство свободы, безопасности и правосудия, на котором гарантируется свободное передвижение лиц и обеспечивается доступ к правосудию, в частности, на основе принципа взаимного признания судебных и внесудебных решений по гражданским делам. Для постепенного создания такого пространства Европейский Союз должен принять меры в отношении сотрудничества в сфере правосудия по гражданским делам, имеющим трансграничные последствия, особенно в тех случаях, когда это необходимо для надлежащего функционирования внутреннего рынка.
(2) Статья 81(1) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривает, что сотрудничество в сфере правосудия по гражданским делам, имеющим трансграничные последствия, должно быть основано на принципе взаимного признания судебных и внесудебных решений.
(3) На едином пространстве правосудия без внутренних границ положения, обеспечивающие быструю и простую процедуру признания и при необходимости исполнения в другом государстве-члене ЕС защитной меры, предписанной одним государством-членом ЕС, имеют важное значение для обеспечения того, что защита, предоставленная физическому лицу в одном государстве-члене ЕС, сохраняется и продолжает свое действие в другом государстве-члене ЕС, на территорию которого лицо совершает путешествие или куда оно перемещается. Это необходимо для того, чтобы законное осуществление гражданами ЕС своего права передвигаться и проживать на территории государств-членов ЕС в соответствии со Статьей 3(2) Договора о Европейском Союзе (TEU) и Статьей 21 TFEU не приводило к потере указанной защиты.
(4) Взаимное доверие в отправлении правосудия в ЕС и нацеленность на быстрое и менее затратное распространение защитных мер в рамках Союза подтверждает принцип, согласно которому меры защиты, предписанные одним государством-членом ЕС, признаются во всех остальных государствах-членах ЕС без какой-либо специальной процедуры. Вследствие этого, меры защиты, установленные одним государством-членом ЕС ("государство-член ЕС происхождения"), должны рассматриваться, как если бы они были установлены в государстве-члене ЕС, в котором требуется признание ("государство-член ЕС обращения").
(5) Для достижения цели свободного обращения мер защиты необходимо и целесообразно, чтобы правила, регулирующие признание и при необходимости исполнение мер защиты, регулировались бы правовым документом Союза, который имеет обязательную силу и прямое действие.
(6) Настоящий Регламент должен применяться к мерам защиты, предписанным для охраны лица, в отношении которого существуют серьезные основания полагать, что его жизнь, физическая или психическая неприкосновенность, личная свобода, безопасность и половая неприкосновенность находятся под угрозой, например, с тем, чтобы предотвратить любые формы гендерного насилия и насилия в семье, такие как физическое насилие, домогательства, сексуальное насилие, преследование, запугивание или другие формы косвенного принуждения. Важно подчеркнуть, что настоящий Регламент применяется ко всем жертвам независимо от того, являются ли они жертвами гендерного насилия.
(7) Директива 2012/29/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 25 октября 2012 г. об установлении минимальных стандартов в отношении прав, поддержки и защиты жертв преступлений*(4) гарантирует, что потерпевшие от преступлений получают соответствующую информацию и поддержку.
(8) Настоящий Регламент дополняет Директиву 2012/29/ЕС. Тот факт, что лицо является объектом мер защиты, предписанных по гражданским делам, не исключает, что оно может быть определено как "жертва" в соответствии с указанной Директивой.
(9) В значении Статьи 81 TFEU в сферу действия настоящего Регламента входит сотрудничество в сфере правосудия по гражданским делам. Настоящий Регламент применяется только в отношении мер защиты по гражданским делам. Меры защиты по уголовным делам подпадают под действие Директивы 2011/99/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 декабря 2011 г.*(5) о европейском охранном судебном приказе.
(10) Понятие "гражданское дело" следует толковать автономно в соответствии с принципами права Союза. Гражданский, административный или уголовный статус органов, предписывающих меры защиты, не должен быть решающим фактором для оценки гражданско-правового характера меры защиты.
(11) Настоящий Регламент не препятствует функционированию Регламента (ЕС) 2201/2003 Совета ЕС от 27 ноября 2003 г. о юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений по семейным делам и делам об обязанностях родителей*(6) ("Регламент Брюссель IIa"). Решения, принятые в рамках Регламента Брюссель IIa, признаются и исполняются в соответствии с указанным Регламентом.
(12) Настоящий Регламент учитывает различные правовые традиции государств-членов ЕС и не вмешивается в национальные системы предписания мер защиты. Он не обязывает государства-члены ЕС изменить свои национальные системы, с тем чтобы предписывать меры по защите в рамках гражданских дел или применять меры защиты по гражданским делам с целью применения настоящего Регламента.
(13) Для того чтобы учесть различные виды органов, правомочных предписывать меры защиты по гражданским делам в государствах-членах ЕС, в отличие от других направлений сотрудничества в сфере правосудия настоящий Регламент применяется к решениям судебных и административных органов при условии, что последние предоставляют гарантии в отношении, в частности, их беспристрастности и права сторон на судебный пересмотр. Полиция в данном случае не может рассматриваться как орган, дающий предписание в значении настоящего Регламента.
(14) Основанные на принципе взаимного признания меры защиты, предписанные государством-членом ЕС происхождения по гражданским делам, должны быть признаны государством-членом ЕС обращения в соответствии с настоящим Регламентом.
(15) В соответствии с принципом взаимного признания срок признания соответствует продолжительности применения меры защиты. Однако, принимая во внимание разнообразие мер защиты в соответствии с законодательством государств-членов ЕС, в частности, с точки зрения их продолжительности, а также тот факт, что настоящий Регламент обычно будет применяться в неотложных ситуациях, последствия признания в соответствии с настоящим Регламентом в порядке исключения могут ограничиваться сроком 12 месяцев с момента выдачи ордера, предусмотренного настоящим Регламентом, независимо от того, распространяется ли мера защиты (временная, ограниченная по времени или бессрочная) на более длительный срок.
(16) В тех случаях, когда продолжительность меры защиты превышает 12 месяцев, временное ограничение признания на основании настоящего Регламента не должно нарушать право защищаемого лица ссылаться на указанную меру защиты в рамках другого правового акта ЕС, предусматривающего признание или применение национальных мер защиты государства-члена ЕС обращения.
(17) Ограничение признания является исключительным в силу специфики предмета настоящего Регламента и не может служить прецедентом для других документов по гражданским и коммерческим делам.
(18) Настоящий Регламент касается только признания обязательств, налагаемых мерой защиты. Он не регулирует порядок осуществления или исполнения меры защиты и не затрагивает санкции, которые могут быть применены в том случае, если обязательство, налагаемое мерой защиты, нарушено государством-членом ЕС обращения. Указанные вопросы регулируются законодательством конкретного государства-члена ЕС. Однако в соответствии с общими принципами права ЕС и, в частности, принципом взаимного признания, государства-члены ЕС должны обеспечить вступление в силу мер защиты, признанных в соответствии с настоящим Регламентом, в государстве-члене ЕС обращения.
(19) Меры защиты, подпадающие под действие настоящего Регламента, должны обеспечивать защиту охраняемого лица по месту жительства или по месту работы, или в другом месте, которое лицо посещает регулярно, такое как место жительства близких родственников или учебное заведение, где обучается его ребенок. Независимо от того, является ли место или район, подпадающий под действие меры защиты, одним и более конкретными адресами или он указан посредством ссылки на очерченный район, к которому лицо, представляющее угрозу, не может подходить или в который оно не может входить соответственно (или совершать оба действия), признание обязательств, накладываемых мерами защиты, относится скорее к цели, в которой место служит защите лица, нежели чем к конкретному адресу.
(20) В свете изложенного выше и при условии, что природа и основные элементы мер защиты поддерживаются, компетентный орган государства-члена ЕС обращения должен быть правомочен корректировать фактические элементы меры защиты в тех случаях, когда такое изменение необходимо для того, чтобы признание мер защиты было эффективно в практическом плане в государстве-члене ЕС обращения. Фактические элементы включают в себя адрес, расположение или минимальное расстояние, на котором лицо, представляющее угрозу, должно держаться от охраняемого лица, адреса или местоположения. Однако тип и гражданско-правовой характер данной меры защиты не могут затрагиваться подобным регулированием.
(21) Для облегчения регулирования мер защиты в ордере должно быть указано, является ли адрес, указанный в документе, местом жительства, местом работы или местом регулярного посещения охраняемого лица. Кроме того, если необходимо указать очерченный район (примерный радиус от конкретного адреса), к которому применяется обязательство по защите от лица, представляющего угрозу, это также должно быть указано в ордере.
(22) В целях содействия свободному перемещению мер защиты в рамках Союза настоящий Регламент должен ввести в действие единый образец ордера и с этой целью предусмотреть создание многоязычной стандартной формы. Орган, выдающий ордер, должен выдать его по запросу охраняемого лица.
(23) Свободные текстовые поля в многоязычной стандартной форме ордера должны быть максимально ограничены, так чтобы перевод или транслитерация могли быть обеспечены в большинстве случаев без наложения каких-либо затрат на охраняемое лицо, используя стандартную форму на соответствующем языке. Любые расходы, необходимые для перевода, который выходит за пределы текста многоязычной стандартной формы, должны быть выделены, как это предусмотрено законодательством государства-члена ЕС происхождения.
(24) В тех местах, где ордер содержит свободный текст, компетентный орган государства-члена ЕС должен определить, требуется ли перевод или транслитерация. Это не должно исключать предоставления перевода или транслитерации защищаемым лицом или органом, выдавшим документ в государстве-члене ЕС происхождения, по собственной инициативе.
(25) Для обеспечения соблюдения прав на защиту от лица, представляющего угрозу, когда меры защиты были предписаны в отсутствие уведомления или в порядке, не предусматривающем предварительного уведомления лица ("в одностороннем порядке"), выдача ордера возможна только в том случае, если у данного лица есть возможность прибегнуть к защите. Однако с целью недопущения обхода и принимая во внимание срочность подобных дел, срок для установления такой защиты не должен истекать до того, как ордер может быть выдан. Ордер должен быть выдан, как только мера защиты может быть исполнена в государстве-члене ЕС происхождения.
(26) Для простоты и скорости настоящий Регламент предусматривает простые и быстрые методы, которые будут использоваться для осуществления процессуальных действий по уведомлению лица, представляющего угрозу. Указанные конкретные способы уведомления должны применяться только для целей настоящего Регламента в силу специфики своего предмета, не должны служить прецедентом для других документов по гражданским и коммерческим делам и не должны затрагивать любых обязательств государства-члена ЕС о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским делам, вытекающим из двусторонней или многосторонней конвенции, заключенной между государством-членом ЕС и третьей страной.
(27) Когда содержание ордера, а также любые изменения, касающиеся защитных мер в государстве-члене ЕС обращения, доводятся до сведения лица, представляющего угрозу, должное внимание следует уделить интересам защищаемого лица с тем, чтобы его или ее местонахождение или другая контактная информация не были раскрыты. Данная информация не должна доводиться до сведения лица, представляющего угрозу, за исключением случаев, когда раскрытие такой информации необходимо для соблюдения или исполнения меры защиты.
(28) Выдача ордера обжалованию не подлежит.
(29) Ордер должен быть исправлен, если из-за очевидных ошибки или неточности в ордере, таких как опечатка, ошибка в регистрационных данных, ошибка копирования, он неверно отражает меру защиты, и ордер должен быть отозван в случаях, если защитные меры, указанные в нем, выходят за пределы сферы действия настоящего Регламента или если он был выдан с нарушением требований к порядку его выдачи.
(30) Орган, выдающий ордер в государстве-члене ЕС происхождения, должен по запросу оказывать содействие защищаемому лицу в получении информации от органов власти государства-члена ЕС обращения, которому направлен запрос о применении меры защиты или от которого следует добиваться ее исполнения.
(31) Гармоничное отправление правосудия требует, чтобы противоречащие друг другу решения не выносились в разных государствах-членах ЕС. С этой целью настоящий Регламент должен предусматривать основания для отказа в признании или приведении в исполнение мер защиты в случае противоречия решению, вынесенному или признанному в государстве-члене ЕС обращения.
(32) Общественный интерес, в исключительных случаях, может являться основанием для отказа судом государства-члена ЕС обращения в признании или применении меры защиты, где его применение явно несовместимо с общественным порядком данного государства-члена ЕС. Однако суд не должен иметь возможность использовать исключение на основании публичного порядка для того, чтобы отказать в признании или в исполнении меры защиты в тех случаях, когда это противоречило бы правам, закрепленным в Хартии Европейского Союза об основных правах, и, в частности, ее Статье 21.
(33) В случае приостановления или отмены меры защиты или отзыва ордера в государстве-члене ЕС происхождения компетентный орган государства-члена ЕС обращения, по представлению соответствующего ордера, приостанавливает или аннулирует последствия признания и при необходимости исполнения мер защиты.
(34) Защищаемое лицо должно иметь свободный доступ к правосудию в других государствах-членах ЕС. Для обеспечения свободного доступа к правосудию в процедурах, подпадающих под действие настоящего Регламента, правовая помощь должна быть предоставлена в соответствии с Директивой 2003/8/EC Совета ЕС от 27 января 2003 г. об улучшении доступа к правосудию по трансграничным спорам путем установления минимальных общих правил, относящихся к юридической помощи по таким спорам*(7).
(35) В целях облегчения применения настоящего Регламента государства-члены ЕС обязаны предоставить определенную информацию о национальных правилах и процедурах, касающихся мер защиты по гражданским делам в рамках Европейской судебной сети по гражданским и коммерческим делам, учрежденной Решением 2001/470/ЕС*(8) Совета ЕС. Информация, предоставленная государствами-членами ЕС, должна быть доступна на Европейском портале электронного правосудия.
(36) В целях обеспечения единых условий имплементации настоящего Регламента имплементационные полномочия должны быть возложены на Европейскую Комиссию в отношении установления и последующего изменения форм, предусмотренных настоящим Регламентом. Указанные полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) 182/2011 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 февраля 2011 г., устанавливающим правила и общие принципы относительно механизмов контроля государствами-членами ЕС выполнения Европейской Комиссией имплементационных полномочий*(9).
(37) Для принятия имплементационных актов, устанавливающих и в последующем вносящих изменения в формы, предусмотренные настоящим Регламентом, необходимо использовать процедуру проверки.
(38) Настоящий Регламент учитывает основные права и соблюдает принципы, признанные в Хартии Европейского Союза об основных правах. В частности, он направлен на обеспечение прав на защиту и справедливое судебное разбирательство, установленных в Статьях 47 и 48 Хартии. Настоящий Регламент следует применять в соответствии с указанными правами и принципами.
(39) Поскольку цель настоящего Регламента, а именно установление правил для простого и быстрого механизма признания мер защиты по гражданским делам в государствах-членах ЕС, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами ЕС и, следовательно, может быть более эффективно достигнута на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, предусмотренным в Статье 5 TEU. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в данной Статье, настоящий Регламент не выходит за пределы того, что необходимо для достижения указанной цели.
(40) В соответствии со Статьей 3 Протокола N 21 о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия, прилагаемого к TEU и TFEU, указанные государства-члены ЕС уведомили о своем желании участвовать в принятия и применении настоящего Регламента.
(41) В соответствии со Статьями 1 и 2 Протокола N 22 о позиции Дании, прилагаемого к TEU и TFEU, Дания не участвует в принятии настоящего Регламента, не связана им и не обязана его применять.
(42) Европейский инспектор по защите данных вынес заключение 17 октября 2011 г.*(10), основанное на Статье 41(2) Регламента (ЕС) 45/2001 Европейского Парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных, осуществляемой учреждениями и органами Сообщества, и о свободном обращении таких данных*(11),
приняли настоящий Регламент:
Настоящий Регламент обязателен во всей своей полноте и напрямую применяется в государствах-членах ЕС в соответствии с Договорами.
Совершено в Страсбурге 12 июня 2013 г.
От имени Европейского Парламента
Председатель
M. SCHULZ
От имени Совета ЕС
Председатель
L. CREIGHTON
------------------------------
*(1) Regulation (EU) No 606/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 on mutual recognition of protection measures in civil matters. Опубликован в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 181, 29.6.2013, стр. 4.
*(2) ОЖ N C 113, 18.4.2012, стр. 56.
*(3) Позиция Европейского Парламента от 22 мая 2013 г. (еще не опубликована в ОЖ) и решение Совета ЕС от 6 июня 2013 г.
*(4) ОЖ N L 315, 14.11.2012, стр. 57.
*(5) ОЖ N L 338, 21.12.2011, стр. 2.
*(6) ОЖ N L 338, 23.12.2003, стр. 1.
*(7) ОЖ N L 26, 31.01.2003 стр. 41.
*(8) ОЖ N L 174, 27.06.2001, стр. 25.
*(9) ОЖ N L 55, 28.02.2011, стр. 13.
*(10) ОЖ N L 35, 09.02.2012, стр. 10.
*(11) ОЖ N L 8, 12.01.2001, стр. 1.
Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза 606/2013 от 12 июня 2013 г. о взаимном признании мер защиты в гражданском судопроизводстве
Регламент адресован государствам-членам Европейского Союза. Российская Федерация членом ЕС не является
Настоящий Регламент вступает в силу на двадцатый день после его опубликования в Официальном Журнале Европейского Союза и применяется с 11 января 2015 г.
Перевод - Чистюхина С.Н.
Текст перевода официально опубликован не был; текст Регламента на английском языке опубликован в официальном Журнале, N L 181, 29.6.2013, стр. 4.